李欣欣
(牡丹江師范學(xué)院,黑龍江 牡丹江 157000)
?
英漢雙關(guān)語對(duì)比與研究
李欣欣
(牡丹江師范學(xué)院,黑龍江 牡丹江 157000)
雙關(guān)語作為一箭雙雕式的修辭方式,通過一個(gè)單詞或詞組的使用以涉及內(nèi)外兩層含義達(dá)到幽默或諷刺的效果。這是在英漢口語和書面語中較受歡迎的一種藝術(shù)形式,在英漢兩種語言的修辭格中都占有舉足輕重的地位。本文主要探討英漢雙關(guān)語的差異,通過對(duì)英漢雙關(guān)語的對(duì)比研究,可以使英漢的語言學(xué)習(xí)者對(duì)英漢雙關(guān)語有更好的理解和認(rèn)識(shí),可以幫助兩國(guó)的語言學(xué)習(xí)者對(duì)兩國(guó)的歷史文化,風(fēng)俗習(xí)慣,思維方式和審美觀念有一個(gè)更深刻的了解,從而為語言學(xué)習(xí)者更好地學(xué)習(xí)和把握英漢兩種語言產(chǎn)生有效影響。
雙關(guān)語;差異;對(duì)比;影響
“雙關(guān)語”一詞最開始是雙關(guān)語出現(xiàn)在薩繆爾·巴克利·貝克特的諷刺圣經(jīng)的修訂版中。雙關(guān)語被傳統(tǒng)上被稱為英語文化中的“最低級(jí)的幽默”。雙關(guān)語反映了文學(xué)作品的魅力,在日常生活中也起著重要的作用。它解釋的心理機(jī)制,以及在精神分析的工作變得越來越明顯,體現(xiàn)了播放聲音和意義上的工作語言的依賴,并發(fā)揮更大的作用比一般實(shí)現(xiàn)概念的形成,從而在思維機(jī)制本身(卡勒,1988)。
“雙關(guān)語”(“雙關(guān)”),在雙關(guān)語被認(rèn)為是相當(dāng)于在英國(guó)的雙語詞典記錄大多數(shù)他們之間沒有任何差異。事實(shí)上,如果我們深入研究它,會(huì)有一些不同的觀點(diǎn),它們之間的相似性和差異會(huì)引起很多的混亂。本研究的目的是使?jié)h語和英語的主要從四個(gè)方面,即歷史的雙關(guān)語的定義,對(duì)比研究,定位和分類;把雙關(guān)語有了新的認(rèn)識(shí);總結(jié)雙關(guān)從幾個(gè)觀點(diǎn)的性質(zhì);檢驗(yàn)本研究的實(shí)踐意義的學(xué)習(xí)者,學(xué)習(xí)者,教師英語。除了在本文的直接引語,“雙關(guān)語”作為一個(gè)通用術(shù)語,包括“雙關(guān)語”(即英語中的雙關(guān)語)和“雙關(guān)”(即用中文),和“小”是形容詞形式的“雙關(guān)語”。
雙關(guān)語作為一種特殊的修辭手段,被廣泛應(yīng)用于漢語和英語的歷史。
2.1 雙關(guān)語的定義。英語中的雙關(guān)語也被稱為“文字游戲”或“文字游戲”。雙關(guān)語是英語常用的修辭手段。在朗文詞典,雙關(guān)語是“一個(gè)有兩個(gè)含義的詞或短語的一個(gè)有趣的使用,或單詞發(fā)音相同的但不同的含義?!比欢=蛴⒄Z詞典有自己的定義:一個(gè)詞的雙關(guān)語提示更多的含義或不同的團(tuán)體使用,或幾乎相同的聲音不同的含義,從而產(chǎn)生幽默效果。
通過這幾方面的比較,不難發(fā)現(xiàn),雙關(guān)語是一種明智的幽默通過使用的詞或短語來表示兩個(gè)或兩個(gè)以上的含義或意義的另一個(gè)詞或短語相似的聲音或一些伸展或扭曲的意義與它的發(fā)音或圖形的形式。
2.2 雙關(guān)語的三個(gè)要素。任何語言都有一定的條件,雙關(guān)語也不是一個(gè)例外。雙關(guān)語通常是基于這三個(gè)條件:雙語境、鉸鏈和觸發(fā)器。
雙重語境意味著雙關(guān)語的雙重意義在雙重語境中的存在。雙重語境是指為使用雙關(guān)語提供環(huán)境的機(jī)會(huì)。因此,雙關(guān)語真的形成了。鉸鏈?zhǔn)请p關(guān)語中最重要的組成部分,也是雙關(guān)語的基本構(gòu)成。它可以使不同的語言上下文一起。此外,有一種特殊的翻譯方法來轉(zhuǎn)換它的兩個(gè)含義。如果此翻譯失敗,鉸鏈將消失。觸發(fā)是雙關(guān)的關(guān)鍵因素。它是雙關(guān)語的客觀條件。觸發(fā)通常被視為一個(gè)隱含的上下文。它會(huì)導(dǎo)致語言的魅力。
在這些條件中,“雙語境”是雙關(guān)語的一個(gè)客觀前提。觸發(fā)“是雙關(guān)語出現(xiàn)的誘導(dǎo)因素。和“鉸鏈”可以使上下文和語義在一起。我們可以看到,雙關(guān)語是有意識(shí)的言語行為,從而達(dá)到表達(dá)的影響。
3.1 格式的不同。英語中的雙關(guān)語主要是由多義詞,而漢語雙關(guān)是對(duì)語境的依賴更。在一定的語境中,一個(gè)詞或短語與兩個(gè)或更多的創(chuàng)作,想法或感情是經(jīng)常被用來使表達(dá)更有效或幽默。這是在一定的詞匯在語音、形成或意義等方面存在的同一性或相似性時(shí)所實(shí)現(xiàn)的。利用某些詞和語境和用來表達(dá)字面意義的詞的原始意義的多義詞會(huì)聯(lián)想到隱含的意義。
3.2 修辭功能的不同。首先,英語雙關(guān)語的特點(diǎn)是大部分產(chǎn)生幽默和有趣的效果,但對(duì)漢語雙關(guān),只有一小部分具有幽默和娛樂效果。在中國(guó)大多數(shù)雙關(guān)語是用來激發(fā)聽者了解說話者的隱含意義。下面有幾則例子來說明這種情況。
顧客:服務(wù)員,煎餅會(huì)很長(zhǎng)嗎?服務(wù)員:不,先生。圓。在這種情況下,客戶使用“長(zhǎng)”這個(gè)詞來表示他是否需要等很長(zhǎng)時(shí)間,但這被服務(wù)員誤解,煎餅的形狀是圓的不長(zhǎng),產(chǎn)生幽默的效果。
他寫了一封信,問假洋鬼子要進(jìn)城;他還要求后者把他介紹給自由黨…所有韋莊村民被震住了,說這是柿油黨的徽章,相當(dāng)于韓林,自由黨的地位叫你蕩子。村民們,不了解“自由”這個(gè)詞,把你變成了“你”,這意味著柿子油。作者以“子你使用諧波的雙關(guān)語(自由)和“石你(柿油)來諷刺韋莊村民的無知。
由于中國(guó)人和英語的社會(huì)、政治和環(huán)境的差異,他們之間存在著明顯的文化差異,已經(jīng)存在了很長(zhǎng)的時(shí)間。因此,有一個(gè)巨大的規(guī)模的沖突在各種領(lǐng)域。雙關(guān)語是一個(gè)文化的最重要組成部分,它與當(dāng)?shù)厝说纳罘绞接幸欢ǖ年P(guān)系。有許多不同的中文和英文之間的雙關(guān)語。在本文中,這是很容易找到的研究在國(guó)內(nèi)和國(guó)外,這是對(duì)雙關(guān)語的理論定義更好的理解打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在英語和漢語之間的雙關(guān)語的異同是找出原因的前提。雙關(guān)語的相似和差異是一個(gè)非常復(fù)雜的問題。它的原因應(yīng)該是非常不同的。
一句話,從中英雙關(guān)語的學(xué)習(xí)中,很容易弄清楚發(fā)散性存在的本質(zhì)。漢語和英語的雙關(guān)語有許多宏偉的面臨的機(jī)遇和威脅出現(xiàn)在全球化、信息化的課程的學(xué)習(xí),但學(xué)習(xí)者不應(yīng)該在弄清楚它的意義的過程中態(tài)度的變化,功能和作用,這是我們的希望,它能發(fā)展意識(shí),理解和欣賞中國(guó)英語雙關(guān)語,包括在跨文化交際中的運(yùn)用。
[1] 蔣冰清.言語幽默的認(rèn)知機(jī)制研究——論概念合成理論對(duì)言語幽默的闡釋力.重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007(03)
[2] 史睿,芮燕萍.從俏皮話看概念合成理論的局限性.內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)(科學(xué)版),2010(02)
李欣欣,牡丹江師范學(xué)院,英語口譯專業(yè)。
H315.9
A
1671-1602(2016)20-0230-01