□張成軍/譯
普羅旺斯抒情詩
□張成軍/譯
榮耀的君王,真正的光和澄明,
全能的上帝,主啊,若這使您高興,
就請做我伙伴的忠實幫手;
因為入夜后,我再沒看到這位朋友,
天馬上就要破曉。
甜美的朋友,你睡著還是已醒?
別再睡了,請快輕柔地起床;
我看到晨星已經(jīng)在東方呈現(xiàn)
我可清楚,它將帶來白天,
馬上就要破曉!
甜美的朋友,我在用歌聲把你呼喚:
別再睡了,我聽見鳥兒的鳴囀
它正穿越樹林尋找著白日,
我擔心那嫉妒之人把你襲擊,
天馬上就要破曉!
甜美的朋友,快走到窗邊,
看看那天空的星辰!
你便明白我是否是忠實的信使。
否則,你將會受到傷害,
馬上就要破曉!
甜美的朋友,自從我們分離,
我既沒有睡,也沒有站起,
而是禱告上帝,圣瑪利亞之子,
祈求他把你安然送回我這里,
天馬上就要破曉!
甜美的朋友,你把我懇請
別在外面的臺階上睡著,
而要徹夜守望直至天明。
現(xiàn)在我的歌聲和陪伴都不能使你高興,
馬上就要破曉!
——親愛的朋友,我置身如許富麗的房間
希望永遠沒有破曉和白天,
因為這世上最高貴的女士
在我懷抱,所以我毫不在意
那嫉妒的傻瓜和破曉!
當我看見云雀歡快地
用翅膀擊打著太陽光,
因那涌入心中的喜樂
直至疲憊,昏暈而下降。
?。∫还删薮蟮募盗w
攫取了我——對眼見的任何欣悅。
我驚異我的心在那瞬間
為何沒有因渴望而熔化……
唉,我本以為對愛知曉很多
但其實我對它知之甚少!
因為我不能自禁地愛她
她卻從未好意相報。
我整個的心靈,我自己,
她和整個世界,都被她拿去,
當她從我這兒把自己也帶走時,
留給我的就僅余渴念和一顆思慕之心。
自從她讓我看她的眼眸
那明鏡,使我極欣喜
自那一刻起我不再是自己的主人,
我不再屬于我自己。
明鏡,自我從你中照見了自己,
起自深處的嘆息就殺了我,
我迷失了自己,如同
俊美的納喀索斯迷失于池塘……
我對貴婦們完全失望;
我將再不把信任置于她們身上,
正如我過去對她們珍愛非常,
現(xiàn)在的我將視她們?yōu)榭諝狻?/p>
既然我看到她們中無一人助我
反抗那毀了我和迷惑我的她,
我一概懷疑她們,不再信任她們,
我知道她們都是一丘之貉!
我的貴婦因此彰顯了她
似一名女侍,我為之指責她:
她不想要一個人所應(yīng)想要,
而去做她所不該去做。
我已經(jīng)失寵,我的所為就像
站在橋上的一名小丑;
我不知道為何落得這樣下場
除非因為我曾努力升得太高。
恩惠確然不復(fù)存在,
其實我從來不曾享有,
她本應(yīng)具有最多仁愛
卻一點沒有——我到哪兒尋求?
啊,對于伴護她的人是何其少!
這個痛苦的人,滿懷渴慕,
沒有她,他將永不會過好,
她卻聽任他死,而不去救助!
既然祈禱、仁慈和我擁有的權(quán)利
對我都沒什么幫助,
既然“我愛她”并不令她欣喜
此話我將永不再向她傾訴!
我離她而去,自此放棄;
她既毀了我,我就報之以死亡,
她既不挽留我,我就遠離,
一個痛苦的人,背井離鄉(xiāng),不知去往何方。
我走了,一個痛苦的人,不知去往何方。
特里斯坦,你將不會再有我的音信。
從今,停止歌唱,
訣別歡樂和愛情。
我將做一首無物之詩:
既不關(guān)我,也不關(guān)他人,
既無關(guān)愛情與青春,
也無關(guān)其他;
它做成于睡夢之中
在馬背上。
我不知道自己如何出生:
我不快樂也不消沉,
既非熟友亦非異鄉(xiāng)人,
我不能做任何其他事情;
因為我曾為夜所深深蠱惑
在一高高的山岡上。
我不知自己睡于何時,
也不知何時醒來,除非被告知。
我的心幾乎破碎
為劇烈的悲痛。
我毫不在意,
憑圣馬索之名!
我病了,害怕會死,
我只能聽到人們談?wù)撍?/p>
我要找一位醫(yī)生,具我的思維方式,
但我不知有這樣一位;
若他能治愈我,就是一位好醫(yī)生,
若我變壞,他就決不是。
我有一位心愛的人兒,我不知她是誰,
因為我從未見過她,我發(fā)誓!
她既未做什么事情使我高興,
也未做什么使我悲傷,
我不曾為之心煩意亂
因為我從未讓諾曼人或法國人在我房間。
我從未見過她,我極愛她,
她從未施惠于我,也未虐待我;
看不見她時,我過得很好,
——我認為她一文不值。
我認識一位更高貴、更可愛的人兒,
她所值更多。
我做成這首詩,并不知曉其含義;
我把它送給那個人
他將替我送給下一個……
朝向那邊的安茹。
一天,他也許會從他的小皮夾里,
把答案拿給我。
當日子變得漫長,在五月里,
遠方鳥兒甜美的歌聲令我高興;
當我背轉(zhuǎn)身欲遠離,
驀然憶起那遙遠的愛情。
負著抑郁的渴望,我蹣跚而去,
歌聲和山楂花簇
對我不比冰雪的寒冬更有價值。
我信仰上帝為真在,
通過他我將看到遙遠的愛;
但為了它降臨我的每個好,
我得到兩個苦惱,因我距她如此迢遙。
??!為何我不是那兒的一位香客,
那樣我的手杖和斗篷就可
在她可愛眼睛的注目下。
歡悅將真正向我呈現(xiàn),
當我為了上帝的愛,向她詢問處所落腳;
而且若這使她歡喜,我就住在近旁,
縱使我現(xiàn)在距她迢遙。
用這種方式交談是高貴的,
當遠方的情人現(xiàn)在如此鄰近,
他以高雅的方式享受甜美的慰藉。
我將在悲痛和憂傷中離開,
如果我看不到那遙遠的愛。
我不知究竟何時能看到她,
因為我們的土地相隔遙遠;
這之間有很多道路和關(guān)隘,
為此我不能和她分開——
但是讓一切如她所愿!
我將決不再以愛為榮耀
除非我享有那遙遠的愛,
我不知誰比她更高貴和美好
任何地方,或近或遠;
她的美德是如此豐富和無雙,
我甘愿做她公開的俘虜,
在撒拉森人的土地上。
上帝,您創(chuàng)造了萬物來來往往,
設(shè)計了那遙遠的愛,
請賜予我力量——因為我極想——
見到那遙遠的愛:
在現(xiàn)實中,在這樣的地點,
它的宅第和花園
在我看來好似新的宮殿。
他道出了真相——
我對遙遠的愛滿含渴望;
沒有別的歡悅能那樣令我愉快
像享有遙遠的愛。
但是我想要的和我如此背離,
因為教父對我的命運起了誓:
我應(yīng)該愛,而不應(yīng)被愛。
I
不久前,四月末的一天,
在溪流邊的草甸
鳥兒們在歌子的一開場
便唱出心中的歡喜,
我聽見一位牧童在歌唱
一位牧女和他在一起。
II
我發(fā)現(xiàn)她在山毛櫸的樹蔭里,
便說道:“美人,快樂重返大地,
此刻所有的鳥兒都在歌唱,
我們也應(yīng)該配對成雙?!?/p>
“不,爵爺,這無法成真,
因為我別有所想?!?/p>
III
“那么告訴我,靚妞,
那占據(jù)著你芳心和大腦的念頭?!?/p>
“爵爺,憑信仰之名,我就告訴您
——若我聽說的真實可信:
價值、歡樂和青春都將腐朽
無人可以完全信任;
IV
“還有,丈夫總被欺騙:
男爵和權(quán)貴們
把他們的妻子關(guān)在府邸
那里陌生人休想進入,
他們訓(xùn)斥粗暴的下人
命令他們嚴加看護;
V
“所羅門教導(dǎo)我們
他們將不會發(fā)現(xiàn)更壞的盜賊
比這些他們接納的守衛(wèi)
——他們使得血統(tǒng)不純。
當老爺們愛撫這些小雜種之時
他們還以為在愛撫自己的兒子?!?/p>
我多么高興,當歡快的春天
帶回鮮花和綠葉;
我高興,當鳥兒們的鳴囀
穿越樹林,我聽得
它們的歡快自在;
我高興,當看見曠野上
安扎的帳篷和營房;
我何其愉快,
當看見平原上列隊成行
戰(zhàn)士和戰(zhàn)馬,全副武裝。
我高興,當前衛(wèi)部隊趕來
迫使人們、家畜逃走;
我高興,當看見兵士
武裝走在他們身后;
我深心高興,當看見
堅固的城堡被包圍,
雉堞被突破,粉碎,
我看見河岸邊
正在防衛(wèi)的一隊隊士卒——
河岸被設(shè)有堅固柵欄的城壕圍護。
我同樣高興,當領(lǐng)主
全副武裝,沖鋒在前,
端坐馬背,無所畏懼;
這樣會使他的人員
在封臣服役中表現(xiàn)勇敢。
這樣當交戰(zhàn)開始,
每個人都會樂意
追隨他向前,
因為無人會被完全尊敬,
直至他承受并發(fā)起多次沖鋒。
狼牙棒和刀劍,各色的頭盔
和盾牌,被刺穿和重擊——
我們將看到,當戰(zhàn)斗一開始,
很多封臣糾纏在一起,
死者和傷者的戰(zhàn)馬
無主地奔跑。
一旦進入戰(zhàn)斗,
讓每一個出身高貴者
只想著碎裂的臂膀和頭顱,
因為戰(zhàn)死勝于活著被征服!
我告訴你們對我而言
吃喝睡中沒有如此的樂趣
如同當我聽見四面呼喊:“攻擊!”
當我聽見無主的戰(zhàn)馬
在陰影里輕嘶,
我聽見呼喊:“救援!救援!”
我看見陣亡的卑賤者和強大者
躺在草地上城壕邊,
我看見死者雙肋插著矛尖
——絲綢的燕尾旗綴在矛端。
男爵們!典當你們的
城堡、集鎮(zhèn)和城市,
一旦戰(zhàn)火在你們中間燃起!
帕佩歐,快興高采烈地跑去
告訴我的領(lǐng)主“是與否”,
他在和平中站立得太久。
為這支輕柔優(yōu)雅的小曲
我鍛制詞語,我雕鑿、刨平,
因此在我又給了它們一銼后
它們將是精準的、穩(wěn)健的;
愛神很快來磨光和鍍金
我的歌,賦予它靈感
她保持美德,并將它引領(lǐng)。
我每日完善自己,變得更純粹,
因為我所服務(wù)和崇拜的是塵世
最高貴者——這我能告訴你。
我是她的,從頭直至腳,
即使寒風(fēng)吹刮,
甘霖般灑落我心中的愛
使我在最深的冬季溫暖。
為它,我聽和做一千次彌撒,
為它,我以蜂蠟和油脂為燭,
希望借此上帝賜予我成功
贏取她——那兒奮斗無用。
當我凝視她金色的頭發(fā)和她的人
——她苗條而鮮艷,
我就愛她勝于盧塞納賜予我的任何人。
我高貴地愛她,如此渴念她,
以致我害怕我會搶劫我的她——
若一個人因徹底地愛會喪失什么!
她的心像潮水般直接注入
我的心,而不退卻;
實際上她在放如此的高利貸,
以致因而擁有了工人和廠房。
我不愿擁有羅馬皇冠,
也不想成為羅馬教皇,
假若我因此不能返回她身邊——
我的心為她燃燒而畢剝作響;
假若她在年終前
不用一吻撫慰我的痛苦,
她就殺了我,詛咒了她自己。
我不會背棄“純粹的愛”
——因為所忍受的苦痛,
即使這使我孑然獨身,
我要把它的言語勉力制成詩韻:
我,一個情人,所遭受的痛苦,
甚于一個辛苦扶犁的農(nóng)夫,
蒙克蘭的他愛奧黛娜不會比我多一點。
我是阿諾特,匯聚風(fēng),
騎牛獵兔,
逆潮游泳。
我以這支樸素的曲調(diào)挽悼布萊凱爵士,
帶著悲傷遺憾的心,我確實有理由如此,
因為我失去了一位領(lǐng)主和良友,
所有值得尊敬的品質(zhì)已隨他而消逝。
損失是如此致命,我不再有最微薄之希冀
它何時能被彌補,除非用這一方式:
他的心被切分,大貴族們把它吃下,
他們正灰心地活著——之后他們將有足夠的勇氣!
先讓這一位,羅馬皇帝來吃,
因為他的缺乏是巨大的,若他想用武力
征服米蘭人;他們認為他已被擊敗,
他活著被剝奪了遺產(chǎn),不管他的德國人民。
緊隨其后,讓法國國王來吃:
那樣他將收復(fù)卡斯提爾,因為他的愚蠢它正喪失;
但是,若這會惹怒他的母親,他將一點兒不會吃,
因為從他的聲名來看,好像從未做過惹怒她的事。
我希望英國國王,既然他這樣懦弱,
吃一大份這顆心;那樣他將變得健康可敬,
他將收復(fù)失地——由于他沒有美德地生活,
由于法王知道他怯懦而從他手中所強奪。
卡斯提爾國王理應(yīng)吃它兩次,
因為他有兩個王國,但他一個也不配;
但是,若他要吃,必須私下里吃,
因為惹他的母親了,會用手杖打他。
我希望阿拉貢國王來吃這顆心,
因為這將緩解他蒙受的恥辱,
為馬賽和米勞,既然他不能通過
他所能做或說的其他事情贏取榮譽。
我希望下一個吃心的是納瓦爾君主,
他做伯爵比做國王更合適,我聽人們說;
這是不義的,當上帝讓一個人出人頭地,
其后善心的缺失使得他美德衰落。
圖盧茲伯爵有必要好好地吃它,
若他記得過去擁有和現(xiàn)在所擁有;
若有另一顆心他不能把損失彌補,
那么好像用他自己的心也不能收復(fù)。
普羅旺斯伯爵也應(yīng)該吃它,假如他記得
那個活著被剝奪了遺產(chǎn)者,幾乎一文不值;
即使他極力把自己保衛(wèi)和維護,
他也有必要吃這顆心,為了身受的重負。
大貴族們希望我倒霉,因為那些我好意所說,
但讓他們知道我珍視他們和他們珍視我一樣多。
公正的瑞斯托,只要我還能得到您的仁慈,
我就把每一個不把我當作朋友者蔑視。