蔣慧琳(深圳大學(xué) 印度研究中心,廣東 深圳 518060)
?
季羨林學(xué)術(shù)年譜(二)
蔣慧琳
(深圳大學(xué) 印度研究中心,廣東 深圳 518060)
摘 要:本輯為“季羨林留德歸來三十年”部分。季羨林回到國內(nèi),經(jīng)陳寅恪先生介紹給胡適、傅斯年、湯用彤三位先生到北京大學(xué)任教授,兼東方語言文學(xué)系主任。得知湯用彤先生開魏晉玄學(xué)課,便去旁聽,他勤記筆記,從未落下一節(jié)。與此同時,他在胡適辦公室當外文秘書近三個年頭。50年代,多次被評為北大一級教授,擔任中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)部委員,同中國代表團兩次出訪印度。70年代,重拾他以前所從事的梵文、巴利文研究,開《印度史》課。文化大革命期間,季羨林被批判、進過“牛棚”,以“反革命分子”、“走資派”、“國民黨殘渣余孽”等身份受到接二連三的批斗。所幸沒有被環(huán)境和時勢擊垮,仍然頑強地在學(xué)術(shù)方面勤力耕耘,寫出為數(shù)量少的學(xué)術(shù)論文,并偷偷翻譯起印度著名大史詩《羅摩衍那》。
關(guān)鍵詞:季羨林;北大教授;進“牛棚”;挨批斗;《羅摩衍那》
1946年(三十五歲)
《文藝復(fù)興》月刊創(chuàng)刊于上海,鄭振鐸、李健吾主編。 主要撰稿人有郭沫若、茅盾、巴金、葉圣陶、鄭振鐸、李健吾、錢鐘書、沈叢文、路翎、季羨林等。
春天,寫信給在英國劍橋大學(xué)任教的哥廷根舊友哈隆教授,謝絕劍橋之聘,決定不再回歐洲。離開瑞士,經(jīng)法國馬賽,搭乘為法國運兵的英國巨輪,在海上生活一個月后,到越南西貢。在西貢的一所中學(xué)講演。講演的題目是《新疆發(fā)現(xiàn)的古代語言》。在此停留一個多月,后又乘船經(jīng)香港到達上海。
5月19日,抵達上海,住臧克家先生家。過了幾天,赴南京,與李長之重逢,經(jīng)李介紹結(jié)識梁實秋。接受梁先生在一家大飯店宴請,且與其夫人和女兒見面。在南京拜謁恩師陳寅恪,受陳寅恪引薦,到中央研究院拜見北京大學(xué)代校長傅斯年。
不久,南京中央圖書館館長蔣復(fù)璁設(shè)宴款待季羨林,并轉(zhuǎn)告他,教育部長朱家驊有意讓季留在南京工作。但季已由陳寅恪推薦到北京大學(xué)。
7月,《胭脂井小品序》,發(fā)表在《北平時報》(文園第1期);《東方語文學(xué)的重要性》發(fā)表在《大公報》;《憶章用》發(fā)表在《文學(xué)雜志》第3卷第4期;
8月,《尋夢》發(fā)表在《上海僑聲報》;《老子在歐洲》(署名齊奘)發(fā)表在《中央日報·中央副刊》。
9月,儲安平在上海創(chuàng)辦《觀察》周刊,至1948年12 月25日被國民黨查封,該刊共出五卷。撰稿人有:胡適、馮友蘭、費孝通、傅斯年、馬寅初、錢鐘書等。季羨林在上面共發(fā)表7篇文章:第一卷第二十一期的《論翻譯》,第二
湯陰法魯陪同季羨林去拜會文學(xué)院長湯用彤。湯先生告訴季羨林,按照北京大學(xué)的規(guī)定,在國外獲博士學(xué)位的人,最高只能聘任為副教授的職稱。實際上一周之后,就被聘為教授,季羨林成為北大歷史上最年輕的教授。
兼任文學(xué)院東方語言文學(xué)系主任、文科研究所導(dǎo)師。創(chuàng)辦東語系,新成立的東方語文學(xué)系最初分設(shè)為三個組。第一組包括蒙文、藏文、滿文;第二組包括梵文、巴利文、龜茲文(吐火羅文A)、焉耆文(吐火羅文B);第三組是阿拉伯文。除系主任季羨林外,還有三名教師:王森原、馬堅、金克木。不久,又增加馬學(xué)良、于道泉兩位教員。
梵文班招生,只有三個學(xué)生,其他專業(yè)沒有學(xué)生;學(xué)生人數(shù)比教師人數(shù)還少。
胡適校長的秘書不懂外文,外事工作就讓季羨林幫忙處理,那三年,季羨林經(jīng)常到胡適辦公室同其一起工作。
與在清華大學(xué)時結(jié)識的老友沈從文重聚。又因為住得比較近,此后經(jīng)常見面往來。值得一提的是,季羨林自大學(xué)起,就喜歡讀沈從文的作品,到了德國還時常懷念這位“可愛、可敬、淳樸、奇特的作家”。
湯用彤在北大圖書館撥給季羨林一間研究室,為其提供研究方便。季羨林一向嗜書如命,一有空閑,便潛入研究室,“躲進小樓成一統(tǒng)”,潛心默讀,坐擁書城。
季羨林與胡適同為北大教授會成員、北大文科研究所導(dǎo)師、北京圖書館評議會成員,而該評議會總共是7人,全是當時北京頂尖級學(xué)者。
《學(xué)術(shù)研究的一塊新園地》發(fā)表在10月《益世報》。
《大學(xué)外國語教學(xué)法芻議》發(fā)表在《世界評論》第1卷第3期。
《論自費留學(xué)》和《關(guān)于東方語文學(xué)的研究》分別發(fā)表在11月和12月的《大公報》上。
《一個故事的演變》發(fā)表在《北平時報》文園第8期。
1947年(三十六歲)
湯用彤在北大開魏晉玄學(xué)課,季羨林得到他的許可,每堂去聽,沒有缺過一次;湯先生上課沒有講義,只是口述,季羨林記了厚厚一大本筆記。
夏天,乘飛機回濟南探親。此為留德歸國后第一次回濟南。跟家人分別十二年,再聚首感慨萬千,日夜思念的叔父變老了,一對兒女也已長大。這次在濟南呆了一個多月,見了很多的親友。
被聘請在《山東新報》主編、由胡適親筆題詞的《國學(xué)周刊》;在濟南青年會作學(xué)術(shù)講演:《從比較文學(xué)的觀點上看寓言和童話》,后發(fā)表在《山東新報》國學(xué)周刊第1期、北平《經(jīng)世日報》讀書周刊第68期。
《梵文〈五卷書〉:一部征服了世界的寓言童話集》發(fā)表在《文學(xué)雜志》第2卷第1期。
《談翻譯》發(fā)表在《觀察》第1卷第21期。
《一個流傳歐亞的笑話》,發(fā)表在《大華日報》學(xué)文周刊5月15日。
《現(xiàn)代德國文學(xué)的動向》發(fā)表在《文藝復(fù)興》第3卷第3期。
《西化問題的側(cè)面觀》發(fā)表在《觀察》1第2卷第1期。
《紀念一位德國學(xué)者西克靈教授》發(fā)表在《大公報》圖書周刊第8期。
《鄰人》發(fā)表在《觀察》第2卷第5期。
《近十年來德國學(xué)者研究漢學(xué)的成績》發(fā)表在《大公報》圖書周刊第19期。
《我們應(yīng)該多學(xué)習外國語言》發(fā)表在5月18日《北平時報》。
《東方語言學(xué)的研究與現(xiàn)代中國》發(fā)表在《文訊月刊》第7卷第4期。
《木師與畫師的故事》發(fā)表在《大公報》文史周刊第30期。
《送禮》發(fā)表在7月13日《大公報》星期小品第8期。
《浮屠與佛》發(fā)表在《中央研究院歷史語言研究所集刊》第二十本。
《中國文學(xué)在德國》發(fā)表在《文藝復(fù)興》中國文學(xué)專號(中)。
《中國人對音譯梵字的解釋》發(fā)表在《山東新報》(國學(xué)周刊第5期)、北平《經(jīng)世日報》讀書周刊第71期。
《論梵本〈妙法蓮花經(jīng)〉》發(fā)表在《學(xué)原》第1卷第11期。
《語言學(xué)與歷史學(xué)》發(fā)表在《申報》文史第1期。
《論梵文純文學(xué)的翻譯》發(fā)表在《山東新報》國學(xué)周刊第14期)、北平2月16日《民國日報》。
印度尼赫魯政府在北京大學(xué)開設(shè)印度學(xué)術(shù)講座,第一任教授是師覺月博士。師覺月第一次在北大演講時季羨林參加,胡適出席并用英文致歡迎詞、講述中印歷史上的友好關(guān)系,并如數(shù)家珍地介紹師覺月各個時期的學(xué)術(shù)成就。
1948年(三十七歲)
有關(guān)佛陀與佛孰先孰后,胡適與陳垣二位先生爭論得面紅耳赤。佛教最初并非直接從印度傳到中國,而是通過中亞各國的媒介傳入。季羨林利用自己掌握吐火羅語的優(yōu)勢,用中、英文兩種語言發(fā)表力作《浮屠與佛》,提出“佛陀”乃“佛”之加長,“佛”非“佛陀”之略稱,使“佛”的出現(xiàn)早于“佛陀”這一史實得以澄清。陳寅恪把這篇文章推薦給《中央研究院史語所集刊》,后發(fā)表。該刊是當時國內(nèi)最具權(quán)威性的學(xué)術(shù)刊物。
鄭振鐸在《文藝復(fù)興·中國文學(xué)專號》的《題辭》中對北京大學(xué)成立東方語文系表示祝賀,指出季羨林和金克木都是對梵文學(xué)有深刻研究的。
北京大學(xué)頒發(fā)聘請季羨林為文學(xué)院教授的聘書。
為紀念北京大學(xué)五十周年校慶而作《論梵文的音譯》一文,羅常培先生對此文的評價是:“考證謹嚴,對斯學(xué)至有貢獻”。
6月15日,為籌辦印度大詩人泰戈爾的畫展,季羨林向徐悲鴻借其名作《泰翁的畫像》。畫展籌備階段,季羨林請徐悲鴻、廖靜文和吳作人作指導(dǎo)。
《柳宗元〈黔之驢〉取材來源考》發(fā)表在《文藝復(fù)興》第9期。
《〈儒林外史〉取材的來源》發(fā)表在1月31日《申報》。
《論聘請外國教授》發(fā)表在《觀察》第4卷第3期。
《論南傳大藏經(jīng)的翻譯》發(fā)表在《申報》3月13日“學(xué)僧天地”。
《從中印文化關(guān)系談到中國梵文的研究》發(fā)表在北京3 月10日《經(jīng)世日報》。
《“貓名”寓言的演變》發(fā)表在4月24日《申報》。
《忠告民社黨和青年黨》發(fā)表在《觀察》第4卷第13期。
《佛教對于宋代理學(xué)影響之一例》發(fā)表在5月22日《申報》。
《讀馬元材著〈秦史綱要〉》發(fā)表在6月26日《申報》。
1949年(三十八歲)
2月5日,《列子與佛典》定稿,季羨林請胡適斧正。胡適挑燈夜讀,立即復(fù)信:“《生經(jīng)》一證,確鑿之至!”
2月18日,寫出《三國兩晉南北朝正史與印度傳說》。
接到時任中共中央宣傳部副部長胡喬木的來信,胡喬木在信中征詢季羨林:現(xiàn)在形勢頓變,國家需要大量的研究東方問題、通東方語文的人才。問季羨林是否愿意把南京東方語專、中央大學(xué)邊政系一部分和邊疆學(xué)院合并到北大來。季羨林看完信激動不已:這于國于民于己于北大都是一件大好事,正求之不得,豈有拒絕之理?他立即回信,表示完全同意。
6月,奉華北高等教育委員會之命,南京東方語言??茖W(xué)校合并到北京大學(xué)東方語言文學(xué)系。
1950年(三十九歲)
中國史學(xué)會成立,郭沫若為會長,吳玉章、范文瀾為副會長,設(shè)有亞洲史組,成員有向達、季羨林、張禮千、周一良、馬堅、張秀民、余元庵等十余人。
為即將出版的《新時代亞洲小叢書》寫序。
兼任輔仁大學(xué)教授至1952年,講授《語言學(xué)》。
李錚初中畢業(yè),經(jīng)季羨林同意,到東語系工作,協(xié)助季羨林做系辦公室雜物工作。
1951(四十歲)
《大公報》編輯《史學(xué)周刊》,第3期刊發(fā)季羨林的《介紹馬克思的“印度大事年表”》。
1月26日,教育部通知:教育部決定在全國范圍內(nèi)選送100名青年到東語系學(xué)習印地、蒙古、維吾爾、阿拉伯、越南、暹羅(泰語)、緬甸、日本、朝鮮及西南少數(shù)民族語文,學(xué)習期限4年。
4月-11月,季羨林、張禮干、李有義、馬學(xué)良主編的《新時代亞洲小叢書》由上海東方書社先后出版。
7月28日,中國史學(xué)會成立,季羨林當選理事。
新華社公布赴印度和緬甸訪問的中華人民共和國文化代表團。季羨林是團員之一。9月20日下午代表團前往印度和緬甸兩國進行友好訪問。到印度先在加爾各答,后又以先遣隊的身份到首都新德里,住中國駐印度使館,馮友蘭和丁西林、李一氓、季羨林等人專門被安排到總統(tǒng)府下榻。應(yīng)印度方面的邀請,代表團先后訪問德里大學(xué)、回教大學(xué)、阿里加大學(xué),參觀印度古代宮殿建筑、圣雄甘地墓,在圣地尼克坦國際大學(xué)住兩天,訪問泰戈爾故居,住在泰戈爾生前住過的北樓。
秋,全國高等院校進行院系調(diào)整,清華大學(xué)、燕京大學(xué)之文理學(xué)院各系與北京大學(xué)合并,北京大學(xué)遷至燕京大學(xué)原址,季羨林搬進藍旗營公寓。
譯自德文卡爾·馬克思著的《論印度》由人民出版社出版。
1952(四十一歲)
5月16日,中印友好協(xié)會在北京隆重成立,會長為文化部副部長丁西林,副會長陳翰笙,理事有老舍、吳印咸、吳作人、吳茂蓀、季羨林、洪深、胡愈之、陳叔亮、馮友蘭、劉白羽、劉尊棋、鄧拓、戴愛蓮、龔普生、張明養(yǎng),共15人。
7月,季羨林與陳寅恪、梁思成、陳岱孫、翦伯贊、王力、林徽因、郭紹虞、鐘敬文等被評為一級教授。全國當時共評出一級教授幾十名,評審極為嚴格。
東語系院系調(diào)整以前的主要教員有:季羨林、于道泉、張禮千、馬堅、金克木、馬學(xué)良;調(diào)整以后的主要教員有季羨林、張禮千、馬堅、金克木、徐祖正。
9月底,北大從城內(nèi)沙灘遷至西郊原燕京大學(xué)校址,東語系搬進原燕京大學(xué)西校門內(nèi)北側(cè)的一棟二層的古典式建筑,定名為“外文樓”。季羨林從1952年開始在外文樓上班,直至1983年卸任系主任職務(wù),在外文樓上了整整31年班。
在《世界知識》發(fā)表《團結(jié)起來,拯救和平》。
當選為北京市第一屆人民代表大會代表。
文學(xué)研究所成立,隸屬于北京大學(xué),1955年劃歸中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)學(xué)部。后來又陸續(xù)成立蘇東文學(xué)組和東方文學(xué)組,分別由卞之琳、戈寶權(quán)、季羨林擔任組長。1964年,西方組、蘇東組、東方組分出,與中國作家協(xié)會下屬的《世界文學(xué)》編輯部合并,成立外國文學(xué)研究所。
1954年(四十三歲)
《中國紙和造紙法輸入印度的時間和地點問題》發(fā)表在《歷史研究》第4期。
《東方語文范圍內(nèi)的科學(xué)研究問題》發(fā)表在《科學(xué)通報》第5期。
12月1日,北京大學(xué)由校工會出面召集文科部分教師和文學(xué)研究所研究員座談會,研究如何通過《紅樓夢》研究在北大進一步開展學(xué)術(shù)討論的問題,主持會議的是工會主席季羨林。
再一次被評為一級教授。
任中國文字改革委員會委員。
1955年(四十四歲)
為北大東語系影印的《金剛般若波羅蜜經(jīng)諺解》寫序。
發(fā)表論文《吐火羅語的發(fā)現(xiàn)與考釋及其在中印文化交流中的作用》、《中國蠶絲輸入印度問題的初步研究》。
4月2-22日,以郭沫若、陳翰笙為團長的中國代表團,到印度新德里參加“亞洲國家會議”,另外有巴金、冰心、黃佐臨、能海法師、季羨林。會議期間到阿格拉參觀泰姬陵。
6月1-10日,中國科學(xué)院在北京飯店舉行學(xué)部成立大會,6月3日中華人民共和國國務(wù)院發(fā)布命令:中國科學(xué)院學(xué)部委員名單共233人。歷史學(xué)方面有季羨林等等,但實際上當選以后是被安排在語言學(xué)領(lǐng)域。
10月,與劉大年、呂振羽參加中國史學(xué)家代表團赴德意志民主共和國,參加“國際東亞學(xué)術(shù)研討會”、德國漢學(xué)家會議,訪問民主德國。
10月27日,中國科學(xué)院成立語言研究所學(xué)術(shù)委員會,并舉行第一次會議。這個委員會由18位委員組成,有王力、葉圣陶、呂叔湘、吳義棋、羅常培、季羨林等。
不得已參加批判胡適會議,公開表示簡直是浪費時間。
叔父季嗣誠在濟南因患癌癥去世。
譯自德文的《安娜·西格斯短篇小說選》出版。
1956年(四十五歲)
譯自梵文的迦梨陀娑劇本《沙恭達羅》由人民文學(xué)出版社出版。
發(fā)表《吐火羅語的發(fā)現(xiàn)與考釋及其在中印文化交流中的作用》。
高校教授重新評級,仍然被評為北京大學(xué)一級教授。
擔任中國科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)部委員。
當選為“中國亞洲團結(jié)委員會”委員。
1957年(四十六歲)
《中印文化關(guān)系史論叢》、《印度簡史》分別由人民出版社和湖北人民出版社出版。
《原始佛教的語言問題》發(fā)表在北京大學(xué)學(xué)報哲學(xué)社會科學(xué)版第1期。
5月23-30日,參加中國科學(xué)院學(xué)部委員第二次全體會議。
翻譯劇本《沙恭達羅》由中國青年藝術(shù)劇院搬上話劇舞臺,吳雪執(zhí)導(dǎo),梅熹、白珊等主演。周恩來陪同印度副總統(tǒng)拉達克里希南觀看演出,季羨林介紹故事情節(jié)。
1958年(四十七歲)
《1857-1859年印度民族起義》由人民出版社出版。
10月4日,作為中國作家代表團成員,與冰心、巴金、茅盾、周揚、趙樹理等一同出席在蘇聯(lián)塔什干舉行的亞非作家會議。
《再論原始佛教的語言問題——兼評美國梵文學(xué)者弗蘭克林·愛哲頓的方法論》發(fā)表在《語言研究》第1期。
寫出論文《印度文學(xué)在中國》。
1959年(四十八歲)
寫出《印度寓言和童話的世界旅行》。
《對于新詩的一些看法》發(fā)表在《文學(xué)評論》第3期。
《五四運動后四十年來中國關(guān)于亞非各國文學(xué)的介紹和研究》發(fā)表在北京大學(xué)學(xué)報哲學(xué)社會科學(xué)版第2期。
應(yīng)邀赴緬甸,參加“緬甸研究會(Burma Research Society)五十周年紀念大會”,在大會上作《原始佛教的語言問題》的發(fā)言,英譯文發(fā)表在會刊上。到緬甸北部古都蒲甘游覽,參觀萬塔之城。
譯自梵文的印度古代寓言故事集《五卷書》(Pa?catantra)中譯本由人民文學(xué)出版社出版。
為培養(yǎng)文藝學(xué)專業(yè)的高級人才,中宣部和教育部委托原中國科學(xué)院文學(xué)研究所和人大聯(lián)合辦文學(xué)研究班和進修班,季羨林為研究班講授印度戲劇。
1960年(四十九歲)
北京大學(xué)東方語言文學(xué)系招收第一批梵文巴利文本科生,同金克木教授一起為這批學(xué)生上課。
寫出論文《關(guān)于〈優(yōu)哩婆濕〉》。
1961年(五十歲)
寫了三篇關(guān)于泰戈爾的文章:《泰戈爾與中國》、《泰戈爾的生平、思想與創(chuàng)作》、《泰戈爾短篇小說的藝術(shù)風格》。
《必須用漢語拼音字母的讀法來讀》發(fā)表在《語文建設(shè)》第2期。
應(yīng)向達先生之邀,給歷史系學(xué)生講吐火羅語。
1962年(五十一歲)
應(yīng)邀赴伊拉克參加巴格達建城1800周年紀念大會,之后參觀埃及、敘利亞。
11月,在云南思茅、西雙版納,當選為中國亞非學(xué)會理事兼副秘書長。
譯自梵文的印度迦梨陀娑的劇本《優(yōu)哩婆濕》(Vikramorvasiya)由人民文學(xué)出版社出版。
《古代印度的文化》發(fā)表在《歷史教學(xué)》第10期。
發(fā)表著名散文《春滿燕園》。
4月29日,孫子季泓出生。
1963年(五十二歲)
寫出論文《關(guān)于巴利文〈佛本生故事〉》、《〈十王子傳〉淺論》。
4月12日,孫女季清出生。
1964年(五十三歲)
5月,北大校領(lǐng)導(dǎo)在臨湖軒舉行專家座談會,就宗教問題研究聽取有關(guān)專家意見。參加座談會的除了校黨政領(lǐng)導(dǎo)外,還有金岳霖、賀麟(學(xué)部哲學(xué)所),季羨林、金克木、馬堅(北大東語系),周一良(北大歷史系),任繼愈、朱謙之和研究所其他成員,部分宗教界人士也參加了會議。
參加中國教育代表團出訪埃及、阿爾及利亞、馬里、幾內(nèi)亞等國。
1965年(五十四歲)
夏天,新中國第一批梵文巴利文專業(yè)學(xué)生畢業(yè)。
寫出論文《原始佛教的歷史起源問題》
1966-1969年(五十五-五十八歲)
文化大革命受批判、進“牛棚”,以“反革命分子”、“走資派”、“國民黨殘渣余孽”等身份受到接二連三的批斗?!叭松R字憂患始”,慨嘆命運對他的嘲諷——如果幼時不離開故鄉(xiāng)到濟南求學(xué),就一直安穩(wěn)的在鄉(xiāng)下生活。做一個農(nóng)民還可以“管教”知識分子。
1970年(五十九歲)
向東語系圖書室的管理員提出請求,通過國際書店到印度訂購梵文精校本。
《羅摩衍那》,不到兩個月,八大本精裝梵文原著寄到。
1972年(六十一歲)
季羨林很長時間被系里安排教英語課,這一年的9月,所承擔的英語教學(xué)任務(wù)結(jié)束。另開《印度史》課,繼續(xù)他從前所搞的梵文和巴利文研究。
10月20日,到中國歷史博物館,指導(dǎo)中國通史展覽,寫出《審查中國通史陳列意見》。
1973年(六十二歲)
5月,開始搜集《印度佛教史》的資料。時年著手翻譯《羅摩衍那》(Ramayana),直至1977年將這部18755頌的宏篇巨制譯完。
1974年(六十三歲)
幾位農(nóng)場工人在新疆焉耆縣西南“明屋”七個星千佛洞附近挖掘時,沙土中突然出觀了一迭殘破的古代文書,上面的文字形狀古怪。不久,文書被送到新疆博物館,判斷為一千多年前中亞流行的婆羅米字母書寫的殘卷。專家們根據(jù)出土地點,判斷這是吐火羅文(古代中亞文字),至于殘卷內(nèi)容誰也看不懂。
4月22日,以北京大學(xué)副校長的身份出席日本創(chuàng)價學(xué)會會長池田大作在北京大學(xué)的講演。
1975年(六十四歲)
5月,新疆博物館副館長李遇春得知,偌大的中國,就只有季羨林一個人懂吐火羅這種稀奇古怪的文字,全世界也僅有20幾人懂得。于是他攜帶殘卷,不遠千里來到北京,千方百計找到季羨林家,請求解讀。季羨林確定此為吐火羅語材料——《彌勒會見記劇本》。自那之后17年,季羨林翻譯出這部天書。
1976年(六十五歲)
4月,開始吐火羅語翻譯。
5-6月,學(xué)校安排在批林批孔中以“評法批儒”的名義,給工農(nóng)兵學(xué)員上過一次古典文獻的課。
10月,看印度佛教資料,讀《大藏經(jīng)》,為《印度佛教史》寫作做準備。
(責任編校:周欣)
作者簡介:蔣慧琳(1980-)女,湖南永州人,文學(xué)碩士,研究方向為中國文學(xué),印度文學(xué)與中印文化關(guān)系。卷第一期的《西化問題的側(cè)面觀》、第五期的《鄰人》,第三卷第七期的《論現(xiàn)行的留學(xué)政策》,第四卷第三期的《論聘請外國教授》、第十三期頭條《忠告民社黨和青年黨》,還有第六卷第三期的《把學(xué)術(shù)還給人民大眾》。
收稿日期:2015-11-28
中圖分類號:K820
文獻標識碼:A
文章編號:1673-2219(2016)03-0016-04