国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

試論八景詩日本化的形成模式與形態(tài)流變

2015-12-23 21:37權(quán)宇李美花
東疆學(xué)刊 2015年3期

權(quán)宇 李美花

[摘要]由詩話的角度,考察日本文學(xué)史中八景詩日本化的形成模式與形態(tài)流變,并闡明中日兩國文學(xué)的異同。主要從以下幾方面進(jìn)行了具體闡述。一,圍繞“吳楚”、“洞庭”的詩思與地名更易等問題,曾展開論辯。二,把中國的八景地名套用在日本的名勝上,通過“坐湘”領(lǐng)略八景之美。三,不但分享以湘楚文化為素材的話題,而且以日本式的受容模式以及化用典故的詩句來描繪自己所追求的情景。四,把傳統(tǒng)和歌中常用的與漢語漢字具有不同含義的“嵐”字也套用到八景詩歌的語境中。五,在八景文化的接受與反思中,賦“日本之景”被視為“瀟湘奴隸”而備受批判。

[關(guān)鍵詞]日本八景詩;詩辨;坐湘;嵐

[中圖分類號(hào)]1313.076 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]l002-2007(2015)03-0045-07

瀟湘八景相傳是瀟湘一帶的湖南八處勝景,為北宋沈括《夢溪筆談·書畫》中所描述。八景詩是以瀟湘、洞庭為背景,穿插古老的神話和傳說而成的山水詩。經(jīng)歷代文人墨客的題詠描繪,瀟湘、洞庭不僅成為一個(gè)充滿詩情畫意的文化概念,更成為一個(gè)走向海外、傳播中國文化的極好素材。就中國八景詩流布而言,14世紀(jì)初,鐮倉后期畫家思堪創(chuàng)作的山水作品《平沙落雁圖》中就寫有元朝大德三年(1299)東渡日本的禪僧一山一寧(1317)的題畫詩,由此可以推斷,“瀟湘八景”主題下的這一幅畫作至少在1317年前就已經(jīng)傳入日本。自此之后,八景詩在鐮倉、室町時(shí)代,和禪宗一道在日本傳承和保留下來。而到了江戶時(shí)代,“瀟湘八景”備受青睞,可謂家喻戶曉,將日本的“八景”詩藝術(shù)推向了頂峰。誠如江戶初期日蓮宗高僧深草元政(1623-1668)所說:“世人言景必稱瀟湘八景而孩提之兒亦能言之?!边@句話充分反映了中國八景文化在日本盛行的情況。

一、吳楚洞庭詩思與地名更易思辨

緣于吳楚之地和洞庭之畔名勝古跡的眾多,自古以來一直為人們所傳誦,積淀了厚重的吳楚歷史文化。不僅如此,由中國傳人日本的漢詩文以及詩話集幾乎與接受吳楚文化相始終,因此日本人筆下對吳楚洞庭詩辨與八景詩思的解讀也有著不少與中國相似的文化內(nèi)涵。就杜詩“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”詩句的解讀而言,五山時(shí)期著名詩僧虎關(guān)師煉(1278-1346)《濟(jì)北詩話》有如下記載:

杜詩:“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”,注者云:洞庭在乾坤之內(nèi),其水日夜浮也。予謂此箋非也,蓋言洞庭之闊好浮乾坤也。如注之意,此句不活??驮唬骸叭f境皆天地內(nèi)物也,洞庭若浮天地,湖在何處”,日:“不然,詩人造語,此類不鮮。王維《漢江》詩曰:“江流天地外,山色有無中”,如子言,漢江出天地外,流何所邪,客不對。

虎關(guān)師煉針對杜詩注者之“非”提出了質(zhì)疑,引用王維《漢江臨泛》中的詩句,對洞庭之天地之外的詩思,通過簡要辨析澄清若浮天地的洞庭之風(fēng)景和超越其景致的山水性情。

自江戶時(shí)代起,中國明代的詩論就受到廣泛關(guān)注,漢詩人江村北海(1713-1788)在《日本詩史》中引用江戶初期儒者那波活所(1595-1648)《活所備忘錄》云:“謝茂《秦洞庭湖》,徐子與、吳明卿《岳陽樓》作,氣象雄壯,與絕景相敵,殆可追步少陵、浩然二氏?!庇纱藦摹皻膺\(yùn)”說的角度對中國古典詩歌中的洞庭湖與岳陽樓的詩句進(jìn)行了對比評析。原田東岳(1709-1783)在《詩學(xué)新論》中多次引用《括地志》、《拾遺記》、《山海經(jīng)》和《水經(jīng)注》等相關(guān)地理文獻(xiàn)來介紹“八景”的源起。如《拾遺記》載:“洞庭山浮于水上,其下有金堂百間,玉女居之,四時(shí)金石絲竹之音,徹于山頂。楚懷王舉群臣賦詩于水湄,故曰瀟湘洞庭之樂”,從而詳細(xì)介紹了洞庭湖畔的景觀和典實(shí)。他又在列舉孟浩然等詩人的詩句時(shí)不禁慨嘆:“洞庭湖詩甚多,不可勝識(shí)?!苯娲ǖで穑?710-1785)在其《丹丘詩話·詩體品》卷中也征引了幾首岳陽樓詩加以評議:“董斯張日:葉敬君《書肆說鈴》日,岳陽樓詩,若無‘吳楚東南坼一句,則‘乾坤日夜浮,疑于詠海矣。不如孟詩‘氣蒸云夢澤,波撼岳陽城,得洞庭真景也?!庇衷疲骸鞍瘁B善長《水經(jīng)注》‘洞庭湖廣五百里,日月若出沒其中少陵實(shí)本此意。不讀酈生書,不知杜句之妙也?!憋@然,日本文人通過唐代地理著作以及唐代詩人描寫洞庭湖的詩歌評論來印證湖畔之地和“八景”的源起。

津坂東陽還考證了關(guān)于八景中國字的訛誤問題,其《夜航詩話》云:“瀟湘八景‘遠(yuǎn)浦歸帆云:‘鷺界青山一抹秋,潮平銀浪接天流。歸檣漸入蘆花去,家在夕陽江上頭。人或因此詩以為潮入洞庭,誤矣。潮是湖字之訛耳。海潮從九江入潘陽湖,湖在南康府東南,潮來至城東而止。張繼詩云:‘潮止?jié)£柣厝ィ嗨紵o處通書。顧況亦云:‘潯陽向上不同潮此可以驗(yàn)也。”津坂東陽引用張繼、顧況等人的詩句,對其中出現(xiàn)的一些文字訛誤與容易誤讀之處分別進(jìn)行了考證。

此外,在日本山水詩文中,往往出現(xiàn)過避談本國地名而直接使用中國地名的現(xiàn)象,由此也引發(fā)了關(guān)于“吳楚”、“岳陽”地名更易的爭論。我們通過江戶時(shí)期三浦梅園《詩轍》中所引用的一段韓國人之間關(guān)于地名的論辯,可以窺視到一些韓國詩話對日本地名文化的影響。如《詩轍》云:

確實(shí)本邦之地名,其用于詩文中,多為不雅馴。因此文人改作其地名,又混用漢名,而大失其之實(shí)。如同把它放在詩中使用便可?!嘁蝗张c鳳渚談及此事。鳳渚便拿出韓人《補(bǔ)閑集》一文:

詩僧元湛謂予云:“今之士大夫作詩,遠(yuǎn)托異域人物地名,以為本朝事實(shí),可笑。如文順公《南游》曰:‘秋霜染盡吳中樹,暮雨昏來楚外山。雖造語清遠(yuǎn),吳楚非我地也。未若前輩《松京早發(fā)》云:‘出行馬坂人煙動(dòng),及過駝橋野意生。非特辭新趣勝,言辭甚的?!庇璐鹪唬骸胺苍娙擞檬虏槐啬嗥浔荆⒁舛?。況復(fù)天下一家,翰墨同文,胡彼此之有間?”僧服之。

然后說道:“我為此者左袒。”

當(dāng)日本人河野鳳渚(1762-1812)談?wù)撛娙私栌弥袊孛麜r(shí),通過援用高麗朝崔滋詩話《補(bǔ)閑集》,以文順公(李奎報(bào))《南游》詩中“吳地楚山”為例,引述其地名更易思辨的對話,同時(shí),他認(rèn)同了崔滋對此問題的文化觀點(diǎn)。

如上所述,日本人經(jīng)過多年的對吳楚之地與瀟湘洞庭的潛心閱讀和詳細(xì)考證,使八景文化在異國日本得到廣泛傳播和推廣,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了具有審美鑒賞性的解釋。日本人所熟知的八景文化自然呈現(xiàn)于詩畫之中。

二、瀟湘意境與“座瀟”之趣

中國八景文化與“八景”詩的域外傳播,曾引起無數(shù)文人墨客的廣泛興趣和共鳴。就日本文人而言,他們雖然未親臨實(shí)地,但往往“座我瀟湘下”,飽覽八景之秀,吟唱八景之歌,故以“瀟湘八景”為母體創(chuàng)作的作品十分盛行。如五山時(shí)代禪僧秋澗道泉(?-1323)的《秋澗道泉和尚語錄》云:“余有山水之癖也,因題八景以呈。同窗云,和尚此境味精,徒思之,不可也。余云,汝生和國,法而弄三十一字。試問吉野、玄田、松島、未松山等幽盡之?(中略)彼無言而退,余一笑而已。同志有于,共游心于茲,是乃為幸?!币源擞^之,他是以臥游八景的方式來“游心”于茲的。彥龍周興(1458-1491)《半陶文集·座湘亭說》也有如下記載:

座湘二字,出于宋少陵之詩,所謂題惠崇蘆雁者也。彼則一景,此則八景備,彼者水墨,此者真溪山,而彼瀟湘之景之美,在洞庭一湖而已。此者近揖平湖,遠(yuǎn)吞洋海,難波之江橫門,淡路之島走欄。凡山之海之景,所宜有者,一日之中盡善矣。以此較彼,不啻霄壤之異也。夫蘭亭四威儀,鳴于老大川之語。今也座湘,舉一而四在其中,行亦瀟湘,住亦瀟湘,臥亦瀟湘。瀟湘之外,不知?jiǎng)e有天地在??煸?,云云。

由此可見,“座湘”是“如臨”而已。它依照想象中的景致或屏風(fēng)上的景物來構(gòu)思風(fēng)景,抒發(fā)情感。五山詩僧虎關(guān)師煉《濟(jì)北集》(卷第五《岳藏主轉(zhuǎn)記室》)云:“胸中云夢墨池闊,倒蘸筆峰廬岳寒。”(卷第七《后無價(jià)軒記》)又云:“有時(shí)風(fēng)來忽轉(zhuǎn)吾廬,或置瀟湘洞庭(略)山峽五湖,七澤九江之問?!彼麩o緣到中國來,然而他在詩文中表達(dá)了傾心于楚地云夢,置身于瀟湘洞庭的心情。此外,五山景徐周麟《翰林葫蘆集·瀟湘夜雨》:“悄然座我瀟湘下,白日青天夜雨時(shí)”;東沼周噘的《流水集·扇面八景》:“暑來寄語平沙雁,座我江天暮雪邊”等幾首八景詩中的“座瀟”之趣,是由黃山谷《題鄭防畫夾》中的“惠宗煙雨歸雁,座我瀟湘洞庭”化出,我們從中明顯看出蹈襲中國瀟湘八景詩的痕跡。

江戶初期的漢詩人深草元政(1623-1668)與明末東渡日本的陳元贊(1587-1671)結(jié)為詩友,曾著有相和詩作《元元唱和集》。我們從深草元政的《身延道之記》中能欣賞兩人唱和的詩作。如:

有八景屏風(fēng),以此為題而作。元贅

水墨傳神筆,丹精布景書。

盡道仇池好,疇知楚水余。

衡陽初斷信,鄂渚莫遲濡。

暗泣湘妃淚,清輝鮫客珠。

予(元政)亦作兩首:

袖濕湘江客,君山月亦孤。

砂頭數(shù)行字,浦口一竿旗。

酒醒晴嵐午,網(wǎng)唏落日哺。

昏鐘何處寺,唯看雪模糊。

煙水茫茫映夕暉,雁嗚寒雨雪霏霏。

昏鐘迎月市人散,風(fēng)送片帆歸不歸。

元贊,重復(fù)運(yùn)用此絕句,表達(dá)其八景內(nèi)涵,具有意盡景清、鍛煉老成的意思。

可以說,元政以八景為題唱和的“袖濕湘江客,君山月亦孤”等句,正是其“湘江一客”為夢幻湘游而作的詩。他又在《琵琶八景·唐崎夜雨》一詩中吟道:“夜來蕭瑟詩人恨,鐵作吟腸亦斷魂?!痹谶@里,作者把唐崎比作瀟湘,從而寄托自己的悲哀之情。

此外,木下順庵《江州八景四首·辛崎夜雨》:“短蓬一夜孤松下,滴盡騷人滴滴愁”;菅得庵《近江八景之一·勢田夕照》:“勢田多景似瀟湘,漁艇歸來行路迢”;野村篁園《漁村夕照》:“雨晴江閣似瀟湘,蓼岸花深瀲夕陽”等句中的“瀟湘”被更換為“江州”、“近江”等地名,顯然描繪的是日本的景物,但其意境仍“似瀟湘”。再如,景徐周麟《翰林葫蘆集》:“誰驅(qū)八景畫中收,最愛洞庭湖上秋。身未南游心到此,月清夜放慧洪舟”。又《湖上八景》:“瀟湘八幅按其圖,長命寺前天下無。一景新添有聲畫,袖中攜去琵琶湖”。這幾句把眼前的自然風(fēng)景線一直延伸到遙遠(yuǎn)的瀟湘、洞庭,以“夢瀟湘”、“憶洞庭”、“愛洞庭”等表達(dá)方式來抒發(fā)詩人對漢土江南的憧憬與向往。

打開自己胸中如詩如畫的境界,坐地飽覽眼前所見之景,這對日本文人來說,看起來那感覺一切宛如“座湘”一般。誠如江戶俳圣松尾芭蕉在《幻住庵記》一文中所云:“魂飛吳楚東南,身置瀟湘洞庭”,這句話道出了日本文人對中國傳統(tǒng)文化的仰慕之情。

三、分享八景素材與化用典故詩句

隨著域外八景文化視野的擴(kuò)大,日本本土景觀也備受日本詩人的關(guān)注,其中也不乏基于中國傳統(tǒng)“八景”素材而孕育出來的描繪中日景觀的本土化作品,如室町時(shí)代名僧、漢詩人橫川景三(1429-1493)在《小補(bǔ)課東游集·題橫川關(guān)》一文中寫道:“余與桃源,下舟茫然而立。天氣快晴水天一色,瞻前平野萬丈之山,顧后比睿三千之院,隱顯乎平湖之上,如妍丑之對明鏡。既而夕陽西下,人影在地。雁陣落而沙平,魚市散而風(fēng)腥。疏鐘之出遠(yuǎn)寺也,長笛之起漁村也。雖瀟湘八境,不能過焉。”他認(rèn)為日本橫川關(guān)美景能夠與“瀟湘八景”相媲美,但不難看出,其中出現(xiàn)的“平沙”、“遠(yuǎn)寺”、“漁村”等意境都與中國傳統(tǒng)“八景”一脈相承。此外,金華景三《東山殿八景·洞庭秋月》:“洞庭日本一天秋,月在風(fēng)波穩(wěn)處流”;龍草廬《琵琶湖八景并序·石山秋月》:“湘水洞庭何用問,石山自擅日東秋”等,都是以對等的心態(tài)欣賞眼前的風(fēng)景。

正基于此,無論是畫家還是詩人都競相模仿,出現(xiàn)了許多以日本的景物為素材的日本八景詩,寫下了《近江八景》、《琵琶湖八景》、《金澤八景》、《石原山八景》、《紀(jì)三井寺八景》等許多膾炙人口的本地八景詩。津坂東陽《夜航詩話》卷之一云:“世俗所傳近江八景詩歌,見白石先生紳書說,天正年問,京師相國寺樸長老有故,謫居此問,頗喜作詩,就湖畔擇景擬宋人題目賦之。……自是八景之名,大噪四方,至今風(fēng)人流詠不已,因而十室之邑,三里之城,以及野寺村園,靡不有八景題目?!笨创蟮涠U師《北禪詩草·近江八景》詩:

石山秋月

珠樹玲瓏碧水隅,滿天秋色一峰孤。

寶陀巖上冰輪出,不道清光何處無。

唐崎夜雨

翠蓋颯然風(fēng)雨生,忽疑仙樂向空鳴。

蓬窗若傍崎頭泊,不復(fù)蕭蕭獨(dú)夜情。

堅(jiān)田落燕

南來北去自年年,倦翼相將下遠(yuǎn)天。

憐爾月明風(fēng)靜夜,蔗葭深處不驚眠。

比良暮雪

浙浙風(fēng)寒欲暮天,已看積素在山巔。

扁舟如有偶乘興,不待四山都皓然。

栗津睛嵐

荒原十里戰(zhàn)圖空,官道只今湖海通。

日夕浮嵐無處所,青松半在有無中。

勢田夕照

落日西沉紅未妝,千尺長虹臥浩流。

行客去來程轉(zhuǎn)急,奚如泛泛水中鷗。

矢橋歸帆

片帆幾處去膨?,一日滄波利涉情。

別有打頭風(fēng)惱我,可知逆順在人生。

三井晚鐘

隱隱鐘聲?梵樓,遠(yuǎn)山長水夕陽收。

滿空不隔圓通境,寶所何言在近求。

綜觀日本江戶時(shí)期的八景詩歌,有許多是引用中國關(guān)于八景的詩句。如栗里龍澤《東山殿八景詩·瀟湘夜雨》:“斑竹村西送西瞳,雨聲入夜不堪聞”;瑞溪《大通院伏見御屏風(fēng)·瀟湘夜雨》:“湘江夜雨不勝情,孤客舟中夢易驚”;室鳩巢的《瀟湘夜雨》:“五更滴盡湘妃淚,金古誰堪愁里聞”;《洞庭秋月》:“月滿平湖三萬頃,魚龍寂寞不勝寒”等句中的“不堪聞”、“誰堪聞”、“不勝情”、“不勝寒”等,都不難讓人想到歷代以瀟湘、洞庭為背景素材而創(chuàng)作的詩歌。如宋薛昭蘊(yùn)《莞溪砂》:“正是斷魂迷楚雨,不堪離恨咽湘弦”;明謝茂榛《送客游洞庭湖》:“莫向湘君聽鼓瑟,黃陵月寒不勝愁”等。

此外,林讀耕齋《熙朝詩薈卷七·分賦瀟湘八景得瀟湘夜雨》:“掬取皇英斑竹淚,雨聲入夜不堪聞”;菅茶山《黃葉集卷之五·瀟湘夜雨圖》:“黃陵廟那邊,吏部碑何處。欲問此中人,茫茫楚竹雨”;祗園南?!赌虾O壬娂ぜo(jì)三井寺八景·玉津月明》:“西風(fēng)颼颼環(huán)佩鳴,湘篁夜泣露堪染”等句中的“斑竹淚”、“楚竹雨”、“湘篁泣”,都是襲用《博物志》中“洞庭之山,帝之二女啼,以涕揮竹,竹盡斑”中的典故。然而,八景和歌資料中所選取的素材也不盡相同。如:

瀟湘夜雨 明魏

の夜半の村雨

(昊竹染盡斑斑淚,夜半驟雨擊愁眠。)

瀟湘夜雨 賢良

(深夜袖淚雨紛紛,節(jié)節(jié)吳竹染筷印。)

可見,由中國傳人日本的“吳竹”往往在詩歌創(chuàng)作中引用為風(fēng)景的素材,在和歌“瀟湘夜雨”中被替換為“吳竹”,這已遠(yuǎn)離了中國八景詩中的“湘妃竹”、“楚竹”等典故的文化背景。我們從中足見日本文人所慣用的借用素材與巧妙用典的手法。

四、不同語境下“嵐”字的含義與詩趣

在八景漢詩里,“山市晴嵐”中的“晴嵐”一詞出現(xiàn)頗多,對這一詞,日本的《大漢和辭典》解釋為“晴天蒸發(fā)之山氣”,《新字源》里解釋為“山里繚繞的青氣、山氣”。這種用語巧妙地運(yùn)用在八景漢詩的詩句當(dāng)中。如“夕嵐留在市橋西”(《大通院御屏風(fēng)》,“山市晴嵐”);“薄暮晴嵐入松冷”(琵琶湖八景詩并序《草廬集》,“栗津晴嵐”);“日夕浮嵐無處所”(《北山詩草》卷之三,“栗津晴嵐”);“嵐氣空濛欲染衣”(《三野風(fēng)雅》卷之六,“栗津晴嵐”)等,其“嵐”的用法與中國傳統(tǒng)的“山氣”之意有著異曲同工的妙趣。然而,就日語“嵐”字的字面含義而言,在傳統(tǒng)和歌中的用法、含義與中國“嵐”字的基本解釋有所不同。如《古今和歌集》中的平安初期歌人文屋朝康的一首和歌:

(秋風(fēng)吹得草木枯,只緣山風(fēng)乃是嵐。)

可見,此首和歌是根據(jù)漢字“嵐”字的上下結(jié)構(gòu)特點(diǎn),把“山”和“風(fēng)”拆開后再拼成一字的一首“離合”詩。又如,《后拾遺集》中的平安末期能因法師(988-1050)的一首和歌:

(嵐吹紅葉三室山,龍?zhí)锎ㄋ评C錦。)

此處“三室山”位于奈良縣,因觀賞紅葉的景點(diǎn)而得名。這首和歌描寫的是山風(fēng)吹落紅葉、漫江如花似錦的秋天風(fēng)情。再如,《經(jīng)信集》中平安后期歌人源經(jīng)信(1018-1097)的一首和歌:

(嵐氣吹云比良山,冰月浪拍真野岸。)

此幾首和歌中的“山風(fēng)”訓(xùn)讀為“あらし”,即“荒らし”的掛詞(雙關(guān)語)。自從《古今和歌集》以來,這種和語用法在八景和歌中的運(yùn)用尤為普遍。譬如:

山市晴嵐 京?南兼尹

(朝嵐吹云大海睛,山麓集市趕集忙。)

山市睛嵐

後小松院

(嵐過云消尾上松,鄉(xiāng)村市谷趕集歸。)

栗津晴嵐 近街信尹

(隨嵐驅(qū)云千百船,歸帆栗津波浪翻。)

這些八景和歌中出現(xiàn)的“朝嵐吹云”、“嵐過云消”、“隨嵐驅(qū)云”等含有“吹嵐”之意的用法,這也對八景漢詩的創(chuàng)作產(chǎn)生了一定的影響。譬如:

山水 《朗詠題詩歌》

青嵐吹月洞庭靜,白波連天湖水長。

瀟湘八景 《東海一御漚集》

山市晴嵐吹,洞庭秋月照。

開圖圖亦展,通神畫工妙。

山市晴嵐 《東山殿八景》

嵐氣吹晴數(shù)發(fā)山,市聲遠(yuǎn)近落溪灣。

由此觀之,八景漢詩中“嵐”字的特定用法來源于傳統(tǒng)的歌語。江戶中期國學(xué)家、歌人賀茂真淵(1697-1769)在《萬葉考》中寫道:“《和名抄》:嵐,山下出風(fēng)也。從《(萬葉)集》‘あらし之處略寫成‘山下、‘山阿、‘下風(fēng)等標(biāo)記來看,此處應(yīng)訓(xùn)讀為‘山のあらし”。自此之后,諸多注家大多采用《和名抄》對“嵐”字面意思的解釋,而標(biāo)上“山のあらし”這一日語讀法,同樣也在漢詩世界中得到認(rèn)可和應(yīng)用。對此,江戶后期津坂東洋在其詩話《夜航余話》中指出:“嵐”字,并非是“阿良之(あらし)”。其字面含義為云霧縹緲的山氣。李善《文選》注引埤蒼日:“嵐,山風(fēng)也”,可謂山氣浮動(dòng)清爽,而看似變幻之風(fēng)云。當(dāng)時(shí),誤解此注之意,則訓(xùn)讀為“阿良之”?!俄崟?huì)》注曰:“嵐,山下出風(fēng)也”,因山之下寫風(fēng)字之故,而難免妄以臆度。翻閱種種詩文,自古從未見到“風(fēng)”之試用之例。

此文中所指的“詩文”意指漢詩與漢文。他主張用詞須得當(dāng),反對主觀臆度,牽強(qiáng)附會(huì)。然而“嵐”字在日本的和歌以及漢詩文中所指的“暴風(fēng)、荒風(fēng)”之意與歷來中國古詩文中出現(xiàn)的“翠嵐”、“煙嵐”、“流嵐”等個(gè)別詞語中的“嵐”字之意并不完全相同,從中我們可以感受到一種獨(dú)特的異國詩意與情趣。

五、對“八景”詩的反思與民族文化的自覺

如前所述,八景詩的接受與創(chuàng)作過程大都以瀟湘八景的歷史背景和文化因素而展開。同樣在把握四時(shí)季節(jié)的變化問題上,依然運(yùn)用八景文化的含蓄表達(dá)方式。室町中期連歌師心敬在(1406-1475)《僧都庭訓(xùn)》中云:“除花之連歌外,在無關(guān)之處切勿引入春季……春天總是溫暖的。在中國雖贊美春天,但在詩中專描寫秋冬。瀟湘八景題中無春天的原因也就大致如此了?!庇纱丝梢?,日本歌學(xué)受八景詩的影響很大。然而詩中專描寫秋冬的風(fēng)景內(nèi)涵,其中不少因素是與宋人的禪宗思想以及對四季的理解與感情有很大關(guān)系。

江戶儒者津坂東陽(1757-1825)《夜航詩話》記載了宋曾敏行《獨(dú)醒雜志》中的一段話:“東安一士人善畫,作八景圖,殊有幽致。如洞庭秋月,則不見月;江天暮雪,則不見雪。第狀其清朗苦寒之態(tài)耳。若瀟湘夜雨,尤難形容云云?!比缓蠓Q優(yōu)雅別致的八景圖為“金針度人語”,“學(xué)者誠得此而玩心焉,不患不能善詠物也。”就一年四季而言,瀟湘八景中的“平沙落雁”可視作是秋季大雁南歸的景象,而“洞庭秋月”無疑是描寫秋季的景象,“江天暮雪”的確是描寫冬天的景象。與此相比,其他五景如“遠(yuǎn)浦歸帆”、“山市晴嵐”、“煙寺晚鐘”、“瀟湘夜雨”、“漁村夕照”等,卻很難分清是描寫哪一個(gè)時(shí)節(jié)的。因此,瀟湘八景詩題因無“春季”,而在描寫秋冬時(shí),顯示出“寒光混煙水”之美。這些景觀體現(xiàn)了嗜好山水的禪僧清寒、枯瘦的形象,同時(shí)也體現(xiàn)了淡泊、恬靜的情趣。然而,對于從未踏足湘楚之地的日本文人來說,如何發(fā)揮各種想象去欣賞八景詩呢?津坂東陽《夜航詩話》一文中又寫道:“凡讀古人文字,亦須掩卷閉目極為想象,細(xì)心體認(rèn),求之筆墨之表。所謂以意逆志,方得古人匠心處。于是意境歷歷,神理活動(dòng),宛然如在目中,不知手之舞之,足之蹈之,斯為善讀書觀詩者矣。……梅圣俞亦言:‘詩之工者,寫難狀之景,如在眼前;含不盡之意,見于言外。此詩家秘密藏,學(xué)者不知斯訣,未可與言詩也已?!弊鳛樵娂摇懊孛懿亍保岢x古詩時(shí)專注投入,掩卷靜思,細(xì)心體味。而對某些“啖名俗子,好事估客,轉(zhuǎn)相效尤,作記設(shè)圖,以求人之詩歌”的好事者擇景設(shè)題,仿效“八景”而流詠不已的“輕薄之習(xí)”進(jìn)行了抨擊。除了上面論述的津坂東陽的觀點(diǎn)之外,其實(shí),早在江戶中期,就已從太宰春臺(tái)的(1680-1747)詩話中出現(xiàn)了對一些詠景者的看法。他在詩話《斥非》一文中指出:“世有瀟湘八景詩,不知何人所作。意者在宋元之際,其詩極無佳處,倭人慕之,賦琵琶湖八景,景皆與瀟湘同,特偶然耳。詩乃釋氏所作,尤不足觀。自是之后,人多仿之,所在輒賦數(shù)景,或博請于遠(yuǎn)近詞人,令賦詩為文。好名之士,往往應(yīng)求為之。景故不勝,詩焉得佳??v有海內(nèi)無雙之勝,己未嘗一寓目于其間,則焉所措詞哉。是其所稱,徒虛語耳,何風(fēng)致之足論哉?!蔽闹胸?zé)難所謂“好名之士”從未踏足實(shí)地,而寫虛景賦詩,只徒“虛語”的現(xiàn)象。接著他又指出:“大抵詠勝景者,大如唐人岳陽洞庭諸什,小如摩詰輞川別業(yè)二十絕,皆其人身在其地,看弄其景。久之,境與心會(huì),然后形乎言斯成詩,是以如彼其妙。今則不然,足未嘗履其地,目未嘗睹其勝,而徒構(gòu)虛詞,以應(yīng)求塞責(zé),欲以鉤名譽(yù)。噫,亦鄙哉。若夫言其所謂件,如孫興公賦天臺(tái),則考諸地記,征諸地圖,然后乃敢立言,其亦今人之所為異乎?!庇纱?,開始質(zhì)疑今人的敷衍塞責(zé)行為,同時(shí)贊揚(yáng)東晉孫綽(314-371)考地記、征地圖、涉足山水實(shí)景然后有感而發(fā)的創(chuàng)作過程。

江戶中期新井白石(1657-1725)在《與佐久間洞叢書》中寫道:“異國有八景,也有十景、十二景,其景不限于八?;蛟圃?,或云勝,或云境,或云絕,其名其數(shù)并無定性。本幫之世俗,景中非取夜雨?秋月,非取歸帆?落雁,實(shí)為不雅之事。中國人是自不待言,至于朝鮮人也不例外,而日本之景為何只限于此呢。又,難道日本之景皆以瀟湘之奴隸為榮不成。故老拙從少時(shí)起未作其詩云云?!蔽闹校戮资瘜σ桓拍7掳嵊弥袊司暗娜毡臼浪椎摹安谎胖隆币约皩δ欠N司空見慣式的拼湊方法加以批判,這充分表達(dá)了他對諸多日本八景的組詩之類向來不屑一顧,同時(shí)也表明其要擺脫中國“瀟湘奴隸”形象的自覺的民族文化意識(shí)。

通過以上論述,我們發(fā)現(xiàn),日本文人經(jīng)常借用中國八景詩的文化語境,運(yùn)用八景的文化素材,并使之進(jìn)入詩話之“話”中。然而在文化接受與文化自覺的關(guān)系問題上,反思一味模仿中國的平庸之作,批判毫無意趣的八景之流,這充分表現(xiàn)出八景詩歌“日本化”的形成模式與形態(tài)流變。我們或許能從中日八景文化的差異性和多樣性中能夠得到一些啟示和借鑒。

[責(zé)任編輯 叢光]