(主持人:華東師范大學(xué) 何剛)
文化語(yǔ)用學(xué)理論與實(shí)踐
(主持人:華東師范大學(xué) 何剛)
文化語(yǔ)用學(xué)是一門研究和解釋話語(yǔ)所攜帶的文化語(yǔ)用信息及文化語(yǔ)境功能的語(yǔ)用學(xué)分科。它以話語(yǔ)為主要的解釋對(duì)象,通過(guò)文化語(yǔ)境的介入,解釋話語(yǔ)構(gòu)成單位所攜帶的文化信息、話語(yǔ)整體受文化語(yǔ)境作用而體現(xiàn)的說(shuō)寫者用意、情境期待、言語(yǔ)行為的文化轉(zhuǎn)型,以及話語(yǔ)因此而產(chǎn)生的基于情境卻又高于情境的文化功能。
當(dāng)我們即將說(shuō)出某一話語(yǔ)的時(shí)候,我們大腦中的文化意識(shí)會(huì)介入到話語(yǔ)的編碼過(guò)程,對(duì)話語(yǔ)的構(gòu)建進(jìn)行文化合適性處理,使之具有文化的合理性和有效性,成為一個(gè)不僅是情境合適的話語(yǔ),也是文化合適的、有文化擔(dān)當(dāng)(特定的文化功能)的話語(yǔ),這個(gè)過(guò)程就是話語(yǔ)建構(gòu)的文化語(yǔ)境化整合。
當(dāng)我們聽(tīng)到某一話語(yǔ)的時(shí)候,當(dāng)然首先要對(duì)這個(gè)話語(yǔ)做直接情境下的解釋,看看它在當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)禺?dāng)事的條件下到底是什么意思??墒?,往往會(huì)有這樣的情況:一個(gè)話語(yǔ)的表面信息并不能幫助聽(tīng)話者得出說(shuō)話者可能要傳達(dá)的信息(真實(shí)用意);那么,聽(tīng)話者該怎么辦呢?為了獲得話語(yǔ)的可能解釋,聽(tīng)話者就必須調(diào)動(dòng)自己大腦中的社會(huì)與交往知識(shí),看看能不能對(duì)話語(yǔ)進(jìn)行超越一般情境(直接語(yǔ)境)的解釋,如果能成功破解話語(yǔ)的用意,說(shuō)明話語(yǔ)具有社會(huì)語(yǔ)境下的用意或功能,話語(yǔ)解釋到此結(jié)束;可是,有時(shí)候即便是引進(jìn)了社會(huì)語(yǔ)境,聽(tīng)話者還是不能獲得滿意的解釋,那么,文化語(yǔ)境就要登場(chǎng)了,因?yàn)橛械脑捳Z(yǔ)本身就是特定文化或人群所特有的、偏好的、有特定意蘊(yùn)的,而有的話語(yǔ)雖然表面上聽(tīng)不出有什么文化的弦外之音,可是,只要一碰上文化語(yǔ)境特征,就必然產(chǎn)生文化語(yǔ)用解釋,釋放文化語(yǔ)用功能。因此,情景化的話語(yǔ),有可能既是情境需要的,又是受到特定的文化指派的,需要做文化層面上的解釋的。
文化語(yǔ)用學(xué)致力于解釋話語(yǔ)之中或背后的文化信息,目的是要還原話語(yǔ)本身所攜帶的文化語(yǔ)境或彰顯其文化使命。這種解釋不僅為文化內(nèi)部的人們言語(yǔ)交際所需要和采用,同時(shí),也必然會(huì)出現(xiàn)在來(lái)自兩種甚至兩種以上文化的會(huì)話者的話語(yǔ)信息處理過(guò)程之中。因此,文化語(yǔ)用學(xué)不僅是文化內(nèi)部的語(yǔ)用學(xué),而且也是文化之間的語(yǔ)用學(xué)(跨文化語(yǔ)用學(xué))。
文化語(yǔ)用學(xué)要對(duì)話語(yǔ)進(jìn)行成功的處理,就必須建立自己的語(yǔ)境模型。首先,我們必須了解文化的語(yǔ)用屬性和內(nèi)涵,知道哪些文化信息最有可能和話語(yǔ)解釋進(jìn)行直接的關(guān)聯(lián);其次,我們還必須知道具有高文化敏感度的情境類型和特征有哪些;再次,我們是否可以將這些特征聚焦到話語(yǔ)相關(guān)的人際互動(dòng)上面,從會(huì)話的有關(guān)方面加以分析。根據(jù)我們對(duì)特定文化和話語(yǔ)進(jìn)行的分析,文化作為一個(gè)語(yǔ)意構(gòu)造系統(tǒng),以特定民族或人群的核心文化設(shè)定為主要信息內(nèi)涵,每一種文化必然包含特定序列的文化設(shè)定:核心意識(shí)形態(tài)和人際交往意識(shí)、個(gè)人意識(shí)形態(tài),以及貫穿這些形態(tài)的一系列顯見(jiàn)的文化存在物、創(chuàng)造物、情境特定話語(yǔ)、文化隱喻、成語(yǔ)習(xí)語(yǔ)、諺語(yǔ)、格言、警句、交往程式、禮俗、思維慣性、交往和行事順序等。一個(gè)民族或人群通過(guò)一定時(shí)空形成、積淀,共享著一套至關(guān)重要的精神信息:理念、理想、信念、價(jià)值觀和處世態(tài)度。這一套信息表征著一個(gè)民族或人群的鮮明特點(diǎn),其局部?jī)?nèi)容可以和標(biāo)的民族或人群重疊,但其系統(tǒng)化的關(guān)聯(lián)卻不是可以共享的,因此,這才是可以用于話語(yǔ)解釋的文化理?yè)?jù)。
本次編入的四篇論文,有從文化語(yǔ)用學(xué)理論概念入手的(竹旭鋒),也有從新聞媒體采訪回應(yīng)性話語(yǔ)入手的(呂麗盼),從動(dòng)詞指示性研究入手的(王春榮),還有從跨文化視角解讀話語(yǔ)文化語(yǔ)用信息的(牛曉春 周剛)。每位作者都力求用生動(dòng)形象的語(yǔ)例來(lái)說(shuō)明話語(yǔ)和文化的真實(shí)聯(lián)系; 每篇文章都貫穿了文化語(yǔ)用思維的話語(yǔ)解釋焦點(diǎn)和主線。因此, 我相信,這樣的分析有助于文化語(yǔ)用學(xué)理論及思想在中國(guó)的傳播;同時(shí)也有利于中國(guó)文化語(yǔ)用學(xué)理論的建立與發(fā)展;它還將有利于廣大外語(yǔ)教師、學(xué)習(xí)者更加貼近地了解語(yǔ)言與文化的密切聯(lián)系,增強(qiáng)文化語(yǔ)用意識(shí),推進(jìn)外語(yǔ)教學(xué)的深化和學(xué)習(xí)效率的提升。歡迎更多的學(xué)者加盟助陣。