本報(bào)駐美國(guó)特約記者 孫衛(wèi)赤
美國(guó)勞工部去年發(fā)布報(bào)告稱,文字翻譯和口譯將成為全美15個(gè)增長(zhǎng)最快的職業(yè)之一。從陸軍、紐約市警局、國(guó)務(wù)院等政府機(jī)構(gòu)到財(cái)富500強(qiáng)的企業(yè),都急需口譯人才。2010年至2020年間,將新增2.5萬(wàn)個(gè)口、筆譯崗位。這意味著該領(lǐng)域的工作增加幅度高達(dá)42%??谧g者的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)從每天300美元至1000美元不等。
美國(guó)政府對(duì)翻譯工作十分重視,在美國(guó)國(guó)務(wù)院的編制下就有一個(gè)語(yǔ)言服務(wù)辦公室,為白宮提供口筆譯服務(wù),其歷史可以追溯到1789年。該機(jī)構(gòu)所有翻譯人員來(lái)自于公開招聘,應(yīng)聘者必須通過(guò)嚴(yán)格的背景檢查。錄用后的基本年薪在7.38萬(wàn)到13.34萬(wàn)美元之間。
能進(jìn)入白宮當(dāng)翻譯的幾乎都是頂尖高手,有些人在某領(lǐng)域最后成了專家,甚至連總統(tǒng)也會(huì)倚重他們。曾為4任美國(guó)總統(tǒng)擔(dān)任阿拉伯語(yǔ)翻譯的賈邁勒是埃及人,在海灣戰(zhàn)爭(zhēng)前夕的美伊談判中發(fā)揮關(guān)鍵作用。還曾因和阿拉法特私交甚篤而被克林頓派到中東斡旋。小布什和奧巴馬都曾就中東問(wèn)題咨詢賈邁勒。
最近10年,美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的中文翻譯越來(lái)越受到關(guān)注。事實(shí)上,美國(guó)的中文翻譯人才相當(dāng)多,只是很多都是華裔。經(jīng)常被媒體提及的總統(tǒng)中文譯員主要有兩人,一位是曾為尼克松訪華擔(dān)任翻譯,擁有耶魯、哈佛雙料學(xué)歷的弗里曼。另一位就是2014年陪同奧巴馬訪華的吉姆·布朗。美國(guó)國(guó)務(wù)院語(yǔ)言服務(wù)辦公室主任斯布拉格說(shuō),翻譯有3個(gè)層次,初級(jí)層次是“簡(jiǎn)單連貫”,第二層次是“非正式場(chǎng)合的同聲傳譯”,第三層次是“重大場(chǎng)合的成熟連貫翻譯”。斯布拉格認(rèn)為,能達(dá)到第三種層次的白人中文譯員只有布朗一人?!?/p>