国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

豐子愷的翻譯思想和開明書店

2016-02-25 08:16:56何珊
校園英語·下旬 2016年1期
關(guān)鍵詞:豐子愷翻譯

【摘要】豐子愷是著名的漫畫家,同時也是翻譯家、教育家、藝術(shù)家等。豐子愷的一生也與開明書店有著千絲萬縷的聯(lián)系。身為開明人他與開明書店共同奮斗,為開明撰稿,并發(fā)行大量書籍,同時在困境中也蒙受開明書店大量的幫助。本篇文章主要分析的是豐子愷的翻譯思想以及這些翻譯書籍和開明書店在當(dāng)中政治社會環(huán)境中發(fā)揮何種作用。

【關(guān)鍵詞】豐子愷 翻譯 開明書店 開明精神

一、豐子愷的翻譯思想

豐子愷的文筆生涯,是從翻譯開始的。豐子愷一生的翻譯事業(yè)大致可分為兩個階段,第一階段從1927年到1937年,這一階段為豐子愷翻譯創(chuàng)造的豐產(chǎn)時期,對日本文化作了全方位多角度的譯介。第二階段為1949到1965年,這一階段他大量翻譯俄文書籍。

豐子愷一生譯著很多。最早一本為是俄國屠格涅夫著的《初戀》,后有日本廚川白村的文藝?yán)碚摃犊鄲灥南笳鳌?,英國斯蒂文森的《自殺俱樂部》),日文的藝術(shù)、音樂理論書,如黑田鵬信的《藝術(shù)概論》,上田敏的《現(xiàn)代藝術(shù)十二講》,森口多里的《美術(shù)概論》,阿部重孝的《藝術(shù)教育》,田邊尚雄的《生活與音樂》,門馬直衛(wèi)的《音樂概論》等。建國后又以52歲高齡自學(xué)俄文,之后翻譯了屠格涅夫的散文集《獵人筆記》,柯羅連科的長篇小說《我的同時代人的故事》,共四卷。接著又翻譯了日本作家夏目漱石與石川啄木的作品《夏目漱石選集》與《石川啄木小說集》。最為著名的是翻譯了長篇巨著日本女作家紫式部所作的《源氏物語》。

他在翻譯選材時特別傾向于啟蒙作品,在翻譯實踐中倡導(dǎo)“通俗易懂”。他認(rèn)為翻譯“有一個必要條件,便是必須翻譯得又正確、又流暢,使讀者讀了非但全然理解,又全不費力。要達到這目的,我認(rèn)為有一種辦法: 翻譯者必須深深地理解原作,把原作全部吸收在肚里,然后用本國的言語來傳達給本國人。用一個譬喻來說,好比把原文嚼碎了,吞下去,消化了,然后再吐出來”??梢钥闯鲐S子愷更傾向于歸化的翻譯策略,讓原作者向目標(biāo)讀者靠近。他強調(diào)譯者在翻譯過程中的主體性作用,要求譯者必須讀懂原文,對原文有深刻的理解,并按照目標(biāo)語的習(xí)慣表達出來,讓讀者讀起來輕松。在這個過程中譯者決定選用何種翻譯方法、體裁、風(fēng)格等,怎樣把源語合適地表達成目標(biāo)語發(fā)揮極大主體性作用。這可體現(xiàn)他在翻譯《源氏物語》時,花了將近半年的時間進行準(zhǔn)備閱讀工作,徹底把握原文的精髓及情調(diào)風(fēng)格?!对词衔镎Z》是世界上最早的一部長篇小說,故事涉及三代人,四朝天皇,經(jīng)歷 70 余年。在翻譯這種日本的古典文學(xué)時他采用中國傳統(tǒng)的章回小說的形式來翻譯《源氏物語》,并用文言來進行轉(zhuǎn)換。他認(rèn)為譯文要忠實于原文,要規(guī)范,也要符合譯語讀者的社會心理和社會文化背景,更要忠實于譯語文化和譯語讀者,否則就失去了譯文應(yīng)有的功能。

豐子愷不主張在譯詩時硬搬日文原詩的格律,認(rèn)為應(yīng)譯成中國人所習(xí)慣的形式。仍可體現(xiàn)他認(rèn)為翻譯應(yīng)傾向于目的語的觀點。因此,多用中國古典詩體來翻譯和歌。他常用兩句七言詩或四句五言詩來翻譯詩歌。

在當(dāng)時的中國外文書籍較少的情況下,豐子愷翻譯了大量的日文和俄文書籍,特別是很多教育類的藝術(shù)書籍,對當(dāng)時的很多學(xué)生有啟蒙作用,同時也促進了藝術(shù)教育的發(fā)展及思想的更新。他的翻譯也促進了外國文學(xué)在中國的引進與發(fā)展。

二、開明書店

開明書店成立于1926年,1952年與青年出版社合并為中國青年出版社。開明書店本著開明的精神,在它存在的26年間出版書籍眾多,它的一眾成員都本著這一精神為著共同的理想而奮斗。

開明書店的創(chuàng)始人章錫深提倡婦女解放與婚姻自由,并在商務(wù)印書館出版的《婦女雜志》上出刊了《新性道德專號》。商務(wù)印書館出于恐慌撤換了主編章錫深。當(dāng)時的很多進步人士如吳覺農(nóng)、鄭澤鐸等對此深感不平,于是慫恿章錫深另辦一本雜志,來宣揚自由解放,于是章錫深創(chuàng)辦了《新女性》雜志,并由吳覺農(nóng)掛名。商務(wù)印書館得知后辭退了章錫深。后經(jīng)很多朋友也是當(dāng)時的開明人士如夏丏尊、劉叔琴、豐子愷、胡仲持(愈之弟)、吳仲鹽等人的支持,本著開宗明義的精神章錫深成立了開明書店。

三、開明精神及其影響

開明書店在五四運動和新文化的背景下成立,可謂為五四運動和新文化運動的產(chǎn)物。宣傳科學(xué)和民主,主張文教新國。開明書店本著“求義、求新、求實、求精”的開明精神,踏踏實實從事出版事業(yè)為讀者服務(wù)。

開明書店的一批文化人追求進步的思想,拒絕落后和腐朽,支持抗日,為全國人民提供精神食糧,為中國進步事業(yè)提供精神和輿論支持,起著激活民族氣節(jié)、民族大義的重要作用。1925年“五卅慘案”發(fā)生后,開明書店創(chuàng)始人章錫深為之奔走呼號。1927年“四·一二”反革命事件發(fā)生后,章錫琛和胡愈之、鄭振鐸、周予同、吳覺農(nóng)、李石岑、馮次行聯(lián)名寫信向國民黨提出抗議。周恩來稱贊這是“中國正直知識分子的大無畏壯舉”。1934年2月,國民黨中宣部下令查禁一百四十九種書籍,其中包括魯迅、郭沫若、陳望道、茅盾等二十八位作家的作品,涉及二十五家出版社。開明書店聯(lián)合同業(yè)兩次向國民黨請愿,迫使國民黨解禁部分書籍。1935年瞿秋白遇難,魯迅整理了瞿秋白的譯作《海上述林》,除開明書店外無一出版社敢出版。1937年七七事變后,上海虹口開明書店遭日軍炮彈所毀。日本友人內(nèi)山提議中日合開開明書店,章錫琛表示:中日雙方正在開戰(zhàn),此舉不妥,容后再議,當(dāng)場婉辭,還說等到戰(zhàn)爭結(jié)束,開明要到東京設(shè)分店。體現(xiàn)出了他和開明書店的愛國立場。

以上種種均可體現(xiàn)出開明書店“求義”的精神。開明書店的種種作為為當(dāng)時內(nèi)憂外患的中國輸出了一股強大的民族氣節(jié)和精神動力。開明書店的成員大多為進步的黨外人士,但他們具有真正的愛國精神和進步的思想,在大是大非問題上往往采取正確的立場,實際上支持了中國共產(chǎn)黨的事業(yè),并做出了一定的貢獻。同時對普通大眾也起著思想啟蒙的作用。

開明書店以青年學(xué)生為主要受眾,出版發(fā)行了大量的教科書和課外書。30年代中期,開明書店出版了一套“頗有特色”的初中國文課本《國文百八課》。編者明確說明,“這是一部側(cè)重文章形式的書,所選的文章……的處置全從形式上著眼”,而且編排“嚴(yán)整”、“系統(tǒng)化”,“徹頭徹尾地采取‘文章學(xué)的系統(tǒng)”,“全書預(yù)定一百零八課,每課各述說文章上的一個項目……我們預(yù)定的文話項目有一百零八個,就代表著文章知識的一百零八個方面”。另外,1930年1月,《中學(xué)生》雜志創(chuàng)刊,成為當(dāng)時最受學(xué)生歡迎的讀物,也是開明最有影響的期刊之一?!吨袑W(xué)生》致力于給青年學(xué)生提供修養(yǎng)上、認(rèn)識上和知識上的養(yǎng)分?!吨袑W(xué)生》雖一度???,但抗日戰(zhàn)爭后仍在艱難中再次復(fù)刊,并提供給學(xué)生很多關(guān)于戰(zhàn)事的最新資訊、時事評論等,并有讀者來信部分,讓青年學(xué)生發(fā)表自己的見解。《中學(xué)生》雜志不僅豐富學(xué)生的文化知識,并讓學(xué)生了解時局,了解國家政局,為國家培養(yǎng)將來的棟梁之才。

開明書店經(jīng)歷了戰(zhàn)火紛飛的年代,在戰(zhàn)亂中許多文化人雖過著清貧的生活,但他們卻保持著獨立且高尚的品格,不畏生活的困苦,不懼政局的壓迫,堅持正義,追求自由民主。正是這種高尚的品格激勵了一代又一代的人。雖然時局不斷變化,但這種崇高的氣節(jié)、高尚的愛國主義精神、對自身品性修養(yǎng)的高要求仍是當(dāng)今大眾的榜樣。

參考文獻:

[1]豐華瞻.豐子愷與翻譯[J].中國翻譯,1985(5).

[2]陸金英.論豐子愷在中國翻譯文學(xué)史上的地位和貢獻[J].上 海 理 工 大 學(xué) 學(xué) 報(社會科學(xué)版),2014,36(1).

[3]王國紅.開明書店與“開明精神”[J].中國編輯,2006(3).

[4]葉桐.新文學(xué)傳播中的開明書店[M].《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》30年精編:文學(xué)史研究·史料研究卷(文學(xué)史研究卷),2009.

[5]葉瑜蓀.豐子愷與開明書店[J].史料出版,2008(4).

[6]章士宋.章錫琛和開明書店[J].出版史料,2007(2).

[7]朱越峰.豐子愷翻譯實踐的藝術(shù)思想探究[J].北京電力高等專科學(xué)校學(xué)報,2011(12).

作者簡介: 何珊(1989-),女,安徽安慶人,在讀碩士,杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
豐子愷翻譯
爆炒米花
豐子愷漫畫里的童年
豐子愷漫畫里的童年
豐子愷的“人”和“文”
文苑(2020年12期)2020-04-13 00:55:04
漫畫欣賞
老年世界(2019年2期)2019-06-01 08:13:30
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
豐子愷漫畫
視野(2015年2期)2015-01-05 08:04:48
乌鲁木齐市| 鄯善县| 酉阳| 定州市| 浪卡子县| 稷山县| 新疆| 中牟县| 登封市| 屯留县| 五指山市| 南宫市| 泽州县| 沛县| 县级市| 宁海县| 双桥区| 北碚区| 巴东县| 福清市| 隆尧县| 奉节县| 新乡县| 鄂伦春自治旗| 阜平县| 潞西市| 清新县| 山西省| 海口市| 绥滨县| 观塘区| 永嘉县| 岗巴县| 海城市| 柘城县| 博乐市| 耒阳市| 安岳县| 桂平市| 日照市| 吉安县|