国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“漢語(yǔ)哲學(xué)”論壇紀(jì)要
——記北京大學(xué)第十五期“黌門對(duì)話”

2016-02-01 10:36薛丹妮
哲學(xué)分析 2016年6期
關(guān)鍵詞:哲學(xué)漢語(yǔ)教授

薛丹妮

·動(dòng)態(tài)與書評(píng)·

“漢語(yǔ)哲學(xué)”論壇紀(jì)要
——記北京大學(xué)第十五期“黌門對(duì)話”

薛丹妮

2016年5月7日,由北京大學(xué)研究生院主辦、北京大學(xué)哲學(xué)系承辦、北京大學(xué)哲學(xué)系韓水法教授召集的總第十五期“黌門對(duì)話”專家主題論壇在北京大學(xué)成功召開(kāi)。清華大學(xué)哲學(xué)系王路教授、北京大學(xué)哲學(xué)系韓水法教授、韓林合教授、復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院孫向晨教授、臺(tái)灣政治大學(xué)哲學(xué)系林遠(yuǎn)澤教授、海德堡大學(xué)哲學(xué)系蔣運(yùn)鵬助教授作為主講專家,北京師范大學(xué)哲學(xué)學(xué)院江怡教授、清華大學(xué)法學(xué)院許章潤(rùn)教授、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院哲學(xué)研究所尚杰教授、北京大學(xué)哲學(xué)系徐龍飛教授、周程教授和程樂(lè)松副教授等作為特邀專家,出席了論壇。在為期一天的三場(chǎng)對(duì)話中,學(xué)者們圍繞本次論壇的主題“漢語(yǔ)哲學(xué)”,從多個(gè)角度、借用多種哲學(xué)方法進(jìn)行了深入的交流,取得了豐碩的成果。

本次論壇由韓水法教授主持開(kāi)場(chǎng),介紹與會(huì)專家、會(huì)議主旨和規(guī)則。韓水法教授提出本次論壇的價(jià)值在于解決如下問(wèn)題:漢語(yǔ)哲學(xué)是不是問(wèn)題?如果是,應(yīng)該是什么問(wèn)題?如能就某一問(wèn)題達(dá)成共識(shí)或產(chǎn)生分歧,都是本次會(huì)議的成果與繼續(xù)舉辦的動(dòng)力。韓水法教授表示期待各位學(xué)者從包括哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、歷史學(xué)等多重角度充分對(duì)話并得出結(jié)論。

本次論壇共分為三場(chǎng)對(duì)話,每場(chǎng)對(duì)話各包括兩位專家主講與開(kāi)放討論環(huán)節(jié)。

一、真實(shí)的問(wèn)題或虛假的說(shuō)法;如果是真實(shí)的問(wèn)題,它的內(nèi)容是什么?

第一場(chǎng)對(duì)話題為“漢語(yǔ)哲學(xué) 真實(shí)的問(wèn)題或虛假的說(shuō)法;如果是真實(shí)的問(wèn)題,它的內(nèi)容是什么?”,主講專家為韓水法教授與孫向晨教授,由許章潤(rùn)教授主持。許章潤(rùn)教授認(rèn)為,如果說(shuō)哲學(xué)是對(duì)于存在的永恒焦慮,那么,其形上反思恰為當(dāng)下即是的形下研究以心智支撐與心性撫慰;無(wú)此支撐,所謂文明的主體性、思想的政治意識(shí)與政治的文化自覺(jué)等,一切免談。職是之故,一切知識(shí)與思想形式均需向哲學(xué)致敬。進(jìn)而,許教授借由引申并闡釋下述問(wèn)題而為首場(chǎng)對(duì)話開(kāi)篇:既然語(yǔ)言是存在的家園,則上述永恒焦慮必然恰恰生發(fā)、跋涉于語(yǔ)言的密林之中。如果說(shuō)文明一定要借助語(yǔ)言來(lái)陳述和表達(dá),并由此規(guī)范它的生活世界,則漢語(yǔ)經(jīng)過(guò)數(shù)千年的沿承接續(xù),如何在今天影響我們的心智和心性?對(duì)于我們關(guān)乎存在的永恒焦慮會(huì)否產(chǎn)生不同于其他文明的特質(zhì)?這不僅關(guān)乎漢語(yǔ)哲學(xué)的正當(dāng)性,更關(guān)于以漢語(yǔ)作為表意體系的億萬(wàn)生靈的本體論。比諸哲學(xué)史就是哲學(xué)問(wèn)題,正如概念史就是概念這一命意,不妨說(shuō),語(yǔ)言就是存在,一如存在之存在于語(yǔ)言;中國(guó)存在于漢語(yǔ),所謂的“中國(guó)哲學(xué)”訴諸漢語(yǔ)哲思并生發(fā)、存在于漢語(yǔ)哲思,故而,當(dāng)然就是“漢語(yǔ)哲學(xué)”。

韓水法教授率先主講,報(bào)告題目為《漢語(yǔ)哲學(xué):不同的視野不同的路徑》。他首先就漢語(yǔ)哲學(xué)的正當(dāng)性或?yàn)槭裁匆懻摑h語(yǔ)哲學(xué)的問(wèn)題進(jìn)行了闡述。他表示所以采用“正當(dāng)性”而非“合法性”說(shuō)法的原因在于,后一問(wèn)題通常存在著明確的法則標(biāo)準(zhǔn),而漢語(yǔ)哲學(xué)沒(méi)有。漢語(yǔ)哲學(xué)只有正當(dāng)性問(wèn)題,即從頭立法,做立法前的事情。漢語(yǔ)哲學(xué)的正當(dāng)性也并非所謂中國(guó)哲學(xué)的合法性問(wèn)題,而是關(guān)于漢語(yǔ)如何成為一種現(xiàn)代學(xué)術(shù)語(yǔ)言的哲學(xué)問(wèn)題,是漢語(yǔ)與哲學(xué)的關(guān)系問(wèn)題。韓水法教授稱自己目前的研究結(jié)果是開(kāi)放性的,對(duì)他來(lái)說(shuō)有多種可能:(1)漢語(yǔ)哲學(xué)不構(gòu)成一個(gè)問(wèn)題。漢語(yǔ)哲學(xué)與英語(yǔ)哲學(xué)一樣,僅僅是表達(dá)語(yǔ)言的不同工具,不會(huì)造成理解、領(lǐng)會(huì)直到問(wèn)題的不同。無(wú)論哪一種語(yǔ)言對(duì)哲學(xué)的關(guān)系都一樣。(2)漢語(yǔ)哲學(xué)在某些領(lǐng)域構(gòu)成問(wèn)題。在傳統(tǒng)形而上學(xué)和認(rèn)識(shí)論領(lǐng)域,漢語(yǔ)或無(wú)法勝任哲學(xué)表達(dá),如缺乏對(duì)being的表達(dá)和討論。(3)漢語(yǔ)根本無(wú)法用來(lái)討論哲學(xué)。即使在人類中,哲學(xué)也是有其語(yǔ)言偏向的。對(duì)于第2種可能結(jié)果,韓水法教授進(jìn)一步提出,倘若漢語(yǔ)哲學(xué)能夠構(gòu)成一個(gè)研究領(lǐng)域,他目前所想到的該領(lǐng)域主要應(yīng)該包含的問(wèn)題如下:(1)中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)的表達(dá)范式。中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)是不是一類獨(dú)特的表達(dá)范式?在這個(gè)大類型之下,還存在幾種不同的表達(dá)范式,分別有何特征?(2)哲學(xué)翻譯與漢語(yǔ)現(xiàn)代哲學(xué)話語(yǔ)和范式的形成。翻譯不僅引入了西方哲學(xué)的問(wèn)題、方法、分支和流派,而且也輸入了大量的術(shù)語(yǔ)和詞匯,并且進(jìn)一步影響了漢語(yǔ)的表達(dá)方式。(3)漢語(yǔ)與一般語(yǔ)言表達(dá)形式的擴(kuò)展。語(yǔ)言表達(dá)方式的變遷及其原因和可能性能夠激發(fā)起許多哲學(xué)問(wèn)題,比如語(yǔ)言的根源、語(yǔ)言的深層結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言表達(dá)擴(kuò)展在語(yǔ)用、語(yǔ)義和語(yǔ)法方面的影響和意義等等。(4)語(yǔ)言哲學(xué)與漢語(yǔ)。主要包含哲學(xué)層面的技術(shù)性問(wèn)題,比如外語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的翻譯會(huì)否改變其原意等等。(5)漢語(yǔ)哲學(xué)與本體論話語(yǔ)。采用不同的語(yǔ)言即論述方式,會(huì)否導(dǎo)致不同的本體論問(wèn)題。(6)漢語(yǔ)與認(rèn)知科學(xué)和腦科學(xué)。(7)漢語(yǔ)與邏輯的關(guān)系等等。最后,韓水法教授以對(duì)諸如語(yǔ)言歧視與漢語(yǔ)歧視、人類語(yǔ)言與人類智力的未來(lái)、漢語(yǔ)的前景與人類語(yǔ)言的發(fā)展等擴(kuò)展性問(wèn)題的簡(jiǎn)要闡述結(jié)束了發(fā)言。

許章潤(rùn)教授以為韓水法教授展現(xiàn)了深廣的問(wèn)題意識(shí)以啟發(fā)大家的思考,并以德國(guó)民法典語(yǔ)言與德語(yǔ)為例,向我們提示今天思考哲學(xué)或法學(xué)語(yǔ)言問(wèn)題的重要性。他感嘆:“當(dāng)我們對(duì)于存在本身、生命之所徜徉的天人之際和生死之間,面對(duì)有死性而彷徨、焦灼的時(shí)候,其思其慮,必然訴諸一種語(yǔ)義體系。對(duì)我們來(lái)說(shuō),它不是別的,就是漢語(yǔ)或者中文這一特定的表意體系。因而,漢語(yǔ)之為世界的表象,這方水土之存在的鏡像,或許,也是一種洞見(jiàn),其所指與能指,關(guān)乎文質(zhì)、體用和知行,彰顯的是語(yǔ)言的邊界即世界的盡頭這一生命征象。就此而言,語(yǔ)言就是世界,語(yǔ)法即世界規(guī)則,語(yǔ)言觀就是世界觀。操持何種語(yǔ)言作為運(yùn)思工具,決定了你活在什么樣的世界。在此,借助語(yǔ)法結(jié)構(gòu),將對(duì)象世界轉(zhuǎn)換為思想的觀念世界,蔚為語(yǔ)言的神奇,同樣為包括漢語(yǔ)在內(nèi)的大型文明的語(yǔ)言所共享,并無(wú)拼音文字優(yōu)于象形文字一說(shuō)。說(shuō)到底,六合方內(nèi),可言說(shuō)可思維;六合之外,那個(gè)神秘之域,不可言說(shuō)不可思維。此間區(qū)際,不僅道出了語(yǔ)言本身的有限性及其寄托于有限理性這一真相,而且還說(shuō)明有限理性面對(duì)浩瀚世界必需保有敬畏,從而,終究而言,世界是無(wú)法命名與不能命名的。語(yǔ)言就是命名,其之不能與無(wú)法,說(shuō)明了我們的渺小與思想的邊界,在讓我們無(wú)地彷徨、無(wú)從自拔之際,養(yǎng)育出以對(duì)于思想之進(jìn)行思想的智慧花朵。而這種花朵,總是這方水土的產(chǎn)物。”

本場(chǎng)第二位主講專家為孫向晨教授。他指出,哲學(xué)最大的特點(diǎn)之一就是自我反思。認(rèn)識(shí)論轉(zhuǎn)向與語(yǔ)言轉(zhuǎn)向根本上就是對(duì)自身的不斷挖掘,在這個(gè)意義上,漢語(yǔ)無(wú)論作為任何層面上的問(wèn)題都值得進(jìn)行哲學(xué)反思。孫教授主要就以下七個(gè)問(wèn)題進(jìn)行了闡述:第一,從西方哲學(xué)的起源看語(yǔ)言和哲學(xué)的關(guān)系。以being為例,他指出,從被巴門尼德提及開(kāi)始到誕生為成熟的范疇之后,西方的邏輯學(xué)、本體論與形而上學(xué)才有可能性。雖然being本身有兩種指向,分別是判斷性的形式邏輯和本體論,但至少在海德格爾之前本體論都被視為第一哲學(xué)。所以,being不僅是關(guān)于翻譯的基礎(chǔ)性問(wèn)題,還是語(yǔ)言和哲學(xué)之間的互動(dòng),后者是一個(gè)根本性問(wèn)題。孫教授繼而指出:“整個(gè)地建立邏輯學(xué),建立所謂形而上學(xué)或第一哲學(xué),都是基于對(duì)自身語(yǔ)言的反思?xì)w納基礎(chǔ)上建立起來(lái)的。”此外,他認(rèn)為關(guān)于being的漢譯也需要進(jìn)一步反思。因?yàn)榇艘桓拍畹挠梅ㄅc含義在西語(yǔ)與西方哲學(xué)史中就是不純粹的,包括漢語(yǔ)也是有多重含義的,但絕不能因此說(shuō)不同的語(yǔ)言世界具有完全不同的指向。第二,哲學(xué)的普遍性問(wèn)題與受語(yǔ)言制約的世界觀。孫教授指出,西方哲學(xué)的最大特點(diǎn)之一就是指向普遍性,是對(duì)世界根本性問(wèn)題的論述。而哲學(xué)作為人類的根本性問(wèn)題,是建立科學(xué)以及一整套現(xiàn)代世界觀的基礎(chǔ),也確有自身的普遍性問(wèn)題,非語(yǔ)言所能限制。但在整套語(yǔ)系中,語(yǔ)言又不僅僅是工具,它還與先人最早認(rèn)識(shí)的世界密切相關(guān),代表了他們對(duì)世界的基本理解,并且這種基本理解是受限于語(yǔ)言的。第三,基于漢語(yǔ)自身的世界觀。孫教授通過(guò)比較海德格爾being to its death和中國(guó)人being for its generation說(shuō)明了給予語(yǔ)言原初構(gòu)詞的理解以及在整個(gè)系統(tǒng)內(nèi)部對(duì)語(yǔ)言文明的教化,亦即當(dāng)生存僅面對(duì)死亡與大限時(shí)人們對(duì)生存的理解和當(dāng)生存面對(duì)下一代時(shí)人們對(duì)生存的理解是不一樣的;漢語(yǔ)使用者就是在進(jìn)行中國(guó)式自我教化,并自然構(gòu)建出漢語(yǔ)世界觀。第四,基于漢語(yǔ)自身的思維嚴(yán)謹(jǐn)性何以可能?孫教授主要從英美哲學(xué)與歐陸哲學(xué)的特點(diǎn)以及漢語(yǔ)思維與表達(dá)嚴(yán)謹(jǐn)性的基礎(chǔ)兩方面出發(fā)進(jìn)行了闡述。第五,漢語(yǔ)作為思想資源對(duì)于哲學(xué)的作用。孫教授指出,漢語(yǔ)實(shí)為一種文化勢(shì)力,對(duì)整個(gè)基于思想的問(wèn)題有很多種不同的回應(yīng)。以仁愛(ài)為例,在休謨那里,仁愛(ài)的偏私性是負(fù)面的概念,它在作為一種自然德性的界限之外需要立法。孟子同樣也看到了仁愛(ài)的偏私性,但他強(qiáng)調(diào)推己及人,即基礎(chǔ)之愛(ài)向外的推展。孫教授認(rèn)為,在根本問(wèn)題上我們作為人性是一致的,只是路徑不一而已。第六,西方哲學(xué)在漢語(yǔ)世界研究的合法性問(wèn)題。孫教授以為分析這一問(wèn)題的必要性在于,當(dāng)我們以西方哲學(xué)范式用中國(guó)哲學(xué)資源做出回應(yīng)時(shí),割裂了自身整體性與世界觀系統(tǒng),是為“折而樹(shù)之”。然而,哲學(xué)家的功能是完整呈現(xiàn)不同的系統(tǒng)不是折而樹(shù)之,在折而樹(shù)之的前提下建立起來(lái)的中國(guó)哲學(xué)一定會(huì)有自身的危機(jī)與疑惑。第七,漢語(yǔ)概念西譯的問(wèn)題。孫教授以為很多根本性漢語(yǔ)概念,例如“是”、“乾坤”、“陰陽(yáng)”等等,在什么意義上是可譯或不可譯的,都是關(guān)乎中國(guó)人理解世界方式的基本哲學(xué)問(wèn)題。

在開(kāi)放討論環(huán)節(jié)中,與會(huì)專家們就“漢語(yǔ)哲學(xué)”本身及其問(wèn)題域與西譯問(wèn)題發(fā)表了自己的觀點(diǎn)。

王路教授率先提出了兩個(gè)問(wèn)題:什么是“漢語(yǔ)哲學(xué)”,應(yīng)當(dāng)如何翻譯;以及語(yǔ)言和哲學(xué)之間的關(guān)系問(wèn)題。王路教授認(rèn)為“漢語(yǔ)哲學(xué)”本身有很多不同的含義,據(jù)此就有多種譯法,比如Chinese Philosophy, Philosophy in China,或Philosophy in Chinese等。而Philosophy of Chinese的譯法則有陷入“加字哲學(xué)”的危險(xiǎn),比如現(xiàn)在流行的心靈哲學(xué)、教育哲學(xué)等等一系列由“of”連接的加字哲學(xué)。關(guān)于第二個(gè)問(wèn)題,王路教授指出,中國(guó)人跟西方人的思維是相同的,所不同的是沒(méi)有那個(gè)思維所體現(xiàn)的那個(gè)思想。實(shí)際上,在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換中最為重要的是呈現(xiàn)異種語(yǔ)言表達(dá)的思想,如若未能做到是因?yàn)樯形窗盐漳欠N思想。

韓水法教授提出,如果一定要把“漢語(yǔ)哲學(xué)”譯成英文,Chinese Philosophy、Philosophy in Chinese、Philosophy of Chinese等語(yǔ)義都要包括進(jìn)去。若無(wú)有對(duì)應(yīng)的英文,不是我們的責(zé)任,而是英文的責(zé)任。另外,關(guān)于中西方思維是否一致的問(wèn)題,韓水法教授表示尚需開(kāi)放討論。

孫向晨教授認(rèn)為,把哲學(xué)理解為西方世界獨(dú)有的一套思想方式?jīng)]有問(wèn)題,并且在漢語(yǔ)上也是可翻譯、可表達(dá)的。但是,當(dāng)我們把哲學(xué)放到一個(gè)更開(kāi)放的層面上作為理解世界的系統(tǒng)性根本方式來(lái)看時(shí),中國(guó)人還是有為西方所沒(méi)有的獨(dú)特之處的。換言之,中西方對(duì)事物理解的重心是有差異的。

江怡教授以為,當(dāng)我們提出“漢語(yǔ)哲學(xué)”并展開(kāi)具體討論之前,我們需要通過(guò)劃分層次的方式明確這個(gè)概念所指向的基本問(wèn)題。即,我們到底要做什么?是要否定哲學(xué)根本不能用漢語(yǔ)來(lái)表達(dá),還是哲學(xué)的表達(dá)跟語(yǔ)言沒(méi)有關(guān)系,還是哲學(xué)的表達(dá)必須要跟語(yǔ)言相關(guān)而且有什么樣的語(yǔ)言就有什么樣的哲學(xué)。他指出,到目前為止這是比較模糊的。

徐龍飛教授提出自己更愿意把“漢語(yǔ)哲學(xué)”翻譯成拉丁語(yǔ),PhīlosophìaSīnìca,即以漢語(yǔ)做哲學(xué)。他表示自己非常同意江怡教授的討論思路,需要先把問(wèn)題的層次搞清楚。首先,什么是語(yǔ)言?其次,什么是漢語(yǔ)?徐教授指出,語(yǔ)言是有單數(shù)抽象與復(fù)數(shù)具體之分的,并且,語(yǔ)言不是工具,語(yǔ)言就是思維。繼而就有,是我們表述語(yǔ)言,還是語(yǔ)言表述我們,還是兩者相互表述的問(wèn)題。在這個(gè)意義上,才能夠把漢語(yǔ)哲學(xué)不同層面的問(wèn)題充分展開(kāi),也才能夠談?wù)撌裁词菨h語(yǔ)哲學(xué)。此外,徐教授表示本次論壇十分有意義,因?yàn)橛懻撜Z(yǔ)言本身就是本體論問(wèn)題。

周程教授認(rèn)為,“漢語(yǔ)哲學(xué)”四個(gè)字兩個(gè)詞,如何翻譯是一個(gè)問(wèn)題,如何理解也是一個(gè)問(wèn)題。因此,首先要明確“漢語(yǔ)”與“哲學(xué)”的概念內(nèi)涵。他以鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后電報(bào)用字為例說(shuō)明了“漢語(yǔ)”這個(gè)詞本身也是在發(fā)展變化之中的,亦即今天的漢語(yǔ),包括理性、物質(zhì)、理念等概念,實(shí)際上都是后來(lái)演變過(guò)來(lái)的。并且,“漢語(yǔ)”一詞本身也有多重含義,“哲學(xué)”亦如此。

孫向晨教授做出回應(yīng),雖然漢語(yǔ)哲學(xué)的形態(tài)尚混沌不清,但目標(biāo)是明確的。它其實(shí)是當(dāng)我們以漢語(yǔ)從事哲學(xué)時(shí)對(duì)漢語(yǔ)本身所做的反思,既有對(duì)象性一面,又有主導(dǎo)性一面。大致可分為四個(gè)層次:首先是作為一種語(yǔ)言的漢語(yǔ),但漢語(yǔ)哲學(xué)在根本性問(wèn)題上不是語(yǔ)言學(xué)能夠解決的。其次,語(yǔ)言不是一個(gè)空洞體,它承載著思想并代表了整套價(jià)值系統(tǒng),漢語(yǔ)使用者就是在接受漢語(yǔ)世界內(nèi)部的思想資源與價(jià)值系統(tǒng)的教化。第三,現(xiàn)代漢語(yǔ)不同于純粹古文言,它在某種程度上是一種翻譯的語(yǔ)言,受英語(yǔ)語(yǔ)系的強(qiáng)烈影響。第四,當(dāng)我們運(yùn)用漢語(yǔ)進(jìn)行西方哲學(xué)研究時(shí),它所產(chǎn)生的巨大歧義性必須得到反思。哲學(xué)的任務(wù)是沒(méi)有邊界的。

林遠(yuǎn)澤教授指出,若“漢語(yǔ)哲學(xué)”這個(gè)提法有意義,我們就需肯定“哲學(xué)”是個(gè)復(fù)數(shù)概念,由此也必須承認(rèn)哲學(xué)有類型學(xué)差異。林遠(yuǎn)澤教授認(rèn)為我們沒(méi)有的只是關(guān)于存有、實(shí)體、神學(xué)的那一套形上學(xué),以及關(guān)于知識(shí)客觀性如何可能的那一套認(rèn)識(shí)論,但這并不等于我們沒(méi)有一套空性存有論與無(wú)的形上學(xué)。于是問(wèn)題在于,漢語(yǔ)哲學(xué)在何種意義上構(gòu)成了一種特殊的哲學(xué)形態(tài),是否不同的語(yǔ)言形態(tài)會(huì)導(dǎo)致不同的哲學(xué)思維。林遠(yuǎn)澤教授說(shuō):“‘思維應(yīng)該是一致的’,不是從某個(gè)民族語(yǔ)言所看出的那個(gè)世界來(lái)說(shuō)是一致的,而是說(shuō)唯有不同民族語(yǔ)言的原初的世界觀,當(dāng)它們把世界各個(gè)層面以各種不同的復(fù)數(shù)哲學(xué)表達(dá)之后,再去形成一個(gè)所謂共同的思維或者哲學(xué),我認(rèn)為那才是可能的。所以我是覺(jué)得說(shuō)哲學(xué)現(xiàn)在還沒(méi)有開(kāi)始,如果我們對(duì)漢語(yǔ)哲學(xué)還沒(méi)有充分研究的話。”他進(jìn)而提出,討論“漢語(yǔ)哲學(xué)”的重要意義就在于使人類對(duì)世界的整體理解達(dá)到全面認(rèn)知。

程樂(lè)松副教授提出,哲學(xué)研究由于自身的邏輯單一性情結(jié)而以清晰為第一工作準(zhǔn)則,但對(duì)此一準(zhǔn)則的堅(jiān)持卻往往創(chuàng)造出多義性和模糊性,并且多義性本身就是哲學(xué)創(chuàng)造性的前提。因此,“漢語(yǔ)哲學(xué)”是給這個(gè)多元的創(chuàng)造性空間提供了更大的潛力,不是增加模糊性。此外,他認(rèn)為上述關(guān)于漢語(yǔ)哲學(xué)的討論可以劃分為四個(gè)層次,分別是關(guān)切,思維,表達(dá)和領(lǐng)會(huì)。就關(guān)切來(lái)說(shuō)哲學(xué)是共通的,不存在不同的思維,即使表達(dá)的語(yǔ)義有問(wèn)題也總能為對(duì)方領(lǐng)會(huì),并最終指向共同的關(guān)切。當(dāng)這一循環(huán)得以形成時(shí),無(wú)論漢語(yǔ)哲學(xué)的內(nèi)涵是什么,其積極意義總是大于消極意義。

蔣運(yùn)鵬助教授認(rèn)為,首先,漢語(yǔ)動(dòng)詞沒(méi)有虛擬式的特點(diǎn)可能會(huì)在特定哲學(xué)問(wèn)題上造成無(wú)法逾越的障礙;其次,語(yǔ)言之間的較大差別往往會(huì)造成哲學(xué)思想不能互通。這些問(wèn)題都將在他的報(bào)告中得到詳細(xì)論述。

尚杰教授提出,“漢語(yǔ)哲學(xué)”固然重要,但極容易指向兩條不同的道路:其中一條十分危險(xiǎn),即流于進(jìn)行中、西哲學(xué)的比較,或以西方為話語(yǔ)霸權(quán)并試圖創(chuàng)造出另一套價(jià)值觀話語(yǔ)體系與之抗衡,兩者均將進(jìn)入非哲學(xué)領(lǐng)域;另一條則是非常前沿的哲學(xué)道路,因?yàn)榫脱芯績(jī)?nèi)容來(lái)看它與許多當(dāng)代問(wèn)題相關(guān),包括翻譯是否可能的問(wèn)題以及傳統(tǒng)哲學(xué)與當(dāng)代哲學(xué)的劃界問(wèn)題等等。

韓林合教授認(rèn)為,“漢語(yǔ)哲學(xué)”這個(gè)問(wèn)題的確很重要,要談清楚更是不易。他提出了兩個(gè)研究方向:其一,把漢語(yǔ)視為我們關(guān)于語(yǔ)言的哲學(xué)思考,即漢語(yǔ)哲學(xué)部門下的一個(gè)特殊對(duì)象;其二,考慮運(yùn)用漢語(yǔ)做哲學(xué)時(shí)遇到的一些困難。并且,此兩者之上還有一個(gè)更為根本的問(wèn)題,即語(yǔ)言和思想的關(guān)系以及語(yǔ)言和哲學(xué)思想的關(guān)系,是否思維及其結(jié)果必須依賴語(yǔ)言,是否沒(méi)有語(yǔ)言就沒(méi)有思想并且也就沒(méi)有哲學(xué)。此外,韓林合教授指出,我們是否能夠在接受西方哲學(xué)、邏輯學(xué)與科學(xué)的基礎(chǔ)之上創(chuàng)造出自己的東西,也是一個(gè)需要思考的問(wèn)題。

江怡教授表示韓林合教授劃分的三個(gè)層次非常重要,并且其中第二個(gè)層次的問(wèn)題可能更是我們談?wù)摑h語(yǔ)哲學(xué)時(shí)希望發(fā)問(wèn)的地方。他進(jìn)一步指出,該問(wèn)題實(shí)際上預(yù)設(shè)了一個(gè)前提,即承認(rèn)人類具有一種共同的思維方式并且該思維方式本身構(gòu)成了哲學(xué)研究的重要內(nèi)容。此外,江怡教授通過(guò)援引黑格爾說(shuō)明了關(guān)注漢語(yǔ)哲學(xué)的重要原因與出發(fā)點(diǎn):只有當(dāng)一個(gè)民族用自己的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)哲學(xué)與思想的時(shí)候,我們才說(shuō)這個(gè)民族是一個(gè)成熟的、有思想的民族。

韓水法教授在本場(chǎng)對(duì)話的最后表示,相較于預(yù)先為問(wèn)題分層的研究思路,自己更傾向于直接解決問(wèn)題,至于屬于哪類問(wèn)題域則可以通過(guò)排除法確認(rèn)。韓水法教授認(rèn)為一開(kāi)始就分清楚條理很難,正如在做哲學(xué)研究之前先追問(wèn)哲學(xué)是什么一樣是不可能的。

二、維特根斯坦與莊子;洪堡特與漢語(yǔ)中的漢字思維

第二場(chǎng)對(duì)話題為“維特根斯坦與莊子;洪堡特與漢語(yǔ)中的漢字思維”,主講專家為林遠(yuǎn)澤教授與韓林合教授,由江怡教授主持。江怡教授指出,第一場(chǎng)對(duì)話主要是就“漢語(yǔ)哲學(xué)如何可能?”的問(wèn)題本身發(fā)問(wèn),討論結(jié)果具有開(kāi)放性。本場(chǎng)對(duì)話將聚焦于具體問(wèn)題,即維特根斯坦與莊子的關(guān)系以及洪堡特與漢字思維,以啟發(fā)更多新思考。

林遠(yuǎn)澤教授率先發(fā)言,報(bào)告題為《洪堡特與漢語(yǔ)中的漢字思維》,主要包括兩部分內(nèi)容:其一,就洪堡特語(yǔ)言學(xué)與文字學(xué)闡釋漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的特殊性;其二,從恩德利希爾、史坦塔爾與馮特的觀點(diǎn)出發(fā)說(shuō)明漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)對(duì)中國(guó)人感知跟思維的影響。首先,林遠(yuǎn)澤教授從19世紀(jì)歷史比較語(yǔ)言學(xué)研究出發(fā),指出他們的基本觀點(diǎn)在于語(yǔ)言通過(guò)聲音表達(dá),而聲音是區(qū)分音節(jié)的活動(dòng),繼而就有構(gòu)詞學(xué)(如何用詞語(yǔ)的聲音去指涉外在世界)與語(yǔ)法學(xué)(如何把詞語(yǔ)連接成表達(dá)事態(tài)的語(yǔ)句)。洪堡特?fù)?jù)此將語(yǔ)言大致區(qū)分為孤立語(yǔ)、粘著語(yǔ)和屈折語(yǔ),其中孤立語(yǔ)跟屈折語(yǔ)的區(qū)別在于前者只用詞序表達(dá)文法關(guān)系,如漢語(yǔ),而后者則用詞類的區(qū)分表達(dá)文法關(guān)系,如印歐語(yǔ)。亦即,“其他語(yǔ)言的語(yǔ)法都由兩部分構(gòu)成,一是詞源部分,另一是句法部分,而漢語(yǔ)的語(yǔ)法只有句法部分”,需要“聽(tīng)者自己去添補(bǔ)一系列的中介概念”。由此以為漢語(yǔ)易于造成不精確的思想傳達(dá)跟理解,并且受限于現(xiàn)象世界的不確定性,無(wú)法彰顯精神自由的主宰性。其次,他從文字學(xué)角度出發(fā)指出,漢語(yǔ)跟漢字緊密相關(guān),而漢字本身獨(dú)立表意并且作為認(rèn)知與表達(dá)的基礎(chǔ)使得復(fù)雜的語(yǔ)音部分不被需要。印歐屈折語(yǔ)則為一種拼音文字,只是把語(yǔ)言跟聲音拼寫出來(lái),其本身作為記號(hào)的記號(hào)并無(wú)意義。洪堡特因此認(rèn)為文字要區(qū)分呈現(xiàn)概念的觀念文字(表意文字)與呈現(xiàn)聲音的聲音文字(拼音文字)。恩德利希爾后來(lái)認(rèn)為,漢字最初是純粹的圖像文字,但在向聲音文字發(fā)展的過(guò)程中達(dá)到了非常高的教化程度,試圖把拼音跟圖像共同保持下來(lái)。史坦塔爾也認(rèn)為漢字作為一種認(rèn)知結(jié)構(gòu),其突破性的地方在于同時(shí)提供了表意與表音圖形的結(jié)合。由此,林遠(yuǎn)澤教授得出如下結(jié)論:其一,相對(duì)于印歐語(yǔ)是在語(yǔ)言中進(jìn)行“以音構(gòu)義”的知性行動(dòng),漢語(yǔ)則是在文字中進(jìn)行“音義同構(gòu)”的感知行動(dòng)。其二,漢語(yǔ)也不是在語(yǔ)法上無(wú)形式或在詞語(yǔ)上無(wú)分類的語(yǔ)言。繼而,他指出洪堡特傳統(tǒng)對(duì)漢語(yǔ)與漢字的批評(píng)中存在著三個(gè)基本預(yù)設(shè)與偏見(jiàn):(1)聲音語(yǔ)言既是最根本的,也是最優(yōu)越的語(yǔ)言表達(dá)形態(tài);(2)語(yǔ)言的主要目的在于表象世界;(3)觀念性的思想世界才是最具真實(shí)性的世界。對(duì)此,林遠(yuǎn)澤教授提出了如下質(zhì)疑:(1)最早的語(yǔ)言是手勢(shì)語(yǔ);(2)語(yǔ)言可以用來(lái)協(xié)調(diào)行動(dòng),表達(dá)情感跟原則;(3)表象世界并不是語(yǔ)言的基本目的。如果洪堡特傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)研究不能以充分的理?yè)?jù)支持其預(yù)設(shè)并回應(yīng)質(zhì)疑,那么它實(shí)際上仍殘留印歐語(yǔ)的語(yǔ)音中心主義、主知主義、邏各斯中心主義的偏見(jiàn)。最后,林教授簡(jiǎn)要介紹了馮特論手勢(shì)語(yǔ)言與漢字。馮特透過(guò)對(duì)古老的面相學(xué)與戲劇學(xué)以及手語(yǔ)的研究發(fā)現(xiàn),人與人最基本的溝通方式是表情與手勢(shì),并且漢語(yǔ)是與手勢(shì)語(yǔ)以符號(hào)的“肖似性”與語(yǔ)句的“無(wú)文法性”之特征最接近的語(yǔ)言形態(tài)。事實(shí)上,現(xiàn)在的手勢(shì)語(yǔ)言還留存于漢語(yǔ)表達(dá)里面,漢語(yǔ)把這種視覺(jué)的認(rèn)知過(guò)程儲(chǔ)存在了文字中,不同于西方僅用聲音語(yǔ)表達(dá)的線性分割的世界觀。

第二場(chǎng)第二位主講專家為韓林合教授,報(bào)告題為《語(yǔ)言的界限:莊子與維特根斯坦》,主要以獨(dú)特的“相互發(fā)明”方式解讀莊子與維特根斯坦前期思想。韓教授指出,就前期觀點(diǎn)來(lái)說(shuō),維特根斯坦認(rèn)為人作為心靈與身體的結(jié)合物能夠表現(xiàn)世界,在心靈之中形成心象,其結(jié)合即思想,思想表達(dá)出來(lái),亦即語(yǔ)言的言說(shuō)或者書寫。其中,世界、心靈和語(yǔ)言彼此外在,因?yàn)榻Y(jié)構(gòu)的相同性才得以相互表達(dá)?;诖耍S特根斯坦假定了一個(gè)范圍,其中的一切都可以被思想進(jìn)而被言說(shuō),它包含著世界但大于世界,他稱之為邏輯空間。那么,在這個(gè)可以言說(shuō)、可以思維的邏輯空間(包括世界)之外還有沒(méi)有東西?韓林合教授指出,這就是本次報(bào)告的主題,亦即語(yǔ)言或思想的界限問(wèn)題。根據(jù)韓教授的表述,那個(gè)可被言說(shuō)、思維的領(lǐng)域是為“事實(shí)之域”,在它之外是為“神秘之域”。后者在維特根斯坦那里是一個(gè)給人生問(wèn)題提供答案的領(lǐng)域,包括絕對(duì)價(jià)值、絕對(duì)自由、絕對(duì)安全與永恒等等,獲得方式就是無(wú)條件地接受一切進(jìn)而與世界合一。韓教授表示自己對(duì)維特根斯坦的解讀與對(duì)莊子的閱讀有關(guān),莊子方內(nèi)與方外的區(qū)分大致相當(dāng)于他所詮釋的事實(shí)之域與神秘之域的區(qū)分。方內(nèi)指可以感知、思維、言說(shuō)的現(xiàn)象界,莊子稱物的領(lǐng)域,在這之外的領(lǐng)域他叫物之極。按照韓林合教授的解釋,后者是不包含任何區(qū)分的至一,亦即“道”。進(jìn)入到這個(gè)領(lǐng)域就是“體道”,途徑是絕對(duì)的安命,而安命的前提是齊物,齊物的前提是心齋??梢?jiàn),莊子跟維特根斯坦一樣,認(rèn)為體道的境界與給人生問(wèn)題提供答案的事項(xiàng),都是絕對(duì)不可言說(shuō)的。但是,韓教授提出這里存在一個(gè)困境:當(dāng)我們說(shuō)有不可說(shuō)之物,哪怕就這一句話,就已經(jīng)是說(shuō)了。關(guān)于如何解決,莊子與維特根斯坦分別提出了“荃蹄之喻”與“梯子之喻”,即他們所做的不可說(shuō)的判斷應(yīng)該像魚簍與梯子一樣,當(dāng)完成讓讀者認(rèn)識(shí)到這件事情的目的之后,就應(yīng)該被棄之不用。像關(guān)于道跟神秘境界的問(wèn)題,維特根斯坦與莊子均認(rèn)為這本身就不是問(wèn)題,因?yàn)橹挥性诳烧f(shuō)的地方才有答案,也只有有答案的地方才有問(wèn)題。韓教授指出,所以莊子在《知北游》中這樣說(shuō):“有問(wèn)道而應(yīng)之者,不知道也。雖問(wèn)道者,亦未知道。道無(wú)問(wèn),問(wèn)無(wú)應(yīng)。無(wú)問(wèn)問(wèn)之,是問(wèn)窮也;無(wú)應(yīng)應(yīng)之,是無(wú)內(nèi)也。”維特根斯坦在《邏輯哲學(xué)論》第6.51節(jié)中這樣說(shuō):“如果懷疑論欲在不可提問(wèn)的地方提出疑問(wèn),那么懷疑論并非是不可反駁的,而是明顯沒(méi)有任何意義的。因?yàn)橹挥性诖嬖谥鴨?wèn)題的地方才能存在著懷疑;只有在存在著答案的地方才能存在著問(wèn)題,而只有存在著某種可以言說(shuō)的東西的地方才可能存在著答案?!弊詈?,韓林合教授簡(jiǎn)要介紹了維特根斯坦的后期觀點(diǎn)。與前期相反,維特根斯坦后期強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言、心靈和世界三者合一。沒(méi)有語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言活動(dòng)就沒(méi)有心靈活動(dòng),沒(méi)有心靈活動(dòng)就沒(méi)有世界的生活形式,而語(yǔ)言本身是沒(méi)有界限的。一方面,當(dāng)說(shuō)有不可說(shuō)的東西的時(shí)候就已經(jīng)自相矛盾;另一方面,語(yǔ)言并不是一個(gè)既定的封閉體,從古迄今它一直在發(fā)生變化。維特根斯坦以對(duì)新品種咖啡香味的描述為例說(shuō)明,因?yàn)檎Z(yǔ)言的缺陷或是表達(dá)能力的不足導(dǎo)致的界限是完全可以取消掉的,并且沒(méi)有意義。

江怡教授表示,林遠(yuǎn)澤教授的報(bào)告內(nèi)容豐富,非常精彩;韓林合教授的報(bào)告自成一家,頗具中西碰撞的意味。在開(kāi)放討論環(huán)節(jié)中,與會(huì)專家們就洪堡特語(yǔ)言學(xué)與文字學(xué)的研究觀點(diǎn),以及維特根斯坦與莊子不可說(shuō)的神秘之域等問(wèn)題展開(kāi)了討論。

孫向晨教授率先發(fā)問(wèn)。他認(rèn)為,洪堡特傳統(tǒng)在對(duì)漢語(yǔ)與漢字的批評(píng)中所做的三個(gè)預(yù)設(shè)盡管稍有局限,但也不無(wú)道理。就漢語(yǔ)本身而言,依照林遠(yuǎn)澤教授的觀點(diǎn),它因結(jié)合了視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué)所以協(xié)調(diào)行動(dòng)的效率會(huì)高。但是,孫向晨教授提出,在觀念論與邏輯學(xué)方面,漢語(yǔ)是否是一門薄弱的語(yǔ)言?若如此,漢語(yǔ)在什么意義上能夠彌補(bǔ)共同哲學(xué)的缺憾?今天的現(xiàn)代漢語(yǔ)是否正在以西方語(yǔ)言體系模式改造自己,進(jìn)而導(dǎo)致在現(xiàn)代社會(huì)中展現(xiàn)漢語(yǔ)自身特點(diǎn)的空間有限?此外,孫向晨教授亦向韓林合教授提出如下疑問(wèn):能否以維特根斯坦后期語(yǔ)言、心靈和世界三者一體的觀點(diǎn)來(lái)理解莊子,從而形成另外一種不一樣的發(fā)明?

王路教授表示自己并不十分贊同洪堡特傳統(tǒng)的分析方式。他認(rèn)為語(yǔ)言是在歷史過(guò)程中形成的,今天被劃為象形文字的漢語(yǔ)與拼音文字的西語(yǔ)實(shí)際上都是研究人所做的語(yǔ)言學(xué)研究,并非語(yǔ)言本身的形成與發(fā)展路徑。他提出,其實(shí)西方文字最初也是象形文字并逐漸發(fā)展為拼音文字的。所以,王路教授認(rèn)為,真正客觀的研究并非假定任何語(yǔ)言的優(yōu)越性,而應(yīng)當(dāng)從事實(shí)出發(fā),并且事實(shí)是漢語(yǔ)的表達(dá)能力絲毫不比西語(yǔ)差,西語(yǔ)的表達(dá)能力也絲毫不比漢語(yǔ)差。

蔣運(yùn)鵬助教授提出,洪堡特語(yǔ)言學(xué)研究距今已有一百多年,有優(yōu)點(diǎn)也有不嚴(yán)謹(jǐn)之處。比如相應(yīng)于屈折語(yǔ),洪堡特關(guān)于漢語(yǔ)沒(méi)有典型詞類區(qū)分的觀察是正確的,但由此得出漢語(yǔ)使用者需要承擔(dān)更多腦力勞動(dòng)的一般推論卻是一個(gè)過(guò)大的跳躍。蔣運(yùn)鵬助教授以“I have done my work”與“我做完我的工作了”為例,質(zhì)疑如何證明“have done”對(duì)使用者腦力活動(dòng)的要求就低于“做完了”。此外,他提出洪堡特等語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為漢語(yǔ)沒(méi)有明顯單復(fù)數(shù)標(biāo)記的觀點(diǎn)是錯(cuò)誤的,漢語(yǔ)有單復(fù)數(shù)標(biāo)記并且復(fù)數(shù)不標(biāo)記單數(shù)標(biāo)記,恰恰與諸如英語(yǔ)與德語(yǔ)的單復(fù)數(shù)應(yīng)用相反。

韓水法教授指出,一種語(yǔ)言有無(wú)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不是可以用另外一種語(yǔ)言衡量的,并且如果說(shuō)漢語(yǔ)沒(méi)有語(yǔ)法結(jié)構(gòu),在今天看來(lái)也是不可能的。因?yàn)椋瑳](méi)有語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的漢語(yǔ)是紊亂的,既不能理解,也無(wú)法交流。但是,一種語(yǔ)法結(jié)構(gòu)要體現(xiàn)為怎樣的形式在今天語(yǔ)言學(xué)界尚未達(dá)成共識(shí),依然在研中。韓教授進(jìn)一步以用餐與餐具為例說(shuō)明語(yǔ)言與語(yǔ)法的關(guān)系,亦即目的一致,只是手段不同而已。

許章潤(rùn)教授提出疑問(wèn),我們所以有對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行再認(rèn)識(shí)的需要,是因?yàn)闈h語(yǔ)本身是一種有待完善的語(yǔ)言,還是因?yàn)槲覀冏鳛橐詽h語(yǔ)為工作語(yǔ)言的中國(guó)學(xué)術(shù)從業(yè)者的漢語(yǔ)水平有待提升?他認(rèn)為,生活世界本就紛繁模糊、無(wú)邊無(wú)際,時(shí)刻都在考驗(yàn)著人們借助語(yǔ)言對(duì)它的理解與把握,并且人類作為有限的理性存在者在它的面前也永遠(yuǎn)是渺小的。說(shuō)不可說(shuō)時(shí)即已在說(shuō),故而說(shuō)即為默,因此無(wú)答案,等于無(wú)問(wèn)題,反之亦然。所以說(shuō),“道無(wú)問(wèn),問(wèn)無(wú)應(yīng)。無(wú)問(wèn)問(wèn)之,是問(wèn)窮也;無(wú)應(yīng)應(yīng)之,是無(wú)內(nèi)也!”真是大智慧,一種地道的“漢語(yǔ)哲思”,卻又分享著對(duì)于存在之永恒焦慮的普適性。

尚杰教授認(rèn)為,西語(yǔ)或拼音文字與漢語(yǔ)或象形文字之間最為重要的區(qū)別在于前者比較注重形式,如語(yǔ)法與時(shí)態(tài)等等,而哲學(xué)思維往往與形式有關(guān),漢民族思維傳統(tǒng)因此在某種程度上缺乏形式。不過(guò),漢語(yǔ)因?yàn)闈h字本身表義并易于成像,又往往能夠形成優(yōu)美詩(shī)意的表達(dá)。此外,尚教授表示,關(guān)于語(yǔ)言的界限問(wèn)題是一個(gè)非常前衛(wèi)的話題。今天的一個(gè)流行觀點(diǎn)是我們進(jìn)入了圖像時(shí)代,并且可看不等于可說(shuō)。但是,他認(rèn)為,哲學(xué)本身恰恰就是在提問(wèn)不可解答的問(wèn)題。

徐龍飛教授指出,林遠(yuǎn)澤教授談及西文時(shí)用詞法、句法和語(yǔ)法與談到中文時(shí)用文法的區(qū)分非常有意思。如果漢語(yǔ)也具備西文式語(yǔ)法現(xiàn)象,那么當(dāng)運(yùn)用漢語(yǔ)表達(dá)哲學(xué)時(shí),會(huì)不會(huì)更加完美或者完整?對(duì)于韓林合教授的報(bào)告,他提出,在哲學(xué)領(lǐng)域而非神學(xué)領(lǐng)域談上帝,是否可說(shuō)?這不僅是當(dāng)下的問(wèn)題,也是整個(gè)中世紀(jì)的問(wèn)題。

周程教授則以早期日本使臣森有禮用英文替代漢語(yǔ)的極端主張說(shuō)明此類問(wèn)題在中國(guó)歷史上存在著很多討論,但結(jié)果都是不可行的。周教授認(rèn)為語(yǔ)言和文字是兩個(gè)不同的概念,可以替換文字,但替換語(yǔ)言卻非常困難。因?yàn)闈h語(yǔ)不但通過(guò)口耳相傳而且還借助手勢(shì)進(jìn)行表達(dá),并且漢語(yǔ)表達(dá)形成的思維也大不相同,所以日文把漢字語(yǔ)音化的簡(jiǎn)單做法只能造成一系列無(wú)法解決的問(wèn)題。

林遠(yuǎn)澤教授與韓林合教授分別就上述與會(huì)專家的問(wèn)題進(jìn)行了回應(yīng)。關(guān)于孫向晨教授的問(wèn)題,林遠(yuǎn)澤教授指出,洪堡特對(duì)不同語(yǔ)言結(jié)構(gòu)或不同內(nèi)在語(yǔ)言形式差異研究的背后假定,我們由此對(duì)世界的理解會(huì)有不同的側(cè)面或形成不同的世界觀。林教授認(rèn)為,從語(yǔ)言世界觀的比較來(lái)看,漢語(yǔ)的確在掌握觀念世界方面稍嫌薄弱,但它對(duì)感知世界的理解卻較強(qiáng)。對(duì)世界的理解也不應(yīng)只有邏輯與觀念論方面,還存在著很多其他方式。并且,漢語(yǔ)也并非不能夠表達(dá)邏輯結(jié)構(gòu),只是不同于西語(yǔ)用范疇做邏輯學(xué)設(shè)計(jì)的方法而已。關(guān)于孫向晨教授提出可否用維特根斯坦后期觀點(diǎn)解釋莊子的問(wèn)題,韓林合教授表示不太合拍。他進(jìn)一步解釋說(shuō),維特根斯坦哲學(xué)的前期思路比較古典,關(guān)注本質(zhì)與不可說(shuō)的神秘之域等問(wèn)題;后期則認(rèn)為并不存在本質(zhì),并且把語(yǔ)言、心靈和世界合而為一,頗具后現(xiàn)代意味,與其前期古典思路正相反。而莊子毋庸置疑是關(guān)注人生普遍本性與永恒等問(wèn)題的古典思路,主張人生與世界均有本質(zhì)并且分別是道與體道的狀態(tài)。

關(guān)于王路教授的問(wèn)題,林遠(yuǎn)澤教授表示,西文的確有從象形文字到拼音文字或屈折語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程,漢語(yǔ)也同樣有經(jīng)歷屈折變化并慢慢走向孤立語(yǔ)的轉(zhuǎn)變。但是,林遠(yuǎn)澤教授提出,他所要強(qiáng)調(diào)的是一種語(yǔ)言承載的原初世界觀與其后來(lái)思想發(fā)展之間的相互回饋關(guān)系。林教授認(rèn)為,人類民族精神往往內(nèi)含某種語(yǔ)言形式或語(yǔ)言感,借此表達(dá)世界。并且,每個(gè)民族都將經(jīng)歷由對(duì)本民族原初表達(dá)方式的自信,到接受其他民族表達(dá)方式與生活世界的影響而自我改造,最終以某種表達(dá)形態(tài)固定下來(lái)的過(guò)程。漢語(yǔ)哲學(xué)研究的必要性就是區(qū)分出漢語(yǔ)民族原初的世界觀,補(bǔ)充西方世界觀的偏差,形成對(duì)世界的全面理解。

關(guān)于蔣運(yùn)鵬助教授的問(wèn)題,林遠(yuǎn)澤教授表示自己認(rèn)同漢語(yǔ)并不是沒(méi)有系數(shù)格或單復(fù)數(shù)的區(qū)分,但是林教授認(rèn)為需要把文法值與文法標(biāo)記詞區(qū)分開(kāi)來(lái),在漢語(yǔ)中,詞在特定的詞序中具有特定的文法值,但它卻沒(méi)有西式明確的文法標(biāo)記詞來(lái)加以表示。在這個(gè)意義上,洪堡特認(rèn)為,需要漢語(yǔ)使用者自己在溝通中對(duì)文法結(jié)構(gòu)進(jìn)行加工與領(lǐng)會(huì)。但是林教授指出,洪堡特還認(rèn)為這個(gè)問(wèn)題是易于解決的,因?yàn)闈h語(yǔ)的理解必須通過(guò)漢字,我們能夠借助漢字的詞序表達(dá)后帶來(lái)的獨(dú)立表義結(jié)構(gòu)去理解文法詞問(wèn)題,洪堡特認(rèn)為這是中國(guó)特有的思維表達(dá)方式。在這個(gè)意義下,他提出洪堡特的觀點(diǎn)并沒(méi)有過(guò)大的跳躍,并且洪堡特試圖解決一個(gè)非常重要的問(wèn)題,亦即對(duì)世界的理解與表達(dá)方式并非只有屈折語(yǔ)跟拼音文字一種,作為孤立語(yǔ)與表意文字的漢語(yǔ)同樣可以。

對(duì)于徐龍飛教授的問(wèn)題,林遠(yuǎn)澤教授指出,洪堡特語(yǔ)言觀的基本看法是語(yǔ)言不僅是工具還是思想的器官,世界之所是就是語(yǔ)言所能夠表達(dá)的范圍,我們沒(méi)有辦法設(shè)想語(yǔ)言之外的獨(dú)立世界。并且,不同的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)對(duì)這個(gè)世界的建構(gòu)也會(huì)有所不同,只有每種世界觀的總和或各種層面的開(kāi)啟才算是對(duì)世界的整體理解。關(guān)于徐龍飛教授提出的上帝在哲學(xué)領(lǐng)域是否可說(shuō)的問(wèn)題,韓林合教授認(rèn)為關(guān)鍵在于如何理解上帝:若依照神秘主義者的理解肯定是不可說(shuō)的,但若按另一些人的理解也是可以說(shuō)的。

三、漢語(yǔ)與哲學(xué)翻譯;漢語(yǔ)、德語(yǔ)和英語(yǔ)運(yùn)思中的哲學(xué)活動(dòng)

第三場(chǎng)對(duì)話題為“漢語(yǔ)哲學(xué) 漢語(yǔ)與哲學(xué)翻譯;漢語(yǔ)、德語(yǔ)和英語(yǔ)運(yùn)思中的哲學(xué)活動(dòng)”,主講專家為王路教授與蔣運(yùn)鵬助教授,由尚杰教授主持。尚杰教授指出,本場(chǎng)對(duì)話將主要就漢語(yǔ)哲學(xué)和漢語(yǔ)翻譯的問(wèn)題進(jìn)行討論。

王路教授率先發(fā)言,主講報(bào)告題為《語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換與思想的呈現(xiàn)》,主要以being的漢譯為例討論哲學(xué)翻譯問(wèn)題。王路教授認(rèn)為,在理論層面上,翻譯簡(jiǎn)單講來(lái)就是兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,其結(jié)果是使一種語(yǔ)言呈現(xiàn)的思想在另外一種語(yǔ)言中表達(dá)出來(lái),或使一種語(yǔ)言表達(dá)的思想在另外一種語(yǔ)言中呈現(xiàn)出來(lái)。除去已被廣泛討論的信、達(dá)、雅問(wèn)題,王路教授指出還有一個(gè)通常遇到的問(wèn)題就是兩種語(yǔ)言之間有無(wú)對(duì)應(yīng)語(yǔ)詞的問(wèn)題。他認(rèn)為思想借語(yǔ)言表達(dá),考慮兩種語(yǔ)言間有無(wú)對(duì)應(yīng)詞就是在考慮能否表達(dá)思想的問(wèn)題,并且,兩種語(yǔ)言之間通常存在著對(duì)應(yīng)語(yǔ)詞,可以形成對(duì)應(yīng)語(yǔ)句來(lái)表達(dá)共同思想。以being的漢譯為例,王路教授予以進(jìn)一步說(shuō)明:首先,being被當(dāng)作一個(gè)熱點(diǎn)問(wèn)題來(lái)討論固然是漢語(yǔ)哲學(xué)界的現(xiàn)象,但西方語(yǔ)言同樣存在著語(yǔ)詞及其所表達(dá)含義之間的差異問(wèn)題。比如,古希臘哲學(xué)中自巴門尼德到柏拉圖、亞里士多德談及的to on問(wèn)題,在西方就有各種各樣的解釋,包括to be和to exist兩種含義。其次,我們今天所以能夠如此討論漢語(yǔ)哲學(xué)與漢譯問(wèn)題,是因?yàn)槲覀円呀?jīng)形成了一個(gè)相對(duì)完整的漢譯傳統(tǒng)與歷史,積累了大量漢譯哲學(xué)著作。再次,就being的漢譯本身來(lái)說(shuō),主要有兩種觀點(diǎn):其一為存在論;其二由王路教授本人提出,主張把“是”的理解貫徹始終,被他人稱為“一是到底論”。他認(rèn)為,我們應(yīng)該以系詞為切入點(diǎn)討論being的翻譯問(wèn)題。在漢語(yǔ)當(dāng)中,“是”的字面意思就是系詞且沒(méi)有明確含義,而“存在”僅有謂詞用法且含義明確,沒(méi)有系詞含義。在英語(yǔ)中,being首先是系詞,S is P就是其最普遍、通常的形式與用法??梢?jiàn),漢語(yǔ)與英語(yǔ)在系詞這一點(diǎn)上是可以對(duì)應(yīng)的。至于該組對(duì)應(yīng)詞所表達(dá)的思想能否對(duì)應(yīng),王教授認(rèn)為可以從以下幾個(gè)角度來(lái)考慮:(1)從哲學(xué)史角度來(lái)看,自康德、黑格爾至胡塞爾、海德格爾討論being問(wèn)題的時(shí)候都明確使用其系詞概念,并且通過(guò)系詞這一術(shù)語(yǔ)指稱being時(shí)一定是在S是P的意義上指定的。即使在系詞這一術(shù)語(yǔ)產(chǎn)生之前,人們也是在系詞意義上討論being的,比如亞里士多德談?wù)撜Z(yǔ)言的方式。(2)邏輯對(duì)于理解西方哲學(xué)至關(guān)重要,對(duì)于翻譯問(wèn)題更是必不可少。說(shuō)being有兩種含義,一種是系詞,一種是存在,一般人都會(huì)同意。但這還不是完美的中文表達(dá),因?yàn)閾诫s了英文詞being,而一旦試圖將之完美表達(dá)為中文后,分歧立刻產(chǎn)生。王路教授提出自己主張并贊同的表達(dá)是:“是”有兩種含義,一種是系詞,一種是存在。還有一般表達(dá)認(rèn)為:“存在”有兩種含義,一種是系詞,一種是存在。且不談后一表達(dá)中存在的同義反復(fù),它還混淆了語(yǔ)言和語(yǔ)言所表達(dá)的含義,因?yàn)楫?dāng)說(shuō)存在有兩種含義的時(shí)候,實(shí)際上那個(gè)存在本身就沒(méi)有系詞含義。王教授認(rèn)為我們可以在討論中呈現(xiàn)出具體不同的含義、思想與理論,但至少要在字面上保留這種區(qū)別的可能性和解釋空間。最后,王教授簡(jiǎn)要指出了中國(guó)翻譯史存在的基本問(wèn)題,亦即簡(jiǎn)單接受早期譯者在知識(shí)結(jié)構(gòu)尚未完善的情況下的翻譯并一再?gòu)?fù)制、循環(huán),依此培養(yǎng)并造就著一代又一代的漢語(yǔ)哲學(xué)家。他認(rèn)為我們對(duì)西方哲學(xué)尚需進(jìn)一步理解,對(duì)西方哲學(xué)的翻譯就更不能已成定論。作為結(jié)論,他提出,假如不理解西方討論being和真的形而上學(xué)方式,那么理解西方哲學(xué)就是一句空話;并且,如果本次會(huì)議能夠把討論中遇到的所有問(wèn)題都反思一遍,那么至少在哲學(xué)方面我們會(huì)有所進(jìn)步的。

第三場(chǎng)第二位主講專家為蔣運(yùn)鵬助教授,報(bào)告題為《漢語(yǔ)語(yǔ)言特性與西方哲學(xué)研究》,主要就“用漢語(yǔ)研究西方哲學(xué),是否會(huì)因?yàn)闈h語(yǔ)自身的特性,遇到原則性困難”的問(wèn)題進(jìn)行了闡述與論證,基本觀點(diǎn)是在大多情況下不存在障礙而在個(gè)別情況下會(huì)有些許障礙。他首先以英文典型的反事實(shí)條件句(a. If Candy were a bird, she would be able to fly.)以及四種運(yùn)用各種可能的漢語(yǔ)語(yǔ)法手段構(gòu)造的與之對(duì)應(yīng)的條件句[(1)我們不知道Candy是不是鳥(niǎo),如果Candy是鳥(niǎo),她就會(huì)飛。(2)我們不知道Candy是不是鳥(niǎo),假設(shè)Candy是鳥(niǎo),她就會(huì)飛。(3)我們不知道Candy是不是鳥(niǎo),要是Candy是鳥(niǎo),她就會(huì)飛。(4)我們不知道Candy是不是鳥(niǎo),要是Candy是鳥(niǎo)就好了,這樣的話,她就會(huì)飛?!繛榍腥朦c(diǎn)證明:英語(yǔ)存在專門用來(lái)鎖定反事實(shí)條件推理的語(yǔ)法手段,即虛擬式,并且這一語(yǔ)法形式本身規(guī)定了此類句子只能作為反事實(shí)條件句來(lái)理解,無(wú)論上下文語(yǔ)境如何;漢語(yǔ)不存在相應(yīng)的硬性語(yǔ)法措施,無(wú)法在不借助附加說(shuō)明的情況下,僅僅憑借自身的語(yǔ)法資源構(gòu)造出在任何語(yǔ)境下都只能作為反事實(shí)條件句來(lái)理解的條件句。并且,他指出,這個(gè)語(yǔ)法發(fā)現(xiàn)與a類句子能否被準(zhǔn)確地翻譯為漢語(yǔ)是兩回事,翻譯的可能性與上述觀點(diǎn)并不矛盾?;谝陨戏治?,他提出疑問(wèn):漢語(yǔ)的這一特性,會(huì)否導(dǎo)致漢語(yǔ)原則上無(wú)法表述某些重要哲學(xué)理論,比如對(duì)因果關(guān)系的反事實(shí)條件分析?大衛(wèi)·劉易斯(David Lewis)為該理論給出的經(jīng)典現(xiàn)代版是:“A caused B”meansthat if A had not occurred, C would not have occurred.答案是肯定的,蔣助教授通過(guò)如下幾種可能的漢語(yǔ)表述進(jìn)行了論證:(1)“‘A導(dǎo)致了B’意味著假如A未發(fā)生,C也不會(huì)發(fā)生?!彼赋?,鑒于無(wú)法保證孤立的漢語(yǔ)條件句所表達(dá)的一定是反事實(shí)條件推理,因此根本無(wú)法保證上述漢語(yǔ)表述對(duì)應(yīng)的是對(duì)因果關(guān)系的反事實(shí)條件分析。若要保證“意味著”之后的語(yǔ)句表達(dá)反事實(shí)條件推理,漢語(yǔ)就必須訴諸某種附加說(shuō)明。(2)“‘A導(dǎo)致B’意味著假如A并未發(fā)生(但事實(shí)上A發(fā)生了),C也不會(huì)發(fā)生(事實(shí)上C也發(fā)生了)?!彼赋?,就針對(duì)因果關(guān)系的反事實(shí)條件分析而言,僅僅保證漢語(yǔ)句子表達(dá)相同的反事實(shí)條件命題,并不一定能夠保證大衛(wèi)·劉易斯的原初理論在任何哲學(xué)面向上都不受到影響,仍然無(wú)法徹底排除漢語(yǔ)無(wú)法恰當(dāng)表述對(duì)因果關(guān)系的反事實(shí)條件分析的可能性。(3)“‘A導(dǎo)致了B’意味著:以下句子表述的是反事實(shí)條件推理:假如A并未發(fā)生,C也不會(huì)發(fā)生?!彼岢?,這說(shuō)明會(huì)直接摧毀大衛(wèi)·劉易斯的理論本身。因?yàn)椋?dāng)我們談?wù)撘蚬P(guān)系時(shí),我們并未談?wù)摲词聦?shí)條件推理。一個(gè)文化程度不高的人可能并不知道什么是反事實(shí)條件推理,因此根本無(wú)法談?wù)摵笳撸翢o(wú)疑問(wèn)不會(huì)因此喪失談?wù)撘蚬P(guān)系的能力。(4)“我規(guī)定,在以下句子中,只要我使用‘假如’這樣的連詞,我表達(dá)的就是一個(gè)反事實(shí)條件推理:‘A導(dǎo)致了B’意味著:假如A并未發(fā)生,C也不會(huì)發(fā)生?!彼赋?,一旦我們明確規(guī)定,只要使用“假如”這樣的連詞,表達(dá)的就是一個(gè)反事實(shí)條件推理,那么,在這個(gè)規(guī)定之后出現(xiàn)的以“假如”開(kāi)頭的句子,就不再是漢語(yǔ)句子了。因?yàn)?,漢語(yǔ)的連詞“假如”并不僅僅具有這一種理解方式。(5)“‘A導(dǎo)致了B’表達(dá)的命題,與‘假如A并未發(fā)生,C也不會(huì)發(fā)生’這個(gè)句子在特定語(yǔ)境下表達(dá)的命題等同?!彼赋鲈摲桨溉匀皇鞘〉?,因?yàn)槲覀冞€沒(méi)有解釋所謂“特定語(yǔ)境”具體究竟是什么語(yǔ)境。一旦嘗試給出這種解釋,我們很可能就會(huì)陷入泥潭而無(wú)法自拔?;谏鲜龇治觯Y運(yùn)鵬助教授最后得出結(jié)論:目前我們至少有理由懷疑,漢語(yǔ)因?yàn)樽陨淼奶匦裕谘芯课鞣秸軐W(xué)時(shí)會(huì)遇到本質(zhì)性障礙。

尚杰教授表示,王路教授報(bào)告中的問(wèn)題非常重要,是集語(yǔ)言、邏輯、翻譯與概念等方面的綜合性問(wèn)題,并且把西方哲學(xué)的視野拓展到了漢語(yǔ)哲學(xué)之上;蔣運(yùn)鵬助教授也提出了一個(gè)非常重要的問(wèn)題,亦即用漢語(yǔ)閱讀、理解西方哲學(xué)的可能性問(wèn)題,并且現(xiàn)下關(guān)于翻譯、漢語(yǔ)以及西方語(yǔ)言的問(wèn)題特別值得探討。在開(kāi)放討論環(huán)節(jié)中,與會(huì)專家們就being的漢譯與中英文反事實(shí)條件句表達(dá)差異等問(wèn)題展開(kāi)了討論。

江怡教授率先發(fā)言,提出我們需要思考翻譯的目的是什么。他認(rèn)為,翻譯并不簡(jiǎn)單是一對(duì)一的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,還是譯者研究與再創(chuàng)造的過(guò)程。但思想又確實(shí)蘊(yùn)含在語(yǔ)言之中,為語(yǔ)言所表征。因此,翻譯既傳達(dá)思想又創(chuàng)造思想,一種恰當(dāng)?shù)姆g方式是極為重要的。江教授指出,相較于一次性翻譯,自己更傾向于解釋或注釋性翻譯。諸如關(guān)于being的漢譯,他認(rèn)為就可以采用注釋性方式幫助讀者理解它在西方哲學(xué)討論中的意義。他指出蔣運(yùn)鵬助教授所做的就是一種解釋性工作,即通過(guò)諸多方案的論證最后發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)本身并沒(méi)有辦法完全替代西文語(yǔ)義。

林遠(yuǎn)澤教授認(rèn)為漢語(yǔ)在不加說(shuō)明的情況下無(wú)法強(qiáng)制規(guī)定語(yǔ)句的理解方式可能不是語(yǔ)法手段的問(wèn)題,而是語(yǔ)義背景或語(yǔ)境問(wèn)題。以蔣運(yùn)鵬助教授所舉句a為例,林遠(yuǎn)澤教授指出,如果把Candy理解為一只鳥(niǎo),那么句a也可以理解為對(duì)懶惰不飛的Candy的譴責(zé),而不是在事實(shí)上否認(rèn)Candy是一只鳥(niǎo)。如果一定要把句a理解為反事實(shí)條件句,那就必然會(huì)有人不會(huì)飛并因此不是鳥(niǎo)的預(yù)設(shè),但這也不是語(yǔ)法結(jié)構(gòu)問(wèn)題而是語(yǔ)境事實(shí)問(wèn)題。關(guān)于王路教授的報(bào)告,林遠(yuǎn)澤教授表示自己并不贊同being有包括系詞與存在兩種含義。他指出,在所有西歐語(yǔ)言里,being通常不被視為系詞,因?yàn)楫?dāng)它被做系詞使用時(shí)一定是is或are等形式。因此,在康德那里,being或sein并不是真實(shí)的述詞,而是一個(gè)設(shè)定,亦即當(dāng)be動(dòng)詞作為系詞時(shí)表達(dá)的是一個(gè)把主詞跟述詞聯(lián)系起來(lái)的判斷。如此,林遠(yuǎn)澤教授認(rèn)為,漢譯哲學(xué)應(yīng)把be動(dòng)詞與being區(qū)分開(kāi)來(lái),亦即當(dāng)做系詞使用時(shí)譯為是,而在對(duì)being本身有所言說(shuō)時(shí)譯為存在或存有。

韓水法教授認(rèn)為,蔣運(yùn)鵬助教授最后列舉的五種漢語(yǔ)表述方案均未能在不影響劉易斯理論的情況下成功表述對(duì)因果關(guān)系的反事實(shí)條件分析的原因可能在于其“假如”一詞的使用。他指出,反事實(shí)也存在著程度之別,因此或者因?yàn)榉g造成的語(yǔ)言表達(dá)的弱化已看不出“假如”一詞所引領(lǐng)的反事實(shí)語(yǔ)義。韓教授繼而以魯迅筆下祥林嫂遭遇為例說(shuō)明,現(xiàn)實(shí)生活中的“要是……就……”句型就是具有很強(qiáng)反事實(shí)條件的虛擬句式。江怡教授補(bǔ)充認(rèn)為“除非太陽(yáng)從西邊升起來(lái)……”也表達(dá)了很強(qiáng)的反事實(shí)條件句。

王路教授提出蔣運(yùn)鵬助教授的報(bào)告需要進(jìn)一步澄清三個(gè)問(wèn)題:其一,漢語(yǔ)能否表達(dá)反事實(shí)條件句;其二,漢語(yǔ)能否翻譯西方語(yǔ)言表達(dá)的反事實(shí)條件句;其三,即使?jié)h語(yǔ)沒(méi)有強(qiáng)制表達(dá)虛擬式的語(yǔ)法形式需要進(jìn)行附加說(shuō)明,這些說(shuō)明的添加也定然不是任意的并且不外包括實(shí)詞與虛詞兩類,其中的道理是什么?

徐龍飛教授指出,being一詞本身的英文語(yǔ)義就不純粹,我們可以從對(duì)being詞源的追溯著手進(jìn)行討論。徐教授提出being源自希臘語(yǔ),在中世紀(jì)成了問(wèn)題,并且問(wèn)題出在其作為實(shí)義動(dòng)詞而不是系動(dòng)詞的用法上,亦即實(shí)義動(dòng)詞所要表達(dá)的具體含義引發(fā)了爭(zhēng)議。他認(rèn)為,一個(gè)在其西文來(lái)源中就非純粹的概念,在漢語(yǔ)中也必然不會(huì)純粹。因此,正如江怡教授的觀點(diǎn),這一概念需要理解性的注釋翻譯。這樣不僅能夠?yàn)闈h語(yǔ)提供新的概念體系,豐富中國(guó)哲學(xué),還能夠反過(guò)來(lái)影響西文。

王路教授與蔣運(yùn)鵬助教授分別就上述與會(huì)專家的問(wèn)題進(jìn)行回應(yīng)并展開(kāi)了進(jìn)一步討論。關(guān)于林遠(yuǎn)澤教授的問(wèn)題,蔣運(yùn)鵬助教授表示英語(yǔ)語(yǔ)法存在著一個(gè)特點(diǎn),即只要使用句a類特定虛擬句式,其句法結(jié)構(gòu)本身就規(guī)定它只能被理解為反事實(shí)條件句,不可能做其他理解。這是一個(gè)關(guān)涉句法事實(shí)的問(wèn)題,不是一個(gè)可以再商量的問(wèn)題。就林遠(yuǎn)澤教授提出的being漢譯問(wèn)題,王路教授指出,海德格爾總結(jié)出了sein或being的三種觀念,分別是普遍的、不可定義的與自明的,他甚至認(rèn)為每一個(gè)命題都要用到sein。王路教授認(rèn)為,這里作為每一個(gè)命題都要用到的sein顯然不是存有,而是作為系詞的是。此外,他提出,說(shuō)being或是有兩種含義,一種是系詞,一種是存在,毫無(wú)問(wèn)題。但卻不能說(shuō)存有有兩種含義,一種是系詞,一種是存在,因?yàn)榇嬗袥](méi)有系詞含義。由此王路教授認(rèn)為,無(wú)論從具體文本還是日常習(xí)慣來(lái)看,以為being只有存有含義的觀點(diǎn),都是錯(cuò)誤的。林遠(yuǎn)澤教授繼而以“這一支筆是黑色的”判斷句為例重述了自己的觀點(diǎn),認(rèn)為若我們由此可以說(shuō)“這里存在著一支黑筆”,則此時(shí)being即是用來(lái)理解事物的存有而不只是作為系詞使用。在哲學(xué)上,這是因?yàn)槲┊?dāng)我們能做出語(yǔ)句(這支筆是黑色的)為真的判斷,那么我們才有基礎(chǔ)論斷說(shuō),“這里存在著一支黑筆”是存有論的事實(shí)。因此,如果每一個(gè)命題都要用到being的系詞含義是,那么可以由是的概念推出的存有概念也是普遍存在于命題之中的。另外,他指出,海德格爾所以會(huì)講每一個(gè)命題都要用到being,只因他認(rèn)為在主體建構(gòu)的世界中判斷事物的存有需要一個(gè)過(guò)程并且與人的時(shí)間性有關(guān),但對(duì)于判斷之后的結(jié)果亦即對(duì)存有的論斷,只能用存有或不存有說(shuō)明。王路教授表示林遠(yuǎn)澤教授提出的問(wèn)題非常好,回到了對(duì)哲學(xué)本身的討論。王教授認(rèn)為,說(shuō)“筆是黑色的”或“有一支筆”等等判斷在邏輯上稱為存在概括,沒(méi)有問(wèn)題。但“有一支筆”若是“筆是黑色的”的推論,那么前者就是奎因談及的本體論承諾。他表示自己主張being應(yīng)當(dāng)被一貫地翻譯為是的原因在于,只有當(dāng)如此翻譯時(shí),我們才能在字面上表達(dá)西方人通過(guò)being這個(gè)詞所要表達(dá)的思想。換言之,只有把一個(gè)詞的語(yǔ)言形式翻譯過(guò)來(lái)之后,才能夠通過(guò)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換來(lái)呈現(xiàn)這個(gè)詞所要表達(dá)的思想,如果將其內(nèi)在含義作為字面形式的漢譯,那么在呈現(xiàn)字面背后的思想時(shí)將會(huì)造成矛盾與混亂。語(yǔ)言轉(zhuǎn)換不是目的,目的在于呈現(xiàn)思想。

關(guān)于王路教授向自己提出的三個(gè)問(wèn)題,蔣運(yùn)鵬助教授認(rèn)為前兩者答案均為是,即漢語(yǔ)不但可以表述也能夠翻譯英語(yǔ)虛擬式表達(dá)的反事實(shí)條件推理,但這與其報(bào)告中所主張的漢語(yǔ)沒(méi)有專門的語(yǔ)法機(jī)制而必須借用附加說(shuō)明的方式表達(dá)反事實(shí)條件推理的觀點(diǎn)并不矛盾。關(guān)于第三個(gè)問(wèn)題,他表示自己尚需進(jìn)一步考慮。

關(guān)于韓水法教授的問(wèn)題,蔣運(yùn)鵬助教授提出自己對(duì)僅憑借語(yǔ)法結(jié)構(gòu)就必定表達(dá)反事實(shí)條件推理句(如,要是A那么B)的解讀是,這個(gè)句子無(wú)論放在何種語(yǔ)境下都表達(dá)實(shí)際上不是A也不是B。他以“要是這個(gè)青銅器是周代生產(chǎn)的就好了,那么它就價(jià)值連城?!睘槔湔f(shuō)明它并非在任何語(yǔ)境下都表達(dá)這個(gè)青銅器不是周代生產(chǎn)的,比如在該青銅器的生產(chǎn)年代尚未可知的情況下。關(guān)于江怡教授所提“除非太陽(yáng)從西邊出來(lái)……”句式,蔣運(yùn)鵬助教授表示我們確實(shí)必須把它理解為一個(gè)反事實(shí)條件推理。但是,這里的強(qiáng)迫性與漢語(yǔ)句法無(wú)關(guān),而是來(lái)自語(yǔ)言使用者的背景知識(shí),即我們知道太陽(yáng)不會(huì)從西邊出來(lái)。這與英語(yǔ)不需要任何文化背景,其語(yǔ)法形式本身就規(guī)定理解方式的判斷并不矛盾。韓水法教授則認(rèn)為蔣運(yùn)鵬助教授關(guān)于青銅器的例句并不構(gòu)成反駁。因?yàn)椋嚆~器是否為商代文物與句子本身沒(méi)有關(guān)系,并且即使換成英文句子,其表述者也無(wú)法斷定該青銅器是否為商代文物。此外,韓教授指出,西文中的虛擬式并不是向來(lái)如此的標(biāo)準(zhǔn)形態(tài),而是通過(guò)語(yǔ)法學(xué)家對(duì)各種規(guī)則的修訂才得以固定下來(lái)。因此,古漢語(yǔ)與英語(yǔ)里面的反事實(shí)條件句并非向來(lái)相同,這一點(diǎn)在某種意義上更為重要。

會(huì)議最后,韓水法教授進(jìn)行了總結(jié)發(fā)言,他指出此次會(huì)議的重要共識(shí):“漢語(yǔ)哲學(xué)”是在語(yǔ)言學(xué)、邏輯學(xué)與哲學(xué)本體論等多重維度下的重要問(wèn)題,仍然需要漢語(yǔ)哲學(xué)家們的進(jìn)一步研究與思考,它必將反過(guò)來(lái)影響西語(yǔ)哲學(xué)并最終豐富世界范圍內(nèi)的哲學(xué)研究。韓水法教授感謝各位與會(huì)專家對(duì)本次會(huì)議做出的貢獻(xiàn),感謝北京大學(xué)研究生院的支持。韓水法教授表示,期待再次舉辦“漢語(yǔ)哲學(xué)”后續(xù)會(huì)議,豐富哲學(xué)研究。

(責(zé)任編輯:肖志珂)

薛丹妮,北京大學(xué)哲學(xué)系博士后。

猜你喜歡
哲學(xué)漢語(yǔ)教授
學(xué)漢語(yǔ)
田教授種“田”為啥這么甜
劉排教授簡(jiǎn)介
輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
菱的哲學(xué)
追劇宅女教漢語(yǔ)
漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
大健康觀的哲學(xué)思考
晾衣哲學(xué)
幽默哲學(xué)
务川| 安陆市| 崇仁县| 都安| 苍溪县| 岫岩| 宣汉县| 广水市| 磴口县| 旅游| 当涂县| 周至县| 临颍县| 永年县| 新邵县| 遂溪县| 富蕴县| 云梦县| 淮阳县| 隆德县| 大安市| 石景山区| 侯马市| 谷城县| 上虞市| 吉水县| 永泰县| 龙南县| 高邮市| 安新县| 钦州市| 平邑县| 焉耆| 东光县| 深泽县| 祁东县| 屯留县| 应城市| 宣恩县| 炉霍县| 集安市|