国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

民國時期東南亞華族對異族語言的學(xué)習(xí)

2016-02-29 03:15張建平于錦恩
現(xiàn)代語文 2016年1期
關(guān)鍵詞:民國東南亞

張建平++于錦恩

摘 要:東南亞華語學(xué)校的學(xué)生不但要學(xué)習(xí)華族的語言,而且還要學(xué)習(xí)異族的語言。本文以新、馬、印尼為例進行分析認(rèn)為,華族學(xué)習(xí)異族語言一是為了生活方便,二是所在國的國民就要學(xué)習(xí)所在國的語言。那些在華校教授華族學(xué)習(xí)異族語言的教師,都對居留地的語言文化有深入的研究。實際的教學(xué)以語言對比為基礎(chǔ),以技能學(xué)習(xí)為中心。學(xué)習(xí)材料除了少數(shù)比較符合第二語言教學(xué)要求之外,大部分編寫水平不高。

關(guān)鍵詞:民國 ?東南亞 ?華族 ?異族語言

研究華文教育的人士一般多研究華人如何學(xué)習(xí)華文華語和華族的歷史文化,而對華人如何在所在國學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐恼Z言文化,就很少有人問津了。但是歷代華人學(xué)習(xí)所在國的語言文化卻是不爭的事實。對此加以研究一方面可以幫助今人了解華族先民如何在異域落地生根,另一方面,也可以使我們對華文教育的內(nèi)涵有更加全面地認(rèn)識。

一、研究范圍和資料收集

(一)地域界定

我們知道東南亞不只是新、馬、印尼三個國家,但是研究東南亞的歷史文化就不能缺了印尼,因為該國不論在面積方面,還是在人口方面,都堪稱東南亞第一。研究有關(guān)印尼的本地語言就不能不首先研究印尼巫語,而要研究印尼巫語就必然要研究馬來巫語,因為兩種語言同根同源。談民國時期馬來西亞的語言問題又必須涉及新加坡,因為那個時候這兩個國家同屬于英國殖民地,新加坡最主要的本地語言也是馬來語。如此一來,將華族在新、馬、印尼三個國家學(xué)習(xí)本地語言——巫語的情況研究清楚了,就具有典型性地講清了整個東南亞的此類問題。

(二)時間跨度

“民國時期”是中國史學(xué)界尤其是中國大陸史學(xué)界確立的歷史概念,而以中華人民共和國的建立作為民國時期的最終界限。新中國的建立對東南亞的社會歷史生態(tài)是有影響,但是對該地區(qū)文化教育的影響就不甚直接。以本地區(qū)的語言教育而言,1949年10月之前,東南亞的華人,比如:新馬的華人認(rèn)同漢語文為國語文,直到1957年馬來亞聯(lián)合邦成立之后,漢語文在華族心目中的國語文地位才讓位給馬來語文。而從蘇加諾于1945年代表印度尼西亞人民宣布印度尼西亞共和國誕生之日起,按照“一個國家,一種語言”的要求,華族已逐漸認(rèn)同印尼語為國語,尤其是1955年4月22日,中國和印度尼西亞簽訂了《中華人民共和國和印度尼西亞共和國關(guān)于雙重國籍問題的條約》之后,絕大多數(shù)印尼的華族已最終認(rèn)同印尼語為國語了。為了研究上的便利,我們統(tǒng)一把1957年作為本文研究的時間下限。但有些書籍不涉及對漢語是國語還是華語的認(rèn)知,我們在行文中也會偶有引用。

(三)資料收集

按照上面的地域界定和時間跨度,我們收集到了如下17種研究資料:

1.《新巫華字典》,陳撫辰編譯,巴達(dá)維亞振林公司,1926.

2.林開臻《福州音馬來語匯編》,(無出版單位),1930.

3.《印尼中華大辭典》,李毓愷,椰城國民書局,1931.

4.《巫來油通話》,星洲正興書畫公司,1926,一說永成書莊,1939.

5.李毓愷《巫文百日通》,吧城國民書局,1941.

6.《巫文模范讀本》,李毓愷編譯,胡平安校正,吧城國民書局,1948.

7.陸并培《印尼文讀本》,(無出版單位),1949.

8.包思井《印度尼西亞語辭典》,新加坡中南出版公司,1949.

9.包思井《初級馬來語讀本》,馬來西亞,印馬書店,1951.

10.沙平《印度尼西亞語語法研究》,人民出版社,1951.

11.J.TANNIN《現(xiàn)代印尼語文法》,椰城中印文化出版社,1951.

12.包思井《實用華馬辭典》,馬來西亞印馬書店,1952.

13.《印尼語文》,印尼語文社,1956.

14.洪頌?zāi)稀恶R來語易通》,新加坡世界書局,1956.

15.川流《羅馬化巫語發(fā)音簡解》,馬來聯(lián)合邦教育部,1956.

16.黃定甫,吳允德《中英譯解巫文字典》,檳城敬麗公司,1957.

17.《馬來語入門》,賴群進編,包思井校,新加坡群燕書局,1957.

需要說明的是,在1957年8月31日馬來西亞聯(lián)合邦宣布獨立前后,華族學(xué)習(xí)馬來語的書籍的出版都是因為馬來語成為國語之后,華族必須學(xué)習(xí)馬來語。所以1958年甚至到1965出版的此類書籍和1957出版的其目的都是一樣的,數(shù)量甚至更多,但是因為華族獨立前認(rèn)同漢語文為國語文,獨立后認(rèn)同馬來語文為國語文。本文要研究的是華僑,而不是華人、華裔對居留地異族語言的學(xué)習(xí),所以收集的資料就以1957年為時間下限。

根據(jù)我們迄今收集到的資料,東南亞華僑華人編寫學(xué)習(xí)所在地語言的書籍最早可追溯到19世紀(jì)70年代印尼華僑、華人“馬來語之父”李金福編寫的初級馬來語教材《拼寫入門課本》(此書已找不到了)。李金福還著有馬來文兒童文學(xué)作品《兒童之友》、第一部由華人編著的馬來語法《巴達(dá)維馬來語》和馬來文敘事長詩《西蒂·阿克巴莉》(1884)。之后,作為印尼最早的華人馬來語作家和記者,李金福除了給一些華人馬來文報刊撰稿外,編寫和翻譯的主要著作有10多部。在1912年李金福去世前的幾年內(nèi),他主要協(xié)助雅加達(dá)馬來文《新報》和《商報》的工作并為之撰稿,其長篇小說和譯著也都先后在此兩報連載,成為當(dāng)時最吸引讀者的小說之一(蔡仁龍,2003:217-225)。在民國前后,新、馬、印尼華族學(xué)習(xí)巫語文的書籍有一二十部,主要包括三類:一是字典、辭典,如:《新巫華字典》,陳撫辰編譯,巴達(dá)維亞振林公司,1926;二是語言學(xué)專書,如:(印尼華校及自修適用)《現(xiàn)代印尼語文法》,J.TANNIN編著,椰城中印文化出版社,1951;三是教材,如:《巫語模范讀本》,李毓愷編,雅加達(dá),國民書局,1949。還發(fā)現(xiàn)了一種當(dāng)時幫助華僑華人學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)卣Z言的雜志:《印尼語文》,印尼語文社編輯出版。上述書刊涉及的語種主要是印尼語和馬來語,其他語種的此類書籍還沒見到。endprint

二、華族學(xué)習(xí)異族的語言是現(xiàn)實的需要

(一)方便日常生活需要學(xué)習(xí)所在國的語言

南洋(東南亞)歷來是海外華僑最集中的地區(qū)。華僑當(dāng)初下南洋時的想法是葉落歸根,事業(yè)有成回歸中國。但是后來逐漸適應(yīng)了當(dāng)?shù)氐纳鐣睿絹碓蕉嗟娜诉x擇了葉落生根,逐漸和居留地的人民融為了一體。華人陳正祥回憶自己在華校的學(xué)習(xí)生活,“吳老師、陸老師早年都勉勵我們,如在印尼長期居留,就要持有‘立足本土,心懷印度尼西亞理念,學(xué)好印度尼西亞語,多學(xué)習(xí)與認(rèn)識印尼史地,多深入了解印度尼西亞,這樣才能熱愛印度尼西亞,這是先見之明。不愧以智慧觀察世界,適者生存吧。”(陳正祥,2013a)在這種情況下,居留地的土著語言就成為他們?nèi)粘I钪兄匾慕浑H工具之一。從國家文化交流這種大的方面講是這樣,“印度尼西亞為東亞新興國家,與我國為最近之善鄰,兩國文化交流,端賴文字工具為之溝通,為之橋梁?!保ɡ钬箰?,1931,序)從日常生活這些小的方面講也是這樣,“我在家跟父母講英語,跟外祖父外祖母講峇峇馬來語(混雜華語詞匯和語法的馬來語),跟漁民子弟朋友講馬來語摻點福建話?!薄八麄冸m然保留了大部分的華族文化,不少人卻已經(jīng)不再講自己原來的方言,只以峇峇馬來語交談”(李光耀,1998)。為什么馬來語在南洋人的日常生活中應(yīng)用如此之廣呢?“由于馬來族從古代起以航海為生,更由于馬六甲海峽一向是從西方到東方,從印度到中國的貿(mào)易要道,馬來語因此傳播太平洋各島嶼,在爪哇、小巽他群島,摩鹿加群島,都普遍地使用馬來語。馬來語在未經(jīng)正式規(guī)定為印尼民族語之前,事實上早已成為南洋各民族所使用的商業(yè)共通語了?!保ㄉ称?,1951,序)

(二)所在國的國民就要學(xué)習(xí)所在國的國語

隨著1955年《中華人民共和國與印度尼西亞共和國關(guān)于雙重國籍問題的條約》的簽署生效,東南亞的華僑陸續(xù)放棄雙重國籍而取得所在國的國籍,他們效忠的國家由中國變?yōu)樗趪?。華僑變成了華人、華裔,當(dāng)然就要學(xué)習(xí)所在國的國語了?!坝《饶嵛鱽喡?lián)邦共和國已正式宣布印度尼西亞語為國語了。此后官立的各級學(xué)校都要以印度尼西亞語為教授用語,同時,無疑將來官廳的一切文告也將以印度尼西亞文為主體。因此,印度尼西亞語文不久將成為七千萬人民所共有的語文,在世界上將占一重要地位。這種為廣大人民所通用的語文,對于吾僑不惟是實用的,而且是需要的?!保懖⑴啵?950,序一)“戰(zhàn)后印度尼西亞各地華校當(dāng)局,對于課程方面已逐漸作必要的改革。其中最重要的一點就是加入或加強印度尼西亞語文的學(xué)習(xí)。這是為了適應(yīng)個人的、同時也是時代的需要。這種需要以后只有加深加強,是可以想象得到的?!保懖⑴?,1950,序二)華族對馬來語的學(xué)習(xí)也是一樣,1957年出版的《馬來語入門》“編者的話”:“馬來語跟著馬來亞自治獨立的必然達(dá)到而日漸重要起來。這是時會趨向的自然演進,盡人皆知,不必贅談?!保ㄙ嚾哼M,1957,序)下面的話說得就更清楚,“巫語早已規(guī)定為官方語言,而為馬來亞的國語?!保悵?,1958,序)

三、新、馬、印尼華人學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)卣Z文的歷史

(一)印尼語文學(xué)習(xí)材料

毋庸置疑,自從華僑華人來到東南亞的第一天起,他們就開始了對當(dāng)?shù)卣Z言,如:印尼語和馬來語的學(xué)習(xí)。但是我們至今能見到的最早的專業(yè)書刊是《新巫華字典》(陳撫辰編譯,巴達(dá)維亞振林公司,1926)。戰(zhàn)前的華僑小學(xué)也已經(jīng)開設(shè)了所在地語言的課程,“戰(zhàn)前各地的華僑小學(xué)校已有印度尼西亞文一科,戰(zhàn)后這種趨勢更覺顯然”,“現(xiàn)在,印度尼西亞群島的華校鑒于環(huán)境的需要,已紛紛教授印度尼西亞文了?!保懖⑴?,1950,序一)盡管如此,但合適的教學(xué)材料,尤其是教科書始終是困擾華校的一個難題,“獨惜戰(zhàn)后四年間,如欲選擇一適合于華僑小學(xué)校的印度尼西亞文讀本,還是遍尋不得,以致教者學(xué)者同感困難。”(陸并培,1950,序一)即使能找到本地語言教材,但因針對性不強又不便使用。一種情況是有些本地語言教材不是供學(xué)校教學(xué)使用的,“以前各地華校并非沒有印度尼西亞語,各地書局也并非沒有印度尼西亞語讀本。但那些讀本只可以供一般商店學(xué)徒自修查考,不適于學(xué)校員生教學(xué)之用。勉強采用,亦不能收到預(yù)期的功效。結(jié)果,印度尼西亞語在華校教學(xué)上,不過虛應(yīng)故事而已,這是一件遺憾的事。”(陸并培,1950,序二)另一種情況是有些本地語言教材是第一語言教材,是為印尼人學(xué)生使用的,用作第二語言的學(xué)習(xí)不合適,“惟有坊間編印之印度尼西亞課本,以供印度尼西亞人之學(xué)校應(yīng)用,誠善。但用以供應(yīng)華校作課本則頗不相宜,因華校自小學(xué)高年級起加授此科,情形特殊,若不另編華校適用之印度尼西亞語文課本,未易收事半功倍之效?!保懖⑴?,1950,序三)

(二)馬來語文學(xué)習(xí)材料

如果說印度尼西亞華校的本地語言——印尼語的學(xué)習(xí)材料情況不如人意,那么新加坡和馬來西亞的情況就更不理想,“由于過去我未曾來過馬來亞,對這里的教育情況還很模糊”,“在我的心目中,總以為馬來語在馬來亞的發(fā)展一定是很普遍,并且如同印度尼西亞的華人懂得印度尼西亞語的情形一樣。當(dāng)?shù)厝A人對馬來語一定也有深入的研究。但事實正與此相反,當(dāng)我到南大后,首先感到困難的就是教科書的缺乏,尤其是語法之類的東西。”“華校高小初中程度適用——巫語補充教材,幾乎可以說是沒有。”(李全壽,1959,序)從我們查考到的史料來看,二戰(zhàn)之前,新馬地區(qū)供華族學(xué)習(xí)巫文用的出版物有《巫來油通話》(星洲正興書畫公司 1926 一說永成書莊 1939)《福州音馬來語匯編》(林開臻,1930)。二戰(zhàn)之后,我們見到的此類書籍是1956年洪頌?zāi)暇帉懶录悠率澜鐣钟邢薰境霭娴摹恶R來語易通》。雖然馬來語和印尼語有很深的歷史淵源關(guān)系,但“或多或少在拼音和語匯上總會有一些的區(qū)別,如果勉強采用印度尼西亞的教材,也許在同學(xué)的初期學(xué)習(xí)上會增加一些麻煩。”(李全壽,1959)已有的英文版相關(guān)材料對華人來說不適用,“看了馬來亞現(xiàn)有的一些用英文寫的馬來語法之類的書籍之后,覺得其內(nèi)容如果不是已太陳舊,便是不適用于華校?!保ɡ钊珘?,1959)endprint

(三)華族所用異族語言學(xué)習(xí)資料的編著者

為華族編著異族語言學(xué)習(xí)資料的人也都是華人,他們大都是在華族居留地向本族人教授土著語言的華校教學(xué)人員,這些人對土著語不僅教學(xué)有方,而且研究有素,新編華僑小學(xué)適用《印尼文讀本》的編寫者陸并培就是椰城巴城中學(xué)的印尼文教師,“陸君并培為當(dāng)?shù)貎S生,對于語文的研究,頗有根底,而于印度尼西亞文尤有心得,巴中高中商科及師范科印度尼西亞文一科由陸君擔(dān)任。”(陸并培,1950,序二)陸先生在印尼教授印尼文堪稱專家,“猶記年少時赴巴城求學(xué),我這個邦加勿里洋仔,完全不諳印尼文,……幸而在巴中有陸并培老師,這位印尼語專才老師,不但著有印度尼西亞文學(xué)作品精選,教材課本,同時在教材上引進了現(xiàn)代印度尼西亞作品選讀,讓我們精讀,就此對印尼語閱讀能力就漸漸提高了?!保愓?,2013b)陸先生還著有夜校和自修適用的《簡易印尼語課本》,并出版了《印尼文文法研究》。為華人編輯土著語文學(xué)習(xí)資料最多的是南洋大學(xué)現(xiàn)代語言文學(xué)系教師李毓愷,我們在google上搜到他編著的印尼文、馬來文辭典、專書和教材就有一二十部。

這些編著者有豐富的語言知識,一般都掌握至少三種語言:華語、巫語(包括馬來語和印尼語)、英語,像李毓愷就掌握漢、英、巫、荷四種語言。陳撫辰的《新巫華字典》有一個附錄,很詳盡地說明了“巫文發(fā)音及變動法?!睆闹锌芍麑τ∧狁R來語的諸多方言也很了解。例如:

坤 婆羅島,馬辰語

泗 爪哇,泗水語

巴 爪哇,巴達(dá)維亞語

爪 爪哇語為爪哇中部,東部語

森 森達(dá)語,為爪哇中西部

蘇 蘇門答臘語

哈 哈魯古語,近昂文島

摩,摩魯根語,為馬魯古群島語(例言)。(陳撫辰,1926)

土著語言學(xué)習(xí)資料的編著者,對所在國的社會情況也相當(dāng)了解,《新巫華字典》(第二版),1930年出版,增加了很多內(nèi)容,如:南洋回教土人所用之月歷名、荷醫(yī)生之各病科名詞、荷國政府各官職名南洋通行之縮寫字、荷屬郵局火車站,所辦之匯票押匯票均用荷文銀數(shù)的規(guī)定、南洋通行之縮寫字。由此可見陳撫辰對印尼乃至整個南洋了解之深(陳撫辰,1930:345-356)。李毓愷《巫華大辭典》附錄多達(dá)幾十個,如:最令人頭疼的常見印尼文“縮寫字匯”便是其中之一。(李毓愷,1959)

(四)民國時期東南亞華校外族語文教學(xué)

1.技能教學(xué)的水平

在聽說讀寫各種語言技能的教學(xué)方面,口語教學(xué)還可以。在二戰(zhàn)之前(1945年)華族對異族語言的學(xué)習(xí)很可能多為服務(wù)于日常生活交流需要的口語學(xué)習(xí),“目前各華校和其他方言學(xué)校(非巫文學(xué)校)雖有教授巫語(初小四年級起)可是目前所有的巫文課本都是初步的,著重普通會話方面,在使學(xué)生學(xué)得一些日常會話語言而已?!保悵?,1958,序)因語法教學(xué)水平低,讀寫有問題。洪頌?zāi)显凇恶R來語易通》“編輯大綱”中說:“本書不僅想使讀者能講,且想使讀者能寫羅馬化馬來文,因此我們不僅介紹馬來語會話,且介紹馬來語的文法,務(wù)使讀者們達(dá)到能夠讀,能夠講,能夠?qū)懙某潭??!笨梢姰?dāng)初華人學(xué)習(xí)馬來語聽說尚可,讀寫不成,這可以從洪頌?zāi)舷旅娴脑挼玫接∽C:“本書的另一用意,在于幫助讀者們增進讀寫的能力,使他們能夠具有信心,且參加初級文憑考試的馬來語(國語)一科而不至于手忙腳亂,不知如何解答?!保ê轫?zāi)希?956,編輯大綱)因為聽說教學(xué)在土著語的社會環(huán)境中是不難做好的,所以戰(zhàn)后出版的大部分華族居住地土著語言的教材都是意在加強語法教學(xué),從而提高學(xué)習(xí)者的讀寫能力,在這方面陳濤在《實用馬來文》中的編者言中說得最清楚,“本書之內(nèi)容除實用外,可作文法上之舉例,此外,并編入文法,分章說明舉例,用巫中英文對照,期收學(xué)習(xí)之效,這是學(xué)習(xí)馬來文最重要的法則,因為大多數(shù)的華校同學(xué)已懂得普通會話之巫語,所以本書之題材,舉例和習(xí)題,均系實用,使易于明了,合乎文法上之簡則,這是本書出版最大的目的?!保悵?958,編者言)

2.語言教學(xué)的方法

(1)以語言對比為基礎(chǔ)

在講解巫文文法的過程中,以語言對比為基礎(chǔ)——通過巫文與中文、英文的對比確定教學(xué)的難點和重點,分析并糾正學(xué)習(xí)者的錯誤,如:李全壽《馬來語法》第七章比較法,作者講到:“在巫文文法上,亦有比較法之別,即為在某一種事物之間相比較之情形,它和英文一樣,將分為下列三種之比較法:巫文平等之比較法、比較級的比較法、超級比較法(陳濤,1958:58-60)。李全壽在《馬來語法》(星洲椰風(fēng)文化社,1959)中多處將馬來語法和漢語語法進行對比。如:

“中國語被動句和馬來語被動句的比較”,“馬來語的‘主動句,只要‘謂語是含有接頭語‘mě的‘及物動詞,都可轉(zhuǎn)成‘被動句;這是因為以‘mě為接頭語的‘及物動詞,都可以轉(zhuǎn)成‘被動式動詞的緣故。至于中國語,就比較少用‘被動句,因為在中國語里,有大部分的‘及物動詞不能用作‘被動式。因此,咱們把馬來語譯成漢語時,要特別注意這一點;就是,馬來語的‘被動句不一定須直譯成漢語的‘被動句,有時候咱們應(yīng)該把它意譯成中國語的‘主動句。例如:

馬來語:Anak itu sangat di-chinta? oleh ibu-nya

漢語‘直譯:那孩子很被他的母親愛。(誤)

‘意譯:那母親很愛她的孩子。(正)

如用古文的被動式,亦可直譯之如下:

那孩子頗為其母所愛?!保ɡ钊珘?,1959:17)

(2)以技能訓(xùn)練為中心

語言作為技能和能力,只有通過練習(xí)、實踐才能掌握。因為單讀文法是枯燥的,所以陳濤編著的《實用馬來文》,課文、文法、習(xí)題合編,“為避免讀者感到枯燥起見,文法乃用現(xiàn)實的題材舉例,以說明文法上之有關(guān)問題,課文方面也以此為主,既可作閱讀之題材,復(fù)有研討文法之參考,兩者兼而有之”,“課文中有文法,文法中有舉例,并附上有針對語法知識的習(xí)題”(陳濤,1958,編者言),但是具體考察民國時期華校使用的異族語言教材,我們發(fā)現(xiàn),其練習(xí)不僅數(shù)量少,且題型不豐富。九種巫文的學(xué)習(xí)材料(不包括辭典),四種設(shè)計了練習(xí),五種沒有。練習(xí)的種類包括:中外文句子互譯、填寫反義詞、用指定詞造句、搭配選擇、完形填空。主干題型很少,機械操練題與靈活運用題、主觀題與標(biāo)準(zhǔn)題、單項題和綜合題、個人題和互動題缺乏統(tǒng)籌安排,至于分散題型就更談不到了,令教材使用者感到單調(diào)、死板。顯然,在民國前后,那些編寫華人土著語學(xué)習(xí)材料的人對練習(xí)是不夠重視的。而且我們考察的學(xué)習(xí)材料大都是為讀寫教學(xué)服務(wù)的,屬于綜合課的范疇,練習(xí)較少的情況尤其不應(yīng)該存在,因為“根據(jù)外語學(xué)習(xí)心理學(xué)中鞏固與遺忘理論和長期的教學(xué)實踐經(jīng)驗,我們認(rèn)為綜合課課后練習(xí)用時與課程教學(xué)用時的比例保持在1:1左右的水平時比較適宜的?!保ɡ钊?,2006:197)endprint

3.語言學(xué)習(xí)的材料

(1)教材

先看課文的編排,因為“語言教材一般都是由詞匯、句型、課文、練習(xí)等部分組成的,其中課文通常作為教材的主體。它為語言教學(xué)提供了一個特定的語境,圍繞這個語境,語言部件、語言結(jié)構(gòu)、語言功能以及語言所包含的文化因素等融為一體”,“編好課文是編好語言教材的關(guān)鍵”(李泉,2006:163)。但是,從我們搜集到的10種華校所用異族語言學(xué)習(xí)材料(不包括辭典)來看,課文的編寫情況相當(dāng)不理想。一是有5種教材沒有課文,就是單純地講語法理論,如:《馬來語法》(李全壽)和《現(xiàn)代印尼語文法》(J.TANNIN);二是課文的選擇比較隨意,《實用馬來文·序》:“本書所有的題材系以實用為主,以馬來語的現(xiàn)實為題材,使學(xué)生們對于馬來亞的各種情形,有更深切的認(rèn)識和了解,也易于學(xué)習(xí)而增加閱讀之興趣?!痹摃n文如下:

吉隆坡

火車

致星洲友人書

新加坡的獨立橋

致友人賀新年書

復(fù)友人書

致移民廳書

致教育部擬求職書

在空中飛翔

祝賀某某先生晉升職位書

致書店購書籍函(陳濤,1958,目錄)

看上述課文實在看不出現(xiàn)實的“各種情形”,倒好像是臨時拼湊的雜燴菜,讀了這些課文也不會對現(xiàn)實“有更深切的認(rèn)識和了解?!比钦n文的編排不合理。有的課文連著的幾課內(nèi)容上有某種聯(lián)系,但是這幾課和前面、后面的幾課就沒有什么內(nèi)容上的關(guān)聯(lián),如:《巫文百日通》第二冊第五十一課和第五十二課是一個話題“幽默的會話”,其前的第四十九課和第五十課是一個小的話題“買腳車“第五十三課到第五十六課是一個話題“木蘭從軍”,前后三個話題,內(nèi)容上完全不搭界。

《初級馬來語讀本》(包思井,印馬書店,1951)和《印尼文讀本》教材內(nèi)容的編排是我們所見的學(xué)習(xí)材料中比較合理的,在此以《初級馬來語讀本》為例給予說明。我們說該教材編輯合理,是因為編者運用第二語言教學(xué)理論,較好地處理了教材編寫中的諸多關(guān)鍵問題:拼音練習(xí)和單詞合用,教師可以依照具體情形采用兩者之一,或者兩者同時講授,這就從語音開始開展語言教學(xué),同時兼顧了注重聽說的人和注重讀寫的人的不同需求;選用“二千個馬來語基本詞匯”中的四百個基本單詞,分開編入各課,并使它們作有次序的重復(fù),生詞的選擇有據(jù)可依,生詞的控制重點突出,生詞的有序復(fù)現(xiàn)提高了記憶的效率;選擇的題材,注重實用,以馬來亞華僑高小學(xué)生為對象,包括數(shù)目、年月、星期、身體、形狀、顏色等必須學(xué)習(xí)的單詞,對于補習(xí)學(xué)校的青年學(xué)生,也很適合;把馬來語基本語法編入各課中,使學(xué)生打好語法的初步基礎(chǔ),以簡馭繁地掌握語言結(jié)構(gòu)規(guī)則;采用馬華對照式排印,便利初學(xué)者及自修者,省去翻查辭典的麻煩。(包思井,1951,編者序)可惜,內(nèi)容編排如此合理的教材僅此一兩種。

(2)辭書

以詞解詞,難以理解。我們看到的華巫詞典或巫華詞典大都是以詞解詞的,如:Period,時期。(李毓愷,1931:382)Sintjhia,新年;Sinumpet,閉塞。(同上,480)諸如此類以詞解詞的解釋,如果像“新年”這樣的常用詞,一般華人學(xué)習(xí)者還能理解;反之,像“閉塞”這樣的不是太常用的詞,只有漢語水平較高的華人才可以理解;否則,以此來解釋Sinumpet,恐怕很難達(dá)到解釋的目的。

缺乏例句,不利應(yīng)用。人們常常把例證比喻為詞典的血肉。概括的詞義只提供比較抽象的概念,因此難免籠統(tǒng)而不具體.所以必須有例證,所謂“例以明義”,例證是揭示詞義的繼續(xù)。例證不僅補充說明詞的意義,使其具體化,而且說明它的用法,包括它的語法特點、搭配范圍、修辭色彩等。但我們見到的巫文辭典基本上是某個詞條除了意思解釋,沒有任何例句。在這種情況下,巫文學(xué)習(xí)者就不知道如何使用某個巫文詞語。

至于同義詞、近義詞的比較辨析、常見偏誤舉例等在我們所見到的華巫或巫華辭書中就更少見到了。

(3)期刊

我們現(xiàn)在知道的20世紀(jì)50年代華人學(xué)習(xí)巫文的雜志有兩種:一種是印尼語文社編輯的《印尼語文》,一種是楊兆驥和陳燕生合辦的《印尼語學(xué)習(xí)》?,F(xiàn)在能見到的只有《印尼語文》。該雜志起于1956年1月,月刊,大32開,終止日期不詳。其要目一般包括:印尼語文研究、活用印華會話、文學(xué)選讀、印尼文造句法、中國古代寓言、印尼成語等。辦此等期刊“旨在鼓勵華人應(yīng)立足本土,胸懷印度尼西亞,多學(xué)習(xí)印度尼西亞語文與認(rèn)識了解印度尼西亞全方位面貌”“俾使能適應(yīng)印尼環(huán)境生存下去”(陳正祥,2012)。該刊一個重要的特點是中文詳注,在印尼、中國大陸、香港和馬來亞都有讀者。(印尼語文社,1956,第12期)

參考文獻:

[1]包思井.初級馬來語讀本[M].馬來西亞:印馬書店,1951.

[2]陳撫辰.新巫華字典[M].巴達(dá)維亞:振林公司,1926.

[3]陳撫辰.新巫華字典[M].巴達(dá)維亞:振林公司,1930.

[4]陳濤.實用馬來文[M].新加坡:馬來亞文化出版社,1958.

[5]陳正祥.我這一輩子在求知,http://www.guojiribao.com/

shtml/gjrb/20131002/13384,2013a.

[6]陳正祥,楊兆驥,我知,http://blog.sina.com.cn/s/

blog_a21dbd860101b2y3.htm,2012.

[7]陳正祥.人生風(fēng)雨路一世巴中情,http://blog.sina.com.cn/

s/blog_a21dbd8601017gqi.html,2013b.

[8]蔡仁龍.華人“馬來語之父”李金福[C].李卓輝.印華先驅(qū)人物

光輝歲月:印尼華人報刊和獨立先賢史話.雅加達(dá):聯(lián)通華文有限公司,2003.

[9]洪頌?zāi)?馬來語易通[M].新加坡:世界書局有限公司,1956.

[10]賴群進.馬來語入門[M].新加坡:群燕書局,1957.

[11]李光耀.風(fēng)雨獨立路,http://www.sogou.com/websnapshot,

1998.

[12]李泉.對外漢語教學(xué)理論研究[M].北京:商務(wù)印書館,1996.

[13]李全壽.馬來語法[M].新加坡:星洲椰風(fēng)文化社,1959.

[14]李毓愷.印度尼西亞中華大辭典[M].椰城:國民書局,1931.

[15]李毓愷.華巫大辭典[M].吉隆坡:國泰出版社。

[16]陸并培.印度尼西亞文讀本[M].雅加達(dá):世界出版社,1959.

[17]沙平.印度尼西亞語語法研究[M].北京:人民出版社,1951.

[18]印尼語文社.印尼語文[J].1956,(12).

(張建平 ?山西大同 大同大學(xué)文學(xué)院 ?037009;于錦恩 ?江蘇南京 南京信息工程大學(xué)語言文化學(xué)院 ?210044)endprint

猜你喜歡
民國東南亞
愛國
活捉一只“怪怪蟲 ”
母雞
鏡花緣(10)
最新研究稱人類可能在7.3萬年前就已到達(dá)東南亞
民國人愛刷朋友圈
美俄聚焦東南亞
本 期 導(dǎo) 讀
靖安县| 静宁县| 安徽省| 兰考县| 新巴尔虎右旗| 庆安县| 西乡县| 阳新县| 集贤县| 会东县| 通州区| 临泉县| 紫金县| 理塘县| 牙克石市| 上蔡县| 确山县| 来凤县| 巫溪县| 潜江市| 利辛县| 宜宾县| 汕尾市| 中山市| 丽水市| 宁晋县| 灵武市| 蓬安县| 嵊泗县| 石屏县| 庐江县| 河池市| 巴林左旗| 金堂县| 阿克| 霞浦县| 志丹县| 四子王旗| 凉城县| 阳高县| 兴隆县|