国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢被動(dòng)句結(jié)構(gòu)形式及語義功能對(duì)比分析

2016-03-03 06:46張菁菁
現(xiàn)代語文 2016年15期
關(guān)鍵詞:英漢對(duì)比語義結(jié)構(gòu)

□張菁菁

?

英漢被動(dòng)句結(jié)構(gòu)形式及語義功能對(duì)比分析

□張菁菁

摘 要:被動(dòng)概念是人類對(duì)客觀世界的認(rèn)知方式之一,被動(dòng)語句同時(shí)存在于英漢兩種語言中,英語和漢語表達(dá)被動(dòng)概念的結(jié)構(gòu)形式既有相同點(diǎn)又有不同點(diǎn)。本文從英漢被動(dòng)句的結(jié)構(gòu)形式、語義功能兩方面入手,分析二者的差異,以了解英漢兩種語言中被動(dòng)句的不同的結(jié)構(gòu)形式和意義范圍。了解二者的差異,將有利于我們幫助學(xué)生在二語習(xí)得的過程中更好地學(xué)習(xí)語言,并盡量克服母語負(fù)遷移帶來的影響。

關(guān)鍵詞:語言對(duì)比 被動(dòng)句 英漢對(duì)比 結(jié)構(gòu) 語義

英漢兩種語言的構(gòu)句方式有著顯著的差異。體現(xiàn)在被動(dòng)句方面,就更為明顯。Yip P C和Rimmington Don就被動(dòng)句這一概念談到:“漢語中對(duì)被動(dòng)語態(tài)的使用頻率大大低于歐洲語言。由于漢語是意義指向性的語言,而非嚴(yán)格依靠形態(tài)的語言,因此它更多地依靠語言內(nèi)容,而非語法形式。同時(shí),漢語被動(dòng)句不到必須使用時(shí),一般會(huì)盡量避免使用帶有標(biāo)記性的被動(dòng)詞(例如被)。然而,漢語中,不管是帶標(biāo)記詞的還是不帶標(biāo)記詞的各式各樣的被動(dòng)句的使用范圍和頻率(口語和書面語中)都普遍少于歐洲語言?!保?]我們將從以下幾方面來對(duì)比分析英漢兩種語言中的被動(dòng)句:

一、英漢被動(dòng)句結(jié)構(gòu)形式的對(duì)比

(一)有標(biāo)記的被動(dòng)句(形式被動(dòng)句)

在漢語中,有標(biāo)記的被動(dòng)句,常見于被字句,或者是含有“叫”“讓”“給”等詞的句子。

漢語“被”字句的基本結(jié)構(gòu)是由“S.+被+O.+謂語動(dòng)詞+其他”,英語被動(dòng)句則由“S.+be+過去分詞+by +O.”來組成句子。具體可分為以下幾種情況:

1.有施事者

(1)那個(gè)警察被人打傷了。

The policeman was hit by someone.(Identity vague)

The policeman was wounded by someone.

(2)那個(gè)警察被小偷打傷了。

The policeman was hit by the thief.(Initiator revealed)

從上文可以看出,在有標(biāo)記的被動(dòng)句中,例(1)中施事者的身份模糊不清,雖然出現(xiàn)了施事者“人”(someone),但是“人”具體的身份仍然未知。從例(1)中可以看到,英語中施事對(duì)象前面的“by”可以連同其后的施事者根據(jù)語境的需要適時(shí)省略,而漢語中施事對(duì)象前的“被”常常是構(gòu)成被動(dòng)句的必要條件,通常不能省略,即使要省略也只能根據(jù)語義省略“被”后的賓語,而不能連同“被”字一起省略,否則就不能構(gòu)成一個(gè)完整的被動(dòng)句。這是因?yàn)闈h語是孤立語,沒有語法規(guī)則且不通過形態(tài)的變化來表達(dá)語義,而主要依靠虛詞和語序,“被”作為被動(dòng)句里的主要虛詞不能連同賓語一起省略。英語的被動(dòng)句即使沒有句末的“by+O.”,但仍然有“be+過去分詞”的核心表達(dá),且“by”與動(dòng)作發(fā)出者的關(guān)系緊密結(jié)合,因此保留前半部分依然是有標(biāo)記的被動(dòng)句。

2.無施事者:

(3)那個(gè)警察被打了。

The policeman was hit.(Identity unstated)

無施事的被動(dòng)句中都涉及到“省略”,無法或不需要補(bǔ)出施事者的情況。在語境已經(jīng)很充分,不需要補(bǔ)出施事者的情況時(shí),漢語省略充當(dāng)施事成分的賓語,但保留虛詞“被”,而英語中則將賓語連同前面的連接詞一起省略。通過對(duì)比可以看出,漢語被動(dòng)句的謂語動(dòng)詞不能單獨(dú)存在,后面一般要加上“其他”的成分,這些成分一般包括:“了”“補(bǔ)語”“動(dòng)詞+補(bǔ)語”等。在上述的例子中,動(dòng)詞“打”后加上了“了”,構(gòu)成了“S.+‘被’+O.+謂語動(dòng)詞+了”的形式,而在英語被動(dòng)句“The policeman was hit.”中,整體充當(dāng)謂語的“was hit”后不需要在加入其他成分,可以單獨(dú)使用。這是因?yàn)?,漢語的被動(dòng)句需要表達(dá)施事對(duì)象對(duì)受試對(duì)象產(chǎn)生了某些影響,因此必須將受到動(dòng)詞影響的結(jié)果呈現(xiàn)出來。

3.施事者在句中的位置

我們先看幾例英漢被動(dòng)句的例子:

(4)戴維親了瑪麗。David kissed Mary.

(5)瑪麗 被戴維 親了。Mary was kissed by David.

受事 施事 V. 受事 V. 施事

由上述例子可以看出,英漢被動(dòng)句的形式與其語言背后的認(rèn)知方式有著一定的關(guān)系。因此,在一個(gè)普通句子轉(zhuǎn)化為被動(dòng)句時(shí),依然要符合原先的語言規(guī)范,即漢語中狀語可放在謂語動(dòng)詞前,形成“主語+狀語+謂語+……”的結(jié)構(gòu),而英語中通常先說主干結(jié)構(gòu),然后狀語類的其他成分放在句子謂語之后的遠(yuǎn)端位置,常常為“主語+謂語+狀語+……”的形式。

4.狀語的位置

漢語被動(dòng)句中,狀語的位置通常是:表示時(shí)間、情態(tài)的狀語在“被”字的前面,其他狀語放在后面:

(6)他的錢包昨天被小偷偷了。

His purse was stolen by the thief yesterday.

(7)他的頭昨天被狠狠地打了。

His head was hit hard yesterday.

例(6)中的“昨天”作為時(shí)間狀語,放在“被”的前面,例(7)中“狠狠地”作為方式狀語放在了“被”的后面,而英語中狀語的位置一般固定,常放在謂語動(dòng)詞的后面。

5.動(dòng)詞的選用

漢語中,有些詞不能出現(xiàn)在被動(dòng)句中,例如“是”“有”“再”“當(dāng)”“像”“屬于”“得”“近”等,同時(shí),表示自身身體部位動(dòng)作時(shí),也一般不使用“被”字句。例如:

(8)*手被我舉起來了。

*頭被我抬起來了。

在上文第二點(diǎn)中,我們已經(jīng)討論了被動(dòng)句動(dòng)詞的使用情況,通常謂語不能單獨(dú)出現(xiàn),但在個(gè)別有情態(tài)狀語、對(duì)舉句或書面語色彩較濃的條件下,可以單用動(dòng)詞。

(9)突然被騙,他心里總感到有些意外。

(10)兩個(gè)人一個(gè)被殺,一個(gè)被救。

在英語中,不及物動(dòng)詞沒有被動(dòng)語態(tài),例如:“appear、die、end、fail、happen、last、lie”等詞,這些詞不能與“be”動(dòng)詞構(gòu)成“be+過去分詞”的形式,但這些詞在譯成漢語時(shí),有可能是及物動(dòng)詞。例如:“I failed her.”翻譯成漢語是:“我讓她失望了”。以不及物動(dòng)詞“fail”為例,其構(gòu)成的句意里含有一定的被動(dòng)意義,但是無被動(dòng)標(biāo)記,而此時(shí)的漢語被動(dòng)句含有標(biāo)記。

(二)無標(biāo)記的被動(dòng)句(意義被動(dòng)句)

英漢語言中,除去有標(biāo)記的被動(dòng)句,還有許多被動(dòng)句并未采用被動(dòng)形式,而以一般形式表達(dá)被動(dòng)意義,其被動(dòng)意義也能被聽話者所理解。比如漢語中大量存在的“話題——說明”型結(jié)構(gòu),受事者出現(xiàn)在句首作為論述中心時(shí),就成為了人們談?wù)摰囊粋€(gè)新的話題,這時(shí),話題要放在句子的開頭。例如:

(11)任務(wù)完成了。The mission has been accomplished.

(12)問題解決了。The problem was/has been solved.

(13)信寄走了。The letter has already been sent.

(14)窗戶打開了。The window has been opened.

上例說明,在漢語中,當(dāng)話題作為被論述的對(duì)象時(shí),即便是表達(dá)被動(dòng)含義,也不使用被動(dòng)形式。同時(shí),意義被動(dòng)句中的“話題”和“動(dòng)詞”是正常主動(dòng)句中的“V.+ O.”,因此,動(dòng)詞必須是及物的,否則就會(huì)產(chǎn)生令人無法理解的句子。例如:

(15)信已經(jīng)寄了。(寄信為“V+O.”結(jié)構(gòu))

(16)*信已經(jīng)走了。(走為Vi.,不可帶賓語)

在英語中,受事對(duì)象一般都需要依靠特定的語法形式來表現(xiàn)。英語中這一類的表達(dá)較少,通常在不及物動(dòng)詞充當(dāng)謂語,且受到副詞“well、good、easily、perfectly”等修飾時(shí),使用這樣的形式。例如:

(17)The book sells well.

(18)It smells good.

(19)These clothes washed easily.

顯然,“the book”“it”“these clothes”不能分別自動(dòng)發(fā)出“sell”“smell”“wash”等動(dòng)作,所以基于動(dòng)詞詞性和句中限制的條件,英語中意義被動(dòng)句有如上類型。

英語中雖然也有主動(dòng)句型表被動(dòng)義的句子,但大多數(shù)的被動(dòng)句依然是通過“Be+過去分詞”的形式來表達(dá),而不像漢語中存在大量的意義被動(dòng)句。無標(biāo)記的被動(dòng)句在英語中的數(shù)量明顯少于漢語,且漢語被動(dòng)句中的動(dòng)詞具有使役性,動(dòng)詞對(duì)施事產(chǎn)生的影響必須表達(dá)完整,因此漢語中有“S.+‘被’+O.+V.+了”“S.+‘被’+O.+V.+ Complement”“S.+‘被’+V.+C.+O.”等形式,而英語被動(dòng)句的表達(dá)形式則相對(duì)單一。

二、英漢被動(dòng)句語義表達(dá)的對(duì)比

(一)語義表達(dá)的傾向性不同

漢語在“被”字出現(xiàn)以前,已有“為……所……”等結(jié)構(gòu),這些結(jié)構(gòu)在很大程度上表達(dá)了消極意義。下面對(duì)被動(dòng)句的語義表達(dá)是否含有“不愉快”等消極義進(jìn)行分析。

1.動(dòng)詞本身含有消極義

一些謂語動(dòng)詞諸如“殺、滅、傷害、襲擊、破、劫”等,本身含有強(qiáng)烈的消極語義。因此,在“被……所……”或“為……所……”的結(jié)構(gòu)中,受事者受到上述謂語動(dòng)詞的影響,整體呈現(xiàn)出消極義。例如:

(20)一隊(duì)為敵方所殺。

(21)我們有理由認(rèn)為,露營(yíng)者們是被野獸所傷。

2.動(dòng)詞本無消極義,但結(jié)合句義產(chǎn)生消極義

有一些動(dòng)詞本身是中性詞,沒有明顯的消極義,但是由于謂語動(dòng)作的發(fā)生是受事者所不希望也不期待的,由于“被”字句的動(dòng)詞要對(duì)受事者產(chǎn)生影響,因此,句子就帶上了消極義。例如:

(22)野戰(zhàn)軍在偷襲中被敵人發(fā)現(xiàn)了。

(23)他們的這段對(duì)話不小心被小明聽見了。

(二)使用頻率

在英語中,常用被動(dòng)形式來剔除說話人的主觀態(tài)度以表達(dá)客觀性。英語中的被動(dòng)句常用來陳述客觀、公正的事實(shí),并在語氣上保持了冷靜和理性。英語被動(dòng)句形式并不單單是“be+過去分詞”的形式,還有“get+過去分詞”“have+動(dòng)詞復(fù)雜式”等。例如:

(24)The problem must be paid attention to.

(25)The student with previous experiences are preferred.

(26)I was convinced that the only way to solve this problem is…

為表達(dá)客觀中立的態(tài)度,英語傾向于采用被動(dòng)句,而漢語被動(dòng)句多少都含有被動(dòng)的語義指向,因此并不用被動(dòng)句來表達(dá)客觀公正的語氣。

三、結(jié)語

綜上所述,由于英語和漢語具有不同的語言類型及語法結(jié)構(gòu),且人們?cè)诓煌幕尘跋滤a(chǎn)生的語言表達(dá)習(xí)慣不甚相同,因此,英漢被動(dòng)句在表達(dá)結(jié)構(gòu)和語義功能上都存在著差異。英語被動(dòng)式的語法構(gòu)成形式較為單一,很大程度上依靠結(jié)構(gòu)形式來表達(dá)被動(dòng)意義,有標(biāo)記的被動(dòng)句占多數(shù),無標(biāo)記的被動(dòng)句占少數(shù);漢語的被動(dòng)表達(dá)形式多種多樣,有較多的有標(biāo)記表現(xiàn)形式,無標(biāo)記形式的被動(dòng)句也能通過意合的方式,充分表現(xiàn)出來。在語義特點(diǎn)方面,漢語的被動(dòng)句多數(shù)帶有語義指向和主觀意義,強(qiáng)調(diào)受事者受到謂語動(dòng)詞的影響產(chǎn)生了某些變化,而英語中的被動(dòng)句是將受事者從有可能受到主觀影響的語言形式中解放出來,表達(dá)客觀、理性而公允的概念。正是這種語義特征的差異,使被動(dòng)句在英漢兩種語言中的使用頻率產(chǎn)生差異。

充分了解英漢被動(dòng)句的差異,有利于我們?cè)诙Z習(xí)得中更為準(zhǔn)確地使用語言,更有效地理解非母語文化中特定句型所表示的含義,從而為語言學(xué)習(xí)者提供更好的教學(xué)指導(dǎo)。

注釋:

[1]Yip P C,Rimmington Don.Chinese:A comprehensive grammar[M]. Psychology Press,2004:209.

參考文獻(xiàn):

[1]Yip P C,Rimmington Don.Chinese:A comprehensive grammar[M]. Psychology Press,2004.

[2]盧福波.對(duì)外漢語教學(xué)實(shí)用語法[M].北京:北京大學(xué)出版社,2014.

[3]劉月華,潘文娛,故樺.實(shí)用現(xiàn)代漢語語法(增訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,2001.

[4]任彥.英漢被動(dòng)句對(duì)比分析[D].長(zhǎng)春:吉林大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010.

[5]張晉林.對(duì)比視域中的英漢被動(dòng)語態(tài)[J].外語學(xué)刊,2009,(2).

[6]王炳炎.英漢被動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比[J].解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),1999,(6).

[7]鄧云華,黃廣平.英漢被動(dòng)句視角與標(biāo)記性的類型學(xué)研究[J].中國(guó)外語:中英文版,2014.

[8]隗雪燕,王雷.英語與漢語的被動(dòng)含義[J].外語教學(xué),2001,(5):18-23.

[9]熊學(xué)亮,王志軍.被動(dòng)句式的原型研究[J].外語研究,2005,(1):19-23.

[10]王燦龍.無標(biāo)記被動(dòng)句和動(dòng)詞的類[J].漢語學(xué)習(xí),1998,(5):15-19.

[11]王炳炎.英漢被動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比[J].解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),1999,(6):14-17.

(張菁菁 上海交通大學(xué)人文學(xué)院漢語國(guó)際教育中心200030)

猜你喜歡
英漢對(duì)比語義結(jié)構(gòu)
《形而上學(xué)》△卷的結(jié)構(gòu)和位置
語言與語義
論結(jié)構(gòu)
論《日出》的結(jié)構(gòu)
英漢名詞動(dòng)用分類方法探究
從《論讀書》原著和王佐良的漢譯本淺析英漢在詞法、句法方面的不同
英漢“左/右”空間方位詞認(rèn)知對(duì)比
“社會(huì)”一詞的語義流動(dòng)與新陳代謝
“上”與“下”語義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
“吃+NP”的語義生成機(jī)制研究