梁 韻
(星海音樂(lè)學(xué)院,廣東 廣州 510006)
?
淺析英皇音樂(lè)考級(jí)考場(chǎng)翻譯的綜合素養(yǎng)與翻譯策略
梁 韻
(星海音樂(lè)學(xué)院,廣東 廣州 510006)
摘 要:英皇音樂(lè)考級(jí)在中國(guó)日益流行,對(duì)專業(yè)音樂(lè)翻譯人員的需求與質(zhì)量亦日益提高??紙?chǎng)翻譯員作為英國(guó)考官與中國(guó)考生溝通的橋梁,其表現(xiàn)對(duì)英國(guó)考官、中國(guó)考生、考試進(jìn)程及成績(jī)?cè)u(píng)定都有直接影響,因而對(duì)翻譯人員多個(gè)能力都有較高要求。筆者作為英皇考級(jí)考場(chǎng)翻譯員及音樂(lè)翻譯培訓(xùn)師,根據(jù)多年英皇考級(jí)翻譯及教學(xué)經(jīng)驗(yàn),探討翻譯員應(yīng)具備的綜合素養(yǎng)、音樂(lè)專業(yè)能力及翻譯策略,給今后的英皇翻譯培訓(xùn)以一定參考。
關(guān)鍵詞:英皇音樂(lè)考級(jí);考場(chǎng)翻譯員;音樂(lè)翻譯策略
英國(guó)皇家音樂(lè)學(xué)院聯(lián)合考試委員會(huì)音樂(lè)考試(英皇考級(jí))從1889年開(kāi)始運(yùn)行,設(shè)有超過(guò)30種器樂(lè)演奏考試以及樂(lè)理考試,其完善、公正、公平的考試體系被全世界專業(yè)音樂(lè)人士認(rèn)可,如今已在全球九十多個(gè)國(guó)家推行,不同國(guó)籍、年齡、音樂(lè)水平的人士均可參加。如今英皇考級(jí)在中國(guó)日漸火爆,對(duì)專業(yè)音樂(lè)翻譯人員的需求大大增加??紙?chǎng)翻譯員作為英國(guó)考官與中國(guó)考生溝通的橋梁,發(fā)揮著重要作用,其翻譯質(zhì)量直接影響考官的理解、考生的發(fā)揮與表達(dá)、考試能否順利進(jìn)行與成績(jī)?cè)u(píng)定,因此翻譯員應(yīng)具有較高的音樂(lè)水平、中英翻譯能力、突發(fā)情況處理能力等。本文主要針對(duì)樂(lè)器演奏的等級(jí)考試,探討其綜合素養(yǎng)、音樂(lè)專業(yè)能力及翻譯策略。
和所有翻譯員一樣,考場(chǎng)翻譯員必須要很“機(jī)靈”。首先是因?yàn)槲覀円鎸?duì)中英兩國(guó)人員,需隨時(shí)靈活轉(zhuǎn)換;其次中國(guó)考生的年齡、性情各異,極具溝通和理解的難度;再者考試進(jìn)程緊湊甚至狀況百出,要求翻譯員要迅速反應(yīng)并準(zhǔn)確處理。筆者在某次翻譯中,一位考生因過(guò)度緊張導(dǎo)致失禁,身經(jīng)百戰(zhàn)的考官也驚呆了。所幸筆者及時(shí)處理現(xiàn)場(chǎng),幫助考官,并安撫考生,讓考試順利繼續(xù)。
由于考試的性質(zhì),我們既要高度參與也要保持中立。我們應(yīng)要精神高度集中,熟悉全部流程及規(guī)則,時(shí)刻清楚考試進(jìn)程,能判斷考生答案的正誤,考官與考生間的反復(fù)問(wèn)答能恰當(dāng)?shù)胤g。只有高度參與才能保證考試往正確的方向走,并能及時(shí)糾正錯(cuò)誤,處理突發(fā)狀況;而為保證考試的公正性,無(wú)論考生給出什么答案都要保持冷靜、中立,不可擅自更改考生答案。
考場(chǎng)翻譯是重復(fù)性工作,保持耐心、沉穩(wěn)、公平的心態(tài)尤為重要。無(wú)論任何時(shí)候翻譯員都應(yīng)熱情專注,面對(duì)任何學(xué)生的任何表現(xiàn)都不應(yīng)因興奮或嘲笑而“失態(tài)”,因個(gè)人感情而影響翻譯質(zhì)量。因?yàn)槟阒貜?fù)的無(wú)限次可能只是考生的第一次。
與普通翻譯員不同,英皇考級(jí)是音樂(lè)專業(yè)考試,考場(chǎng)翻譯員必須對(duì)音樂(lè)專業(yè)知識(shí)相當(dāng)熟悉甚至應(yīng)懂演奏某樂(lè)器,否則根本無(wú)法讓雙方有效溝通,更不可能參與、發(fā)現(xiàn)、修正和解決各種狀況和問(wèn)題。英皇考級(jí)涉及的樂(lè)器類型與音樂(lè)內(nèi)容眾多,這要求翻譯員必須具備全面且過(guò)硬的音樂(lè)素養(yǎng)。英皇考級(jí)的鋼琴考生占大多數(shù),翻譯員對(duì)鍵盤(pán)的各方面應(yīng)最為熟悉;弦樂(lè)、銅管樂(lè)、木管樂(lè)、打擊樂(lè)、聲樂(lè)的比例也逐年上升,對(duì)于各樂(lè)器類別的演奏法、音樂(lè)術(shù)語(yǔ)、考試要求也不可掉以輕心。
器樂(lè)類考試的基本環(huán)節(jié)包括四部分:樂(lè)曲,音階,視奏(唱),聆聽(tīng),考場(chǎng)翻譯員須熟知以下方面。(1)了解曲名、作曲家、作品號(hào)、樂(lè)章和演奏方面等基本概念及通用語(yǔ)言表達(dá)。鋼琴考生居多,教師及考生都比較熟悉流程,清楚所選曲目及組別編號(hào),且演奏的曲目大多選自當(dāng)年官方出版的考級(jí)教材,這部分鮮少出現(xiàn)問(wèn)題。而當(dāng)部分考生選擇演奏備選附加曲目或遇其他樂(lè)器(尤其是小眾的樂(lè)器如打擊樂(lè)、豎琴、吉他等,通常無(wú)中文考綱)考試時(shí),在曲目上報(bào)和演奏(應(yīng)演奏哪一個(gè)樂(lè)章或如何反復(fù)等問(wèn)題)都極有可能出現(xiàn)混亂,這些都需要翻譯員去運(yùn)用音樂(lè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí)去解決的。(2)熟悉各級(jí)別應(yīng)考核的音階的項(xiàng)目應(yīng)如何演奏,音域、演奏法等概念及對(duì)應(yīng)的中英通用表達(dá),如反向音階、三度音階、連奏三度雙音音階、隔小三度的半音音階、減七和弦、連弓分弓、連吐音等。(3)聆聽(tīng)部分要求的音樂(lè)知識(shí)最廣,包括大量的樂(lè)理知識(shí)、術(shù)語(yǔ)及音樂(lè)特征,如節(jié)拍、終止式、力度、速度、發(fā)音法、調(diào)性、織體、結(jié)構(gòu)、音樂(lè)時(shí)期及其特征等。
毋庸置疑,卓越優(yōu)秀的中英文語(yǔ)言能力及翻譯能力是衡量翻譯員是否達(dá)標(biāo)最重要的標(biāo)準(zhǔn)??紤]到音樂(lè)考試性質(zhì)、時(shí)長(zhǎng)、受眾的特殊性,考場(chǎng)翻譯員應(yīng)采取以下的翻譯策略。
1.指令性語(yǔ)言應(yīng)采用直譯,保證信息絕對(duì)精準(zhǔn),不重不漏??荚囍写蟛糠謫?wèn)題考官都會(huì)用指令性語(yǔ)言,尤其在音階部分。要求熟記各樂(lè)器各級(jí)別的全部考試內(nèi)容,完整并精確地翻譯考官問(wèn)話,并聲調(diào)明亮、自信流暢地表達(dá)出來(lái)。
2.快速適應(yīng)與總結(jié)考官語(yǔ)言風(fēng)格,統(tǒng)一同類問(wèn)題的問(wèn)法。每個(gè)考官的語(yǔ)言風(fēng)格、口音各有不同,必須以最短時(shí)間適應(yīng),并提煉歸一的中文問(wèn)話,幫助考生快速理解。
3.邊聽(tīng)邊記憶邊組織,要反應(yīng)迅速,采用簡(jiǎn)潔清晰的語(yǔ)言。考試進(jìn)程緊湊,尤其在音階與聆聽(tīng)部分的翻譯應(yīng)做到即時(shí)反應(yīng)、與考官問(wèn)話緊密銜接。另外考慮到考生的情緒,有時(shí)考官某些不必要的描述性語(yǔ)言可直接去掉,只留下重要的指令,化繁為簡(jiǎn)。
4.語(yǔ)言應(yīng)靈活組織。面向不同年齡不同心態(tài)的考生,語(yǔ)序、選詞、語(yǔ)氣都應(yīng)有調(diào)整。對(duì)于考生毫無(wú)邏輯的“意外”答案,還是要盡可能直譯,或后加“l(fā)iterally”(字面意思是)來(lái)說(shuō)明。偶有錯(cuò)誤應(yīng)及時(shí)更正,或使用圓滑的措辭及句法彌補(bǔ)失誤。
5.避免翻譯腔,盡量貼合譯入語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。如英式表達(dá)有時(shí)比較委婉、比較繞,面對(duì)考官的語(yǔ)言“加花”應(yīng)果斷取舍,盡量貼合漢語(yǔ)文法。反之中譯英亦然。
[參考文獻(xiàn)]
[1] Nigel Scaife. Piano Syllabus 2015&2016[M]. London: ABRSM (Publishing) Ltd, 2014.
[2] 戴克拉.音樂(lè)考試:給考生、教師和家長(zhǎng)的英國(guó)皇家音樂(lè)學(xué)院聯(lián)合委員會(huì)考試指南[M].London:ABRSM(Publishing)Ltd,2009.