[英]貝爾·格里爾斯
前情提要:貝克和好朋友緹堪尼,與阿爾伯伯在前往極北之地——安娜卡特的途中,不幸飛機失事,阿爾伯伯身受重傷。為了挽救阿爾伯伯的生命,貝克需要和緹堪尼一起穿過冰原,翻過雪山,到村子里去尋求幫助。在上一集中,他們乘坐的自制木筏撞上了礁石,在即將掉下瀑布之前,貝克和緹堪尼抓住了一棵倒在河里的樹得以逃生。安娜卡特就在眼前,他們又會遇到什么危險?
兇猛的母熊
貝克緊緊抱住樹枝,緹堪尼努力把他拖過旋渦,拽到岸邊。終于,貝克憑借自己的力量爬上岸來,他癱倒在緹堪尼面前。
“謝謝。”貝克喘息著說。
緹堪尼看上去很高興?!拔以鴣磉^這里,那次是我爸爸帶我去野營,當時只是到了瀑布腳下。所以剛才在瀑布上面,我沒有馬上認出這里……”
貝克的大腦似乎無法處理這句話的含義:“你以前野營過?”
“是的?!本熆澳嵴f,“現(xiàn)在,我們能在太陽下山前到達安娜卡特了!”
到達山腳時,貝克的心情比在瀑布頂上時好了許多。緹堪尼突然變得很能說,貝克也樂于扮演一位聽眾。因為這兩天的經(jīng)歷,那些深埋在緹堪尼腦海中的關于安娜克族的記憶被激活了。他停下來看了看四周,轉過頭去望了望山脈,又看了看他們周圍的河水和山坡,好像找到了精神上的歸宿。
“我們快走到上次野營的空地了?!本熆澳岣吲d地說,“我們可以在那里休息。”
“吼——”
灌木叢后面滾出了兩只小熊,長著棕色的毛,貝克的血液仿佛被凍結了——這是棕熊。他太累了,而且他們就在安娜卡特附近,這讓他誤以為已經(jīng)到達了安全地帶。他忘了一條關鍵的原則:小心熊出沒!
“我跟你說過關于熊的事了!我們快逃吧!”
“啊,是的,你說過,但……它們看起來沒那么兇猛。”緹堪尼抗議。
就在此時,他們身后的樹林中出現(xiàn)了一只笨重的并且怒氣沖沖的動物。
“小熊不兇猛,”貝克說,“但母熊最兇猛!”
小熊的體形看起來和大型狗差不多,但能用后腿站立的母熊則比人高得多。兩米半高、半噸重的母熊,正沖著貝克和緹堪尼咆哮著。然后,它四肢著地,向他們猛沖過來。
緹堪尼尖叫一聲轉身就跑,貝克抓住他,把他拽了回來。
“趴下!”貝克厲聲說,“快裝死!”
貝克知道,與熊相遇,最危險的,就是站在母熊和它的孩子中間。為了保護自己的孩子,母熊會不顧一切毀滅敵人,唯一的辦法就是裝死。
緹堪尼趴在貝克旁邊一米左右的地方,他側著臉貼在地面的松針上,臉色慘白;貝克像球一樣蜷縮在地上,這樣他就能保護身體的全部要害部位了。
“就算它擺弄你或檢查你,”貝克小聲說,“你也不能動,一動也不能動?!本熆澳釠]有點頭,但貝克從他的眼神中看出他理解了自己的話。
熊向他們逼近,它的身體擋住了陽光。像樹干一樣粗的腿出現(xiàn)在他們中間,一股臭得不能再臭的氣味撲鼻而來。熊用爪子鉤住了緹堪尼的背包,想看看緹堪尼的反應。緹堪尼沒有受傷,因為他既沒有動也沒有喊出聲來。熊又向貝克走了過來,低下頭檢查他。呼!熊呼吸時,鼻翼不斷翕動著,聽起來仿佛是一對風箱。貝克靜靜地躺在地上,他不知道熊是否聽到他的心臟劇烈跳動的聲音。在他聽來,他的心跳聲已經(jīng)和鼓一樣響了。
熊伸出一只爪子,推了推貝克,貝克忍住所有的本能沖動,仍然躺著一動不動。熊張開嘴巴,露出黃色的牙齒。它一邊低吼,一邊推著貝克,想讓貝克有所反應。貝克繼續(xù)在地面上裝死。
熊的大頭探了過來,它用前牙咬了咬貝克的袖子,牙齒離他的皮膚只有一厘米。貝克還是一動不動,屏住了呼吸。熊把鼻子湊到貝克的頭邊,然后吼叫了一聲。它的氣味又臭又難聞,帶著腐肉的味道,籠罩在貝克身上。貝克緊緊閉著眼睛,絕望地等待著熊的撕咬。
忽然,熊的臭氣消失了。貝克半睜開一只眼睛,發(fā)現(xiàn)熊已經(jīng)走了。
兩個人原地不動,又多躺了幾分鐘。最后,貝克確定熊不會再回來了,才坐了起來。兩個人默默地站起身來,離開了空地。
“真是影響一生的經(jīng)歷啊?!必惪苏f?!澳茏屓税蜒澴佣寄驖裱?!”緹堪尼仿佛在形容自己。
他們大聲說著話,繼續(xù)向安娜卡特前進。
老朋友回來了
有那么一刻,貝克在樹林中看到了什么——那是一個與他們平行的、貼著地面、邁著大步快速移動的影子?!霸瓉硭不钪叱鰜砹恕!必惪说吐晫ψ约赫f。
他們的老朋友,宛如鬼魅的獨狼又回來了。
這匹狼從墜機處一直跟著他們渡河,翻越山脈,在風雪中度過夜晚,最后跟著他們沿卡耐克河前行,一直跟著他們走過來。
“你說什么?”狼已經(jīng)不見了,緹堪尼用奇怪的眼神看著貝克。
“沒什么?!必惪苏f,“我們離安娜卡特還有多遠?”
“我們已經(jīng)到了?!本熆澳嵴f。
毫無預兆地,樹林已經(jīng)消失了。
他們位于一個蜿蜒的入海口,前面是巖石和泥土構成的陡坡。入??诿嫦蛞粋€寬大的海灣,在山坡下更遠一點的地方,也就是靠近海邊的地方,就是安娜卡特。
貝克之前想象中的安娜卡特是一個傳統(tǒng)的有著馴鹿皮帳篷和篝火的群落?,F(xiàn)在,安娜卡特已經(jīng)近在咫尺。安娜克人從現(xiàn)代社會中選擇了他們想要的東西,但他們沒有成為現(xiàn)代生活的奴隸。他們只選擇了那些能夠幫助他們繼續(xù)在這塊寒冷遙遠的土地上延續(xù)自己傳統(tǒng)生活方式的東西。
安娜卡特的木屋松散地排列著,大多被涂成了紅色、綠色和藍色。木屋之間的道路是用泥土和碎石鋪成的。船只系在一個小碼頭旁,貝克還看到兩條獨木舟在波浪中穿行。
“那是跑道。”緹堪尼指著一個地方說。遠處,在一座木橋的盡頭,有一塊平整的土地,橘黃色的風標在空中飄蕩,“我們本該在那里降落。而這里……是我的家?!?/p>
門開了,走出一位女人,穿著牛仔褲和紅色格子外套。她用極快的語速和屋里的人交談著,沒有看到前方站著兩個人。
“告訴他接著用無線電……”
她轉過頭,看到了貝克和緹堪尼,寬闊的臉龐上露出了震驚的表情。
“嘿!”緹堪尼突然變得有些難為情,他的手只揮到一半,“是我,媽媽!”