国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于贛南蘇區(qū)經(jīng)濟發(fā)展的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式探索*

2016-02-04 15:45王長江
山西青年 2016年11期
關(guān)鍵詞:贛南蘇區(qū)應(yīng)用型

王長江

贛南師范大學(xué)科技學(xué)院,江西 贛州 341000

基于贛南蘇區(qū)經(jīng)濟發(fā)展的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式探索*

王長江

贛南師范大學(xué)科技學(xué)院,江西贛州341000

摘要:隨著《國務(wù)院關(guān)于支持贛南等原中央蘇區(qū)振興發(fā)展的若干意見》正式出臺,贛南蘇區(qū)振興發(fā)展上升為國家戰(zhàn)略。本文通過分析贛南地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展狀況及對應(yīng)用型翻譯人才的需求,提出贛南地區(qū)高校應(yīng)以市場為導(dǎo)向培養(yǎng)適銷對路的應(yīng)用型翻譯人才,進而探索服務(wù)贛南地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式。

關(guān)鍵詞:贛南蘇區(qū);應(yīng)用型翻譯人才

一、引言

2012年,國務(wù)院出臺《國務(wù)院關(guān)于支持贛南等原中央蘇區(qū)振興發(fā)展的若干意見》(國發(fā)〔2012〕21號,以下簡稱《若干意見》)中明確指出,要進一步解放思想,開拓創(chuàng)新,深化重點領(lǐng)域和關(guān)鍵環(huán)節(jié)改革,鼓勵先行先試,增強發(fā)展動力和活力;加強區(qū)域合作,構(gòu)筑開放平臺,提高對內(nèi)對外開放水平。隨著新歐亞大陸橋的日益完善,中國-東盟自貿(mào)區(qū)建設(shè)走向深入,傳統(tǒng)意義上的內(nèi)陸地區(qū)或三線地區(qū)的區(qū)位條件已經(jīng)開始轉(zhuǎn)變,逐步成為當(dāng)前經(jīng)濟發(fā)展、開放開發(fā)的前線。[1]贛南地區(qū)快速發(fā)展的經(jīng)濟需要與世界接軌,贛南地區(qū)日益繁榮的文化產(chǎn)業(yè)需要與世界交流,求新求變的蘇區(qū)人需要學(xué)習(xí)國外先進的科學(xué)技術(shù)和管理經(jīng)驗,這一切都需要通過翻譯來實現(xiàn)。方夢之先生說:多元文化的交流、經(jīng)濟的全球化,蘊含著對翻譯的極大需求,翻譯工作在今天顯得更加重要而不可或缺;于是,翻譯事業(yè)得到前所未有的繁榮和發(fā)展。[2]中國具有龐大的翻譯市場,翻譯在經(jīng)濟發(fā)展中扮演著重要的角色,但是中國目前高校翻譯人才培養(yǎng)無法滿足市場的需求,高素質(zhì)的應(yīng)用型翻譯人才嚴重不足。本文在分析高校翻譯教學(xué)存在的問題的基礎(chǔ)上,探索一條服務(wù)贛南地區(qū)經(jīng)濟發(fā)展的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式。

二、贛南地區(qū)高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

(一)多數(shù)高校利用傳統(tǒng)外語教學(xué)模式培養(yǎng)翻譯人才

傳統(tǒng)的觀點錯誤地認為外語教學(xué)就是翻譯教學(xué),把二者混為一談,認為懂外語就能做翻譯,忽視了翻譯人才培養(yǎng)的特殊性。外語教學(xué)注重學(xué)生聽、說、讀、寫能力的培養(yǎng),以培養(yǎng)學(xué)生的英語基本技能為主。殊不知翻譯是一門科學(xué),也是一種技巧。翻譯教學(xué)更注重學(xué)生綜合能力、跨文化交際能力、翻譯實踐能力的培養(yǎng)。外語教學(xué)與翻譯教學(xué)無論在教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式還是教學(xué)方法上都存在較大的不同,如果簡單地把外語教學(xué)等同于翻譯教學(xué),培養(yǎng)出來的翻譯人才很難滿足社會對高素質(zhì)應(yīng)用型翻譯人才的需求。因此,翻譯專門人才的培養(yǎng)是傳統(tǒng)的外語教學(xué)所無法替代的。

(二)翻譯教學(xué)中存在“重理論、輕實踐”的問題

目前贛南地區(qū)高校翻譯教學(xué)過程中普遍以文學(xué)翻譯為主,忽視應(yīng)用翻譯實踐教學(xué)。人才培養(yǎng)目標更傾向于學(xué)校教學(xué)和科研人員,忽視了應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)。以贛南師范大學(xué)科技學(xué)院為例,學(xué)校共開設(shè)兩門翻譯課,翻譯理論與實踐和口譯,其中翻譯理論與實踐課開設(shè)兩個學(xué)期,共26周,52個課時,口譯課開設(shè)一個學(xué)期共計17周,34個課時。教學(xué)時間無法保證學(xué)生進行大量的翻譯實踐活動。而且教學(xué)內(nèi)容上多以翻譯理論為主,學(xué)生很少有時間進行大量的翻譯實踐。教學(xué)方式多以教師課上講解為主,學(xué)生只是被動的聽。這種教學(xué)模式培養(yǎng)出來的學(xué)生很難滿足社會對翻譯實踐人才的需求。

三、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式的探索

隨著贛南蘇區(qū)經(jīng)濟的快速發(fā)展,一方面市場對應(yīng)用型翻譯人才的需求不斷上升,另一方面,傳統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)模式無法適應(yīng)新時期翻譯人才的需求。因此,贛南地區(qū)本科院校應(yīng)結(jié)合蘇區(qū)經(jīng)濟發(fā)展,培養(yǎng)服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟、社會發(fā)展的應(yīng)用型翻譯人才。

(一)以市場需求為導(dǎo)向的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)

應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)必須充分考慮地方經(jīng)濟與社會發(fā)展,以市場為先導(dǎo),革新教育思想,創(chuàng)新教學(xué)內(nèi)容,完善教學(xué)模式,改進教學(xué)方法,實現(xiàn)教育效能最大化,打造至優(yōu)教育品質(zhì)。任何一個新專業(yè)的設(shè)置,都必須以社會需求為導(dǎo)向,凸顯“應(yīng)用”特色。也就是說,社會需要什么人才,學(xué)校就培養(yǎng)什么人才?!斗g碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案》把培養(yǎng)目標定位在“德智體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟一體化及提高國家競爭力的需要、適應(yīng)國家經(jīng)濟、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才”,正是秉承了“以社會需求為導(dǎo)向”的理念,將人才培養(yǎng)與社會需求緊密結(jié)合起來。[3]因此,翻譯人才的培養(yǎng)應(yīng)以市場需求為導(dǎo)向。高校無論在人才培養(yǎng)目標、課程體系、教學(xué)方式還是課程設(shè)置方面都應(yīng)該考慮市場需求,只有這樣才能培養(yǎng)適銷對路的社會需求的應(yīng)用型人才。

(二)構(gòu)建“校企合作”應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)新模式

翻譯作為一種職業(yè),無論是兼職還是全職,其專業(yè)化程度都很高,應(yīng)用性和操作性都很強。[3]翻譯工作的特殊性決定了翻譯人才培養(yǎng)應(yīng)采用應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式,即在理論教學(xué)的指導(dǎo)下,進行大量的翻譯實踐教學(xué),在翻譯實踐教學(xué)過程中培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實踐能力。

為了培養(yǎng)適應(yīng)社會、經(jīng)濟發(fā)展需求的應(yīng)用型翻譯人才,高校應(yīng)加強翻譯實踐教學(xué)平臺建設(shè),即校內(nèi)翻譯教學(xué)實訓(xùn)室和校外翻譯實訓(xùn)基地。翻譯實踐教學(xué)平臺是培養(yǎng)學(xué)生翻譯實踐能力與技能有力保障,是學(xué)生理論聯(lián)系實踐的重要載體。首先高校應(yīng)加強校內(nèi)翻譯實訓(xùn)室的建設(shè),隨著科技與網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,計算機與多媒體成為主要的教學(xué)輔助,翻譯教學(xué)應(yīng)與現(xiàn)代教學(xué)媒體有機結(jié)合,通過網(wǎng)絡(luò)模擬政府部門、企業(yè)等的翻譯情景,為學(xué)生提供一個虛擬的翻譯現(xiàn)場,從而擺脫課堂教學(xué)以理論講解為主的傳統(tǒng)授課模式。其次,地方高校應(yīng)與當(dāng)?shù)卣块T、企業(yè)進行有效的合作,建立長效合作機制。通過與政府、企業(yè)的合作,了解社會上需要什么樣的應(yīng)用型翻譯人才,根據(jù)社會人才需求調(diào)整自身的人才培養(yǎng)模式、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法等。同時與政府、企業(yè)構(gòu)建產(chǎn)學(xué)結(jié)合的校外翻譯實訓(xùn)基地,學(xué)校與企業(yè)共同參與學(xué)生的培養(yǎng)教育,建立一種既分工又合作的人才培養(yǎng)模式,學(xué)校負責(zé)學(xué)生的基礎(chǔ)知識與翻譯理論的教學(xué),企業(yè)為學(xué)生的翻譯實踐提供翻譯機會與翻譯場所,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實踐能力。學(xué)校與企業(yè)可以簽訂訂單式人才培養(yǎng)模式,培養(yǎng)適銷對路的應(yīng)用型翻譯人才。在校企合作模式實踐的過程中,我們將通過探索、研究以及踐行,摸索出一整套對開展校企合作活動進行引導(dǎo)鼓勵,對運行過程進行管理,對活動的結(jié)果進行評價的管理機制,從而將“校企合作”應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)推入一個新的境界。

(三)積極推進課程體系向理論課程和實踐課程并重的方向發(fā)展

高校翻譯教學(xué)應(yīng)擺脫傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式,確立復(fù)合型、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式,達到預(yù)期的翻譯教學(xué)目標,科學(xué)、合理地設(shè)置應(yīng)用型課程體系至關(guān)重要。應(yīng)用翻譯課程教學(xué)模式及課程設(shè)置應(yīng)當(dāng)擺脫傳統(tǒng)學(xué)科本位思想的影響,克服重基礎(chǔ)、輕應(yīng)用、重理論輕實踐的問題,堅持職業(yè)性、應(yīng)用性、實踐性,真正突出翻譯職業(yè)能力的培養(yǎng)。[4]課程體系和課程改革不能只考慮學(xué)科的完整性,而應(yīng)該在反映本學(xué)科應(yīng)用領(lǐng)域最新成果的基礎(chǔ)上,更多地根據(jù)畢業(yè)生就業(yè)工作崗位所需要的品德、知識和技術(shù)進行改革,強調(diào)能力與發(fā)展并重。翻譯課程體系的設(shè)置應(yīng)充分考慮社會對翻譯人才的需求,擺脫以往傳統(tǒng)的落后的人才培養(yǎng)模式,強調(diào)人才培養(yǎng)的綜合性、應(yīng)用性,努力構(gòu)建雙語技能+翻譯知識+翻譯技能+專業(yè)知識+綜合素養(yǎng)+輔助工具運用的課程體系。

(四)完善評價體系

高校培養(yǎng)出來的翻譯人才必須接受社會實踐的檢驗。社會實踐檢驗的結(jié)果進一步反作用于高校翻譯教學(xué)。高校培養(yǎng)出來的翻譯人才經(jīng)過社會實踐檢驗?zāi)軌蚋玫姆醋饔糜诟咝7g教學(xué)。社會實踐的檢驗是考量高校教學(xué)效果、完善教學(xué)過程的重要途徑,高校能夠發(fā)現(xiàn)在人才培養(yǎng)方面存在的問題,及時分析、解決問題完善翻譯教學(xué)模式??梢哉f社會實踐是高校翻譯教學(xué)的一面鏡子,幫助教師改進教學(xué)方法,提高教學(xué)效果,檢測教學(xué)成果,幫助學(xué)生更好的認識自我,調(diào)整學(xué)生方法,制定適合自己的學(xué)習(xí)計劃。然而,目前我國的翻譯人才評價體系相對比較單一,主要翻譯專業(yè)資格(水平)考試。這種人才評價方式,導(dǎo)致高校培養(yǎng)出來的翻譯人才重理論、輕實踐,重學(xué)術(shù)、輕技術(shù)。以測試為主的傳統(tǒng)終結(jié)性評價形式很難保證實踐性極強的翻譯專業(yè)教學(xué)評價的科學(xué)性、客觀性和公正性?!敖虒W(xué)要求”主張對專業(yè)翻譯教學(xué)評價采用形成性評價和終結(jié)性評價相結(jié)合的方式。[5]在課堂教學(xué)過程把形成性評價與終結(jié)性評價有機結(jié)合起來,改變以往教師為主的授課模式,讓學(xué)生積極參與到課堂教學(xué)過程中了,在師生交流、互動學(xué)習(xí)過程中使學(xué)生的綜合素質(zhì)得到全面的發(fā)展。

四、結(jié)語

贛南蘇區(qū)振興發(fā)展需要大量的應(yīng)型翻譯人才,高校應(yīng)以市場需求為導(dǎo)向設(shè)置翻譯專業(yè),地方企業(yè)在與高校合作的過程中應(yīng)為翻譯人才的培養(yǎng)提供了現(xiàn)實的教學(xué)實踐基地。因此,地方高校應(yīng)因地因材制宜,提高翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,以滿足經(jīng)濟社會發(fā)展對多元化、多層次應(yīng)用型翻譯人才的需求。

[參考文獻]

[1]贛州經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)工業(yè)主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)(摘要).http://www.gzkfq.gov.cn/n79/n99/c13541/content.html.

[2]李鋼,李金姝.淺析應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)[J].懷化學(xué)院學(xué)報,2012(03).

[3]孟慶升.試論翻譯人才培養(yǎng)的社會需求導(dǎo)向[J].天津商業(yè)大學(xué)學(xué)報,2008,28(2):71-72.

[4]劉宏偉.應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)途徑的探索與實踐——以長沙師范??茖W(xué)院應(yīng)用英語(翻譯方向)專業(yè)為例[J].中國電力教育(上),2011.

[5]陽瓊新升格本科院校英語專業(yè)翻譯教學(xué)質(zhì)量評價模式初探[J].鄂州大學(xué)學(xué)報,2015.

中圖分類號:H059;K265

文獻標識碼:A

文章編號:1006-0049-(2016)11-0025-02

*2014年度江西省高校人文社會科學(xué)研究項目“贛南蘇區(qū)振興發(fā)展背景下應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)途徑的探索與實踐”(項目編號:YY1414)。

猜你喜歡
贛南蘇區(qū)應(yīng)用型
贛南采茶戲《一個人的長征》簡介
關(guān)于應(yīng)用型復(fù)合人才培養(yǎng)的教學(xué)模式探討
紅星照耀下的湘鄂贛蘇區(qū)
蘇區(qū)人家
贛南圍屋與閩中土堡的建筑比較研究
蘇區(qū)創(chuàng)業(yè)致富人
基于應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標的《園林生態(tài)學(xué)》實踐教學(xué)改革探索
贛南臍橙整形修剪技術(shù)
贛南早臍橙在幾種中間砧木上高接換種的表現(xiàn)
任弼時與湘贛蘇區(qū)的“肅反”