李金艷
摘要 文章利用問卷、測試和訪談相結(jié)合的方法對邊遠(yuǎn)少數(shù)民族地區(qū)高校學(xué)生使用手機(jī)詞典的現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)查,探尋手機(jī)詞典使用的特點(diǎn),并對比英語專業(yè)和非英語專業(yè)學(xué)生手機(jī)詞典使用策略的差異。通過調(diào)查發(fā)現(xiàn),學(xué)生使用手機(jī)詞典的頻率最高,但對手機(jī)詞典的功能了解甚少,策略使用頻度不高,詞典使用能力不佳。建議教師在課堂上引導(dǎo)學(xué)生正確使用手機(jī)詞典,改善詞典使用效果,提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力。
關(guān)鍵詞 手機(jī)詞典 詞典使用 詞典使用策略
一、研究背景
詞典是外語學(xué)習(xí)中不可或缺的工具書,對提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力有重要作用。詞典種類繁多,按媒介主要?jiǎng)澐譃榧堎|(zhì)詞典和電子詞典兩類。電子詞典是以光盤、磁盤、磁光盤及芯片等光電磁介質(zhì)作為載體,并可借助微型處理器以及相關(guān)設(shè)施進(jìn)行查詢和閱讀的詞典(章宜華2004:159)。智能手機(jī)詞典指的是借助智能手機(jī)平臺(tái)信息處理功能實(shí)現(xiàn)詞典信息查詢和閱讀的一種新興的電子詞典。(盧國華,張雅2010:115)手機(jī)詞典出現(xiàn)的時(shí)間雖短,但發(fā)展較快,學(xué)生持有和使用的人數(shù)眾多。目前對手機(jī)詞典的研究較少,僅有李錫江和包薇(2012)、葉昆(2012)等人,且鮮有針對邊遠(yuǎn)少數(shù)民族地區(qū)的研究,因此本文就邊遠(yuǎn)少數(shù)民族地區(qū)大學(xué)生手機(jī)詞典的使用情況進(jìn)行調(diào)查,探討手機(jī)詞典使用的特點(diǎn),并對其使用提出建議。
二、研究設(shè)計(jì)
百色地處桂、滇、黔三省(區(qū))交界地,屬邊遠(yuǎn)少數(shù)民族聚集區(qū),具有邊遠(yuǎn)少數(shù)民族地區(qū)的典型特點(diǎn)。本次調(diào)查以百色市兩所普通高校大一和大二本科生為研究對象,這是因?yàn)樵撾A段英語為必修課,詞典使用相對普遍。兩所高校生源多來自西部少數(shù)民族地區(qū),問卷調(diào)查對象中少數(shù)民族學(xué)生所占比例達(dá)45.8%。調(diào)查共發(fā)放510份問卷,收回有效問卷465份,有效率為91.18%。右江民族醫(yī)學(xué)院246份,其中英語專業(yè)47份;百色學(xué)院219份,其中英語專業(yè)66份。
本次調(diào)查采取問卷、測試和訪談相結(jié)合的方法,問卷設(shè)計(jì)參考了趙衛(wèi)(2004)和陳玉珍(2011)的部分題目,并根據(jù)手機(jī)詞典的實(shí)際情況進(jìn)行了改編,內(nèi)容主要包括:(1)手機(jī)詞典的基本情況,如詞典品牌、來源、擁有率、使用頻率等;(2)詞典查閱需求;(3)詞典使用策略;(4)詞典查閱后的滿意度、使用指導(dǎo)需求和詞典改善建議等。除手機(jī)詞典的品牌、來源、擁有情況和建議外,問卷選項(xiàng)采用李克特五分制量表(1=從不,2=很少,3=有時(shí),4=經(jīng)常,5=總是)。
測試一共設(shè)12道英漢互譯題(English→Chinese,Chinese→English各6題),每題含一個(gè)未標(biāo)記的目標(biāo)詞,該目標(biāo)詞為直接影響翻譯結(jié)果并需要對查閱的信息做一定分析才能得出正確結(jié)果的詞。翻譯成績的評定包括選詞貼切、句子結(jié)構(gòu)準(zhǔn)確、語言符合規(guī)范等指標(biāo),本調(diào)查主要考查學(xué)生詞典查閱策略使用情況及查閱詞典的效果。因此本研究只從語義/選詞正確的角度分三個(gè)等級評定學(xué)生所查閱的單詞/詞組以及每句中的目標(biāo)詞:用0代表“不準(zhǔn)確”,1代表“基本準(zhǔn)確”,2代表“準(zhǔn)確”。測試對象分兩組,一組使用手機(jī)詞典,另一組則使用紙質(zhì)詞典(為保證有充足的紙質(zhì)詞典,該組分批在圖書館進(jìn)行測試)。為了收集學(xué)生詞典使用過程的信息,每個(gè)學(xué)生都要求填寫“詞典使用信息記錄卡”,卡上需記錄查閱的詞、目的、是否查到該詞、若有則在哪部分找到、若無則下一步做什么、查詢的滿意度如何。每組取30名英語水平相當(dāng)?shù)膶W(xué)生——手機(jī)詞典組四級成績的均值為440.83分,紙質(zhì)詞典組為445.53分,最終有效數(shù)據(jù)人數(shù)為59人。
調(diào)查結(jié)束后,采集到的數(shù)據(jù)運(yùn)用SPSS17.0進(jìn)行分析,用描述性統(tǒng)計(jì)得出各項(xiàng)均值和標(biāo)準(zhǔn)差;用獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)比較手機(jī)詞典和紙質(zhì)詞典測試時(shí)間和次數(shù)差異;用Mann-WhitneyU檢驗(yàn)(數(shù)據(jù)不呈正太分布)比較兩組測試成績差異以及英語專業(yè)和非英語專業(yè)詞典使用策略差異。
三、結(jié)果與討論
1.詞典擁有及使用的基本情況
為了對比學(xué)生擁有和使用手機(jī)詞典與其他各類詞典的不同情況(見表1),筆者問卷的第一部分也涉及其他8類詞典。調(diào)查結(jié)果顯示,手機(jī)詞典確實(shí)是學(xué)生擁有最多的一類(87.1%)(問卷調(diào)查發(fā)放時(shí)已先申明若手機(jī)未自帶詞典,自己也未下載安裝,僅使用手機(jī)聯(lián)網(wǎng)查詞,不可視為擁有手機(jī)詞典)。其次為詞匯手冊(77.9%)、英漢雙解詞典(50.6%)和英漢詞典(41.4%),而其他類別詞典的擁有率都低于20%,其中英英詞典最少(4.8%)。手機(jī)詞典具有最高擁有率主要?dú)w因于智能手機(jī)在學(xué)生中的普及,現(xiàn)在大學(xué)生人手一部手機(jī),且部分手機(jī)本身已自帶詞典。根據(jù)問卷中“最常使用的手機(jī)詞典來源”的數(shù)據(jù)顯示,61.3%的學(xué)生使用自己下載安裝的詞典,27.3%的學(xué)生最常使用手機(jī)自帶的詞典,其余學(xué)生則常使用手機(jī)在線查詞??梢?,大部分學(xué)生已經(jīng)意識到手機(jī)詞典的重要性,自行下載安裝了詞典。就手機(jī)內(nèi)置的詞典品牌而言,學(xué)生使用最多的是有道詞典(60.3%),其次是金山詞霸(26.2%)和新英漢詞典(11.8%),較少使用劍橋詞典(3.3%)和其他詞典。
從表1使用頻率的均值(M),我們可以清晰地看到手機(jī)詞典的使用頻率(M=3.63)大大高于其他類型的詞典。其次為詞匯手冊、在線詞典、英漢雙解詞典等,最少使用的是掌上電子詞典和英英詞典。與非邊遠(yuǎn)少數(shù)民族地區(qū)的數(shù)據(jù)相比(陳玉珍2009;李錫江,包薇2012),邊遠(yuǎn)少數(shù)民族地區(qū)學(xué)生掌上電子詞典的擁有率和使用頻率偏低。這在很大程度上與學(xué)生的經(jīng)濟(jì)條件較差有關(guān),而且手機(jī)詞典功能的擴(kuò)展性也超過了傳統(tǒng)掌上電子詞典,因此省錢、方便、可下載多種詞庫的手機(jī)詞典成為了學(xué)生的首選。
2.詞典查閱需求
通過問卷,筆者了解到在聽說讀寫譯中,學(xué)生手機(jī)詞典查閱的主要目的是翻譯(M=3.60),其次是寫作(M=2.89)和閱讀(M=2.80),最后是聽力(M=2.52)和口語(M=2.26)。訪談和調(diào)查測試數(shù)據(jù)的分析進(jìn)一步證實(shí),手機(jī)詞典具有英漢互譯功能和句子翻譯功能,使用快捷方便,相對紙質(zhì)詞典更能提高學(xué)生查閱的積極性,增加查閱量。學(xué)生通常在英漢互譯練習(xí)中使用手機(jī)詞典。表2是手機(jī)詞典組和紙質(zhì)詞典組學(xué)生在查閱次數(shù)和所用時(shí)間上的差異對照。
由表2可見,手機(jī)詞典組完成英漢互譯測試(157字)平均用時(shí)36.16分鐘,平均查閱10.27次,而紙質(zhì)詞典組為49.90分鐘,平均查閱8.83次。獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)結(jié)果顯示兩組學(xué)生在所用時(shí)間上呈顯著差異(T=-3.552,P=0.001)。手機(jī)詞典的快捷性遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過紙質(zhì)詞典。此外,手機(jī)詞典組的308次總查詢中包含82次句子翻譯(不評定整句的查閱效果,只登記目標(biāo)詞并評定其查閱效果)和31次二次查閱,共查詢277個(gè)單詞(總查詢數(shù)減二次查詢數(shù));紙質(zhì)詞典組的256次總查詢中則包含16次二次查詢,共查詢240個(gè)單詞。說明兩組學(xué)生二次查詢的比率極小,手機(jī)詞典組使用句子翻譯功能的比率較高(26.6%)。雖然手機(jī)詞典的句子翻譯功能表面上比紙質(zhì)詞典有優(yōu)勢,但該功能并不完善,基本是一對一翻譯,是單詞的堆砌。若學(xué)生不具備較強(qiáng)的英語句法知識和邏輯分析能力,利用該功能會(huì)產(chǎn)生負(fù)面效果。
數(shù)據(jù)表明,學(xué)生喜歡使用手機(jī)詞典,而且查詢所耗時(shí)間短、所查單詞多。這是否代表手機(jī)詞典比紙質(zhì)詞典在英漢互譯測試中更有優(yōu)勢?將兩組成員查閱的所有單詞/詞組的效果進(jìn)行對比,數(shù)據(jù)分析結(jié)果顯示差異不大(見表3)。Kolmogorov-Smirnov檢驗(yàn)結(jié)果顯示,英漢互譯的成績顯著性水平低于0.05,表明數(shù)據(jù)的分布與正態(tài)分布有顯著差別。因此,筆者使用Mann-Whitney U檢驗(yàn),證實(shí)兩者無顯著差異(全部單詞的查閱效果上Z=-0.616,P=0.538;有一定難度的目標(biāo)詞查閱效果上Z=-0.728,P=0.467)。
3.詞典使用策略
(1)解碼活動(dòng)中的詞典使用策略
Hartmann(2005:171)把解碼活動(dòng)定義為與所謂“消極型詞典”相關(guān)聯(lián),涉及閱讀、聽力或外語譯成母語等接受性技能的語言活動(dòng)。本研究主要考查學(xué)生在閱讀和英譯漢這兩種解碼活動(dòng)中使用詞典的策略。
廖海宏(2004),陳芳、王薔、陳則杭(2010)等學(xué)者都對詞典在閱讀教學(xué)中的運(yùn)用進(jìn)行了研究,肯定了它的適用性和積極性。筆者就學(xué)生在閱讀中使用手機(jī)詞典查閱的詞項(xiàng)類別及查詞習(xí)慣進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)學(xué)生主要查閱自己沒有把握猜對的生詞(M=3.29),其次是認(rèn)為重要的生詞(M=3.26)和文中頻繁出現(xiàn)的生詞(M=3.08),當(dāng)然也有學(xué)生遇到生詞就查(M=2.93),查得最少的是已經(jīng)學(xué)過的單詞(M=2.83)。這一結(jié)論再次由英譯漢結(jié)果證實(shí):在查閱的242個(gè)單詞中,40%以上的人查閱(paint)the lily(38人),in the red(29人)和deceive(26人),而14%以下的人查閱government(8人),(youve)been done(7人),teach(4人)和after all(3人)。查詞習(xí)慣方面,學(xué)生使用最多的是“邊讀邊做記號,讀完再查詞典”(M=3.25)以及“先猜測詞義再查詞典”(M=3.16)兩種方式。
在英譯漢中,雖然手機(jī)詞典組和紙質(zhì)詞典組的查詢效果同樣無顯著性差異(所有單詞的查閱效果上Z=-0.326,P=0.745;目標(biāo)詞查閱效果上Z=-0.793,P=0.428),但是由表4可見,首先學(xué)生詞典使用效果不佳;其次在所有查閱的詞項(xiàng)和目標(biāo)詞項(xiàng)中,學(xué)生使用手機(jī)詞典查閱的正確率比紙質(zhì)詞典高(前者分別為65.9%和41.1%,后者分別為63.8%和34.3%)。
為進(jìn)一步分析本次解碼活動(dòng)效果不佳的原因,筆者對比了兩者在查閱具有一定難度的目標(biāo)詞時(shí)的效果。由表5可見,學(xué)生識別詞組/固定搭配的能力差,詞組查閱的正確率低。雖然問卷中學(xué)生表示在查詢多義詞時(shí)使用最頻繁的策略是“根據(jù)上下文和詞典確定詞義”(M=3.39),但翻譯結(jié)果顯示學(xué)生對句子整體情境把握不佳,確定語義和利用信息能力弱,傾向于選擇自己熟悉的義項(xiàng)。例如:government傾向于選“政府”而不是“管理”(Because of bad government,the company was in the red.);teach選“教育”而不是“訓(xùn)誡(某人)不做某事”(“I will teach him to deceive others”,the respectable teacher said.);lily選擇“百合”而識別不出它是詞組paint the lily意為“多此一舉”(For the beautiful girl to use makeup would be to paint the lily.)。
手機(jī)詞典組表現(xiàn)優(yōu)于紙質(zhì)詞典組很大程度上是因?yàn)槭謾C(jī)詞典組成員在詞組查詢上具有優(yōu)勢。分析認(rèn)為這是因?yàn)榧堎|(zhì)詞典的宏觀結(jié)構(gòu)主要是按形序法編排。受此限制,若學(xué)生未掌握詞典的立目原則,就難以定位單詞,特別是詞組。本次測試中3位紙質(zhì)詞典組成員查詢不到eat my words;而且紙質(zhì)詞典因篇幅的制約,收詞量有限,在lily詞條后大多僅提供“(idm習(xí)語)gild the lily=>gild”表示需參看gild詞條才能找到該習(xí)語,學(xué)生不了解gild the lily相當(dāng)于paint the lily,導(dǎo)致12位紙質(zhì)組成員查詢失敗。而手機(jī)詞典則擺脫了紙質(zhì)詞典立目、篇幅等的制約,可以直接輸入單詞的各種變體、短語、習(xí)語或句子,容量大、更新快,因此使用者均能找到eat my words和paint the lily。但是該組成員享受便捷性的同時(shí)卻遇到了另一個(gè)問題:eat my words到底是“承認(rèn)說錯(cuò)了話”“收回我的話”,還是“食言”。再如口語詞be done(That paintings a fake.Youve been done),手機(jī)詞典組成員因?yàn)椴樵兊谋憷?,大多直接輸入Youve been done或者h(yuǎn)ave been done,結(jié)果查到的幾乎都是“你已經(jīng)做了”的意思,而不是“你被騙了”。而紙質(zhì)詞典組成員只能從do這個(gè)詞目詞著手,只要認(rèn)真都能找到“被騙”這一釋義和例子。此外,為克服手機(jī)屏幕較小的限制,詞典設(shè)有可以打開或者折疊的工具欄,但當(dāng)信息過長時(shí)需要拖動(dòng)滾動(dòng)欄,稍顯不便,這也導(dǎo)致手機(jī)詞典微觀結(jié)構(gòu)較電腦詞典和紙質(zhì)詞典精簡。例如學(xué)生使用最多的有道詞典在未聯(lián)網(wǎng)也未下載離線詞庫時(shí),查詢government時(shí)僅查到“政府;政體;管轄”,而未見“管理”等義項(xiàng),只有聯(lián)網(wǎng)后,才能找到比較全面的釋義、例句、百科、詞組等信息。可惜只要查到該詞,學(xué)生幾乎都不再聯(lián)網(wǎng)查詢更多更全的信息??傊?,大部分手機(jī)詞典收錄廣,來源雜,質(zhì)量相對粗糙,就內(nèi)容而言,無法與權(quán)威紙質(zhì)詞典相比擬。
(2)編碼活動(dòng)中的詞典使用策略
編碼活動(dòng)與所謂“積極型詞典”相關(guān)聯(lián),涉及寫作、口語或母語譯為外語等產(chǎn)出性技能(Hartmann 2005:173)。本研究主要考查學(xué)生在寫作和漢英翻譯中使用詞典的策略。
武繼紅(2007:100)指出學(xué)生在寫作中使用詞典時(shí),存在詞典選擇不當(dāng),查閱技能缺失的問題,建議教師加強(qiáng)學(xué)生的詞典意識。Chon(2008)也探討了寫作中使用詞典出現(xiàn)的各種問題,指出只有當(dāng)二語作者有能力處理在詞典詞條中發(fā)現(xiàn)的詞匯問題時(shí),詞典才能起到幫助作者在二語寫作中解決詞匯問題的作用。說明寫作中學(xué)生使用詞典的策略調(diào)查意義重大,在此基礎(chǔ)上對學(xué)生詞典使用策略進(jìn)行正確引導(dǎo),才能極大地提高詞典使用效果。
問卷結(jié)果顯示學(xué)生在編碼活動(dòng)中策略的使用頻度不高,都只在2.6-3.5這一中頻度內(nèi)。學(xué)生在“查到相應(yīng)的英文表達(dá)后,最常選擇自己熟悉的那個(gè)單詞”(M=3.447),不太會(huì)進(jìn)一步查詢(M=2.903)。這與前述提到的有限的二次查詢數(shù)結(jié)果一致。此外,查到對應(yīng)的英文表達(dá)后仍進(jìn)行二次查詢的學(xué)生英語水平都較高,這與他們對英語表達(dá)的準(zhǔn)確性要求更高有關(guān)。
對比手機(jī)詞典組和紙質(zhì)詞典組的漢英翻譯情況(見表6),筆者發(fā)現(xiàn)與解碼活動(dòng)相反,紙質(zhì)詞典組在編碼活動(dòng)中表現(xiàn)略優(yōu)于手機(jī)詞典組。分析認(rèn)為這是因?yàn)榧堎|(zhì)詞典提供的信息較手機(jī)詞典多。按拼音/部首/筆畫查到單字條目后,大部分紙質(zhì)詞典會(huì)按拼音順序提供多字條目,若釋義不同也會(huì)分列出來并舉例。如在《新世紀(jì)漢英大詞典》(2002)中查“過敏”,可先查“過”后找到復(fù)合詞條“過敏”:“①[醫(yī)學(xué)](hyper)sensitive/irritable(to)…②too sensitive;oversensitive;hypersensitive:不要太過敏,我只不過是在開玩笑。Dont be sensitive;I was only joking.”從此信息可知“過敏”有兩個(gè)主要釋義,一類是身體過敏(醫(yī)學(xué)癥狀),另一類為神經(jīng)過敏。分析測試題目“不要太過敏,沒有人在背后議論你”只可能是第二個(gè)意思,不能選第一釋義的對應(yīng)詞irritable。而手機(jī)詞典大多只提供詞目翻譯,并沒有進(jìn)一步的解釋。而例證單獨(dú)放在一欄內(nèi),并沒有按義項(xiàng)分列,顯得比較雜亂。即使學(xué)生查到“過敏”的全部翻譯形式,但因沒有進(jìn)一步的信息幫助判斷,查詢效果仍然不佳。
在目標(biāo)詞的查閱中(見表7),手機(jī)詞典在編碼活動(dòng)中的優(yōu)勢在于詞組和新詞的查詢,這得益于其便捷性和收詞量。遺憾的是學(xué)生并未充分利用手機(jī)詞典的反查、跳查等功能辨析詞義,提高詞典查閱效果,達(dá)到正確理解詞義的目的。而且學(xué)生查詢英語釋義比率較低(M=2.69),在辨析英文詞義時(shí),建議指導(dǎo)學(xué)生多瀏覽英英釋義,僅查閱中文釋義無法準(zhǔn)確地辨析同義詞。
(3)英語專業(yè)和非英語專業(yè)學(xué)生詞典使用策略的顯著性差異
為了調(diào)查英語專業(yè)和非英語專業(yè)學(xué)生在手機(jī)詞典使用策略上的差異,筆者根據(jù)英語專業(yè)的113份問卷和非英語專業(yè)的352份問卷,利用Mann-Whitney U檢驗(yàn)比較兩組的差異,發(fā)現(xiàn)在26項(xiàng)策略中有17項(xiàng)存在顯著差異,其中12項(xiàng)呈非常顯著差異。
兩組學(xué)生的差異主要集中于編碼活動(dòng)的詞典使用策略上。表8顯示,除“寫英文時(shí),若查到的漢語出現(xiàn)若干對應(yīng)的英文表達(dá),就選擇自己熟悉的那個(gè)單詞”外,兩組學(xué)生在其他6項(xiàng)策略上都呈非常顯著的差異(P<0.001)。從秩均值可見,英語專業(yè)學(xué)生的策略選擇更為成熟,這可能是因?yàn)橛⒄Z專業(yè)學(xué)生在編碼活動(dòng)中對語言的準(zhǔn)確性和多樣性要求更高。
表9顯示,在解碼活動(dòng)中兩組學(xué)生在“閱讀時(shí)只查文中頻繁出現(xiàn)的生詞”(P=0.013)以及“閱讀時(shí)只查你沒有把握猜對的生詞”(P=0.002)中呈顯著差異。英語專業(yè)學(xué)生使用這兩個(gè)策略的頻度更高,表明他們在這方面詞典使用技能更成熟。教師應(yīng)多鼓勵(lì)學(xué)生使用詞典獨(dú)立解決問題,而并非一遇到生詞就立刻查閱詞典。學(xué)生要根據(jù)上下文的線索先進(jìn)行詞義的預(yù)測和推斷,當(dāng)不確定是否正確時(shí)才查閱詞典,這種信息的加工也有利于詞匯的記憶和學(xué)習(xí)。Carroll(2000:102)指出:“語言的理解和輸出都受到我們的信息加工系統(tǒng)的制約?!毙畔⒓庸だ碚撜J(rèn)為,外界刺激只能短時(shí)存儲(chǔ)于記憶中,要想長久儲(chǔ)存就需要對刺激進(jìn)行語義加工,加工的層次越深,記憶保持越好。詞典使用的各個(gè)階段都需要認(rèn)知加工:詞典使用前根據(jù)上下文推測詞義,詞典使用時(shí)判斷選擇詞條釋義,詞典使用后加工詞條釋義以存入長期記憶,教師有必要在課堂教學(xué)中強(qiáng)調(diào)認(rèn)知加工的重要性。表9也顯示,查詞習(xí)慣方面,兩組學(xué)生在全部選項(xiàng)中都存在顯著差異。同樣英語專業(yè)的學(xué)生每一種策略的使用頻度都比非英語專業(yè)的學(xué)生高,因此未來還需要進(jìn)一步研究驗(yàn)證究竟哪一種策略更為關(guān)鍵和有效。
除了編碼活動(dòng)和解碼活動(dòng)中兩組詞典使用策略有顯著差異外,兩者在查閱的信息上也存在顯著差異(英語釋義P=0.000,英語及漢語釋義P=0.002,發(fā)音P=0.002,用法P=0.000,例句P=0.036)。英語專業(yè)學(xué)生選擇這些信息的比率更高,是因?yàn)橛⒄Z專業(yè)比非英語專業(yè)學(xué)生更加意識到英語釋義、用法、例句等信息的重要性。
4.詞典的滿意度、使用指導(dǎo)需求和詞典改善建議
從“詞典使用信息記錄卡”筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生詞典使用的滿意度很高,滿意和非常滿意的比率達(dá)到87.1%;問卷結(jié)果則顯示英語專業(yè)學(xué)生(M=3.830)對手機(jī)詞典的滿意度比非英語專業(yè)(M=3.269)高,對詞典使用指導(dǎo)的需求比后者強(qiáng)(前者M(jìn)=3.661,后者M(jìn)=2.727)。
Atkins&Varantola(1997:1)曾指出:“有兩種直接的方法能有效提高詞典的使用:一種是徹底改進(jìn)詞典;另外一種則是徹底提高詞典使用者?!睘榱肆私鈱W(xué)生對手機(jī)詞典的改善建議,筆者設(shè)計(jì)了一道開放性問題:從有利于英語學(xué)習(xí)的角度出發(fā),手機(jī)詞典應(yīng)該從哪些方面做出進(jìn)一步改善?對此,48%的學(xué)生(223人)表達(dá)了自己的意見,其中22.87%(51人)希望能完善手機(jī)詞典句子翻譯功能;19.7%希望擴(kuò)大詞匯量;17.5%希望每種意思都能配有典型例句;16.1%希望能有語用信息(其中4.93%明確提出希望能有單詞辨析知識);13.9%希望詞匯釋義能夠權(quán)威、全面,最好有中英釋義;9.41%希望有清晰、慢速、準(zhǔn)確的英式讀音和美式讀音;9.41%提到了流量問題,希望能在不耗流量的情況下查詢到更多內(nèi)容;也有部分人提到了輸入方式的簡化和詞典信息的更新等問題。
四、總結(jié)和建議
本次調(diào)查主要發(fā)現(xiàn):學(xué)生擁有和使用手機(jī)詞典的比率高于其他類型的詞典;手機(jī)詞典具有一些無可比擬的特性:比電腦詞典便捷和普及;擺脫了紙質(zhì)詞典立目和篇幅的限制,可以快捷地查閱單詞的各種變形和詞組等,而且容量大、更新快,因此在詞組和新詞的查詢中占有優(yōu)勢,在解碼活動(dòng)中亦優(yōu)于紙質(zhì)詞典。然而在內(nèi)容上手機(jī)詞典質(zhì)量良莠不齊,優(yōu)秀手機(jī)詞典的比率遠(yuǎn)低于電腦詞典和紙質(zhì)詞典,因而信息較為系統(tǒng)的紙質(zhì)詞典在編碼活動(dòng)中比手機(jī)詞典更有優(yōu)勢。學(xué)生使用手機(jī)詞典的策略頻度不高,識別和查閱詞組能力不佳,確定詞義和利用信息能力較弱。英語專業(yè)總體上比非英語專業(yè)學(xué)生策略使用上略高一籌,非英語專業(yè)學(xué)生卻還未意識到詞典使用指導(dǎo)的重要性。
針對這些發(fā)現(xiàn),筆者建議教師在課堂上要有意識地引導(dǎo)學(xué)生(特別是非英語專業(yè)學(xué)生)正確使用詞典。因?yàn)門omaszczyk(1987)、Nuccorini(1994)、Tono(1984)等學(xué)者都證實(shí)了詞典使用效率不高與學(xué)生詞典使用技能欠缺有關(guān)。Tono(1984)更是通過讓402名日本學(xué)生把一些英語文章翻譯成日語證實(shí)了學(xué)生的錯(cuò)誤完全或大部分歸根于詞典使用技能欠缺,而不是所用詞典的不足。
筆者認(rèn)為此類指導(dǎo)至少應(yīng)該包括:(1)如何定位詞典。介紹紙質(zhì)詞典和電子詞典的特色和用途,要懂得在不同的任務(wù)中定位合適的詞典。手機(jī)詞典不是紙質(zhì)詞典的替代品,需要搭配使用。在解碼活動(dòng)中,若只想知道單詞意思,那可以用手機(jī)詞典,并通過“添加到單詞本”記錄查閱過的單詞方便詞匯記憶。在編碼活動(dòng)中,可用紙質(zhì)詞典或手機(jī)漢英翻譯功能查閱英文對應(yīng)詞,在查到多個(gè)英文對應(yīng)詞后就最好用英英詞典辨析詞義,并借助詞典所提供的語用、語法等信息寫出恰當(dāng)?shù)木渥?。?)如何定位信息。首先難詞定位方面,閱讀過程中不能遇到生詞就查,應(yīng)該明確該查閱哪類詞。其次在短語、習(xí)語和固定搭配的查詢上應(yīng)該明確如何定位詞目。不管是手機(jī)詞典還是紙質(zhì)詞典,詞目詞的定位都是必備技能。(3)如何閱讀信息、提取信息和運(yùn)用信息。教師可以根據(jù)課后練習(xí)或者自己設(shè)計(jì)一些詞典使用練習(xí),具體講解并多次示范這一步驟的操作。這一步驟要求學(xué)生做出大量的認(rèn)知努力來加工信息。教師也應(yīng)提醒學(xué)生,詞典里面的內(nèi)容不一定都正確,手機(jī)詞典的質(zhì)量還有待進(jìn)一步完善。
總之,詞典是引導(dǎo)學(xué)生獨(dú)立學(xué)習(xí)的工具,而手機(jī)詞典是學(xué)生使用頻率最高的詞典,想要充分利用好這一工具,就必須將手機(jī)詞典教學(xué)視為外語課堂教學(xué)的一部分。
(責(zé)任編輯 李瀟瀟)