杜秉旭
《中國當(dāng)代8位建筑設(shè)計師作品集》(英文版書名《M8》)是遼寧科學(xué)技術(shù)出版社有限責(zé)任公司在2009年開展設(shè)計類圖書實體出版走出去的典型案例。通過這本書的走出去,不僅讓國外建筑界認(rèn)識中國當(dāng)代建筑的設(shè)計水平,讓外國出版社認(rèn)可中國出版圖書的品質(zhì),同時作為當(dāng)年法蘭克福書展中國主賓國活動之一“中國當(dāng)代建筑圖片展”的出版物向更多的國際出版人展示了中國出版的力量。
《中國當(dāng)代8位建筑設(shè)計師作品集》(英文版書名《M8》)是遼寧科學(xué)技術(shù)出版社有限責(zé)任公司在2009年開展設(shè)計類圖書實體出版走出去的典型案例。通過這本書的走出去,不僅讓國外建筑界認(rèn)識中國當(dāng)代建筑的設(shè)計水平,讓外國出版社認(rèn)可中國出版圖書的品質(zhì),同時作為當(dāng)年法蘭克福書展中國主賓國活動之一“中國當(dāng)代建筑圖片展”的出版物向更多的國際出版人展示了中國出版的力量,并獲得了國家領(lǐng)導(dǎo)和總署(今國家新聞出版廣電總局)的一致好評。
作為編輯團(tuán)隊中的一員,我有幸參與了2009年與德國DOM出版社合作出版的《中國當(dāng)代8位建筑設(shè)計師作品集》從策劃到出版的全過程,尤其是談判過程至今記憶猶新。
《中國當(dāng)代8位建筑設(shè)計師作品集》緣起
圖書出版走出去是每一個國內(nèi)出版機構(gòu)的夢想和奮斗的最終目標(biāo),然而,如果缺乏對海外圖書市場需求和外國人對中國文化接受的程度進(jìn)行深入研究,采取簡單粗暴的方式走出去肯定是要遭遇慘淡收場的。
我社在早期開展走出去工作時,由于對國際市場缺乏深入調(diào)研,一味強調(diào)推廣中國古典建筑設(shè)計圖書。在參加法蘭克福國際書展時,我們特意將其擺在了最顯眼的位置,但老外幾乎無人問津。當(dāng)我們壯著膽子拉著幾位外國參展商詢問時,得到的一致結(jié)論是他們看不懂書中的內(nèi)容,而且因為大多都是老舊照片,不精彩。我們在嘆氣之余也開始反思,并對法蘭克福書展中設(shè)計類集中的四館展開了“地毯式”的選題調(diào)研。通過對參展出版社展位的觀察和走訪,我們發(fā)現(xiàn)了諸如Thames&Hudson、Bloomsbury、DE GRUYTER等多家出版社都出版了中國當(dāng)代建筑設(shè)計類圖書,而圖書的作者均是外國人。雖然品種很少,但也說明此類選題還是受到境外出版機構(gòu)的關(guān)注,只是他們找不到此類圖書的國內(nèi)出版資源,所以不得不用外國人編寫的、以外國人的角度研究中國當(dāng)代建筑的出版物。我們認(rèn)真翻閱了書的內(nèi)容,發(fā)現(xiàn)收錄的設(shè)計作品大多都是外籍設(shè)計師創(chuàng)作的大型項目,很少涉及到中國本土設(shè)計師。假如我們策劃一本屬于中國本土設(shè)計師的當(dāng)代建筑設(shè)計類圖書是否能夠有在國際推廣的可能性呢?帶著這個問題,我們對這幾家出版社做了進(jìn)一步的溝通,讓我們倍感欣喜的是他們都表示出了濃厚的興趣,只是他們尚不了解中國本土設(shè)計師的設(shè)計水準(zhǔn)如何,希望我們回國后給他們先發(fā)些資料再進(jìn)一步洽談合作事宜。
從法蘭克福書展回來后,我社組建了由采編、圖書編輯、翻譯和版式設(shè)計組成的專業(yè)出版隊伍,將中國當(dāng)代建筑設(shè)計類圖書作為走出去重點突破口。經(jīng)過幾個月的奮戰(zhàn),大家終于完成了第一本自主創(chuàng)作的中國當(dāng)代建筑設(shè)計類選題的版式小樣,當(dāng)我們懷著忐忑的心情將PDF發(fā)給這幾家出版社時,收到的答復(fù)卻是NO、NO、NO。因為對方的名氣都比較大,所以他們雖然對此類選題感興趣但對于中國出版社的實力和水平是非常不屑的。當(dāng)時,對方的拒絕就猶如一盆冷水澆滅了我們剛剛?cè)计鸬南M?/p>
然而很多事情往往就是,在你就要絕望、放棄的同時會出現(xiàn)一絲轉(zhuǎn)機。
在2008年,恰逢國家新聞出版總署(今國家新聞出版廣電總局)正在策劃2009年法蘭克福國際書展中國主賓國活動。我社因為開展走出去工作積累了豐富的中國當(dāng)代建筑設(shè)計領(lǐng)域的著名設(shè)計師和設(shè)計項目資源,并做好了充足的準(zhǔn)備,故所申請的主賓國活動項目——《中國當(dāng)代建筑圖片展》成功入選。在興奮、激動之余,我們又重新燃起了制作圖書并將其推廣到海外的欲望之火。
我們邀請同濟(jì)大學(xué)建筑與城市規(guī)劃學(xué)院支文軍教授作為展覽策展人,從眾多建筑設(shè)計師中選取了8位參展設(shè)計師。同時我們在組織策展人、參展設(shè)計師召開多次會議時,就將出版圖書的想法明確提出,并得到了設(shè)計師們的一致認(rèn)可。于是便有了這本書——《中國當(dāng)代8位建筑師作品集》的策劃。
有了這個明確的出版方向,接下來就是論證如何將這本書由概念到出版的問題。為解決這一問題,我社領(lǐng)導(dǎo)、編輯與策展人一起前往德國法蘭克福,一方面與德方洽談、落實展覽場地及費用,另一方面尋找最佳的英文版境外合作方,同我們一起共同策劃該書的內(nèi)容及討論海外市場推廣等相關(guān)問題。
找誰合作很關(guān)鍵
有了上次的碰壁事件后,我們在選擇新的合作伙伴時格外認(rèn)真。為了防止被外國出版社“忽悠”,我們避免直接尋找大牌出版商。經(jīng)過細(xì)致的考察和調(diào)研后,決定與德國DOM出版社洽談合作事宜,之所以最終選擇DOM,是因為當(dāng)時這個出版社在德國是唯一一家專業(yè)出版建筑設(shè)計圖書并且老板也是從事建筑設(shè)計出身的專業(yè)出版機構(gòu)。更重要的是在往來的信件溝通中,他們表示出了極大的誠意。但是它對圖書內(nèi)容的專業(yè)性要求比較高,因此如果成功與其合作,不僅對于《中國當(dāng)代8位建筑師作品集》這本圖書走出去是一個成功,更為重要的是能夠提升我社在該出版領(lǐng)域的專業(yè)水準(zhǔn)及在行業(yè)內(nèi)的國際地位。
當(dāng)然,在談判的初期也遇到了很大的阻力,最明顯的就是DOM出版社對于中國建筑設(shè)計的水平處于知之不多的狀態(tài)。當(dāng)時中國的本土建筑設(shè)計作品很少有機會傳播到西方,因此他們雖然當(dāng)時也知道中國的建筑行業(yè)已經(jīng)取得了蓬勃的發(fā)展,但是他們認(rèn)為中國的好建筑都是外國設(shè)計師設(shè)計的,本土設(shè)計師只是完成項目的施工方而已。雖然我們給他們看了部分中國優(yōu)秀建筑設(shè)計項目的照片及設(shè)計圖紙,但仍然無法打消他們心中的疑慮。
為此,我們決定邀請他們來到中國,由中國的本土建筑師領(lǐng)著他們實地考察。在項目現(xiàn)場由建筑師做介紹,讓他們身臨其境地感受到了中國本土的建筑設(shè)計理念和內(nèi)涵,他們被震撼了:中國的建筑設(shè)計確實已經(jīng)到達(dá)了國際水平,是應(yīng)該被充分肯定的。