亞當(dāng)·柯什(Adam Kirsch)
王賽錦/譯
怨恨的闡釋者
——弗朗茨·法農(nóng)
亞當(dāng)·柯什(Adam Kirsch)
王賽錦/譯
在弗朗茨·法農(nóng)(Frantz Fanon)解析后殖民主義侵略謎題的半個世紀(jì)之后,他可能解開歐洲今日深受暴力困擾的苦惱。
2015年11月巴黎恐怖襲擊和新年前夕科隆的襲擊案轉(zhuǎn)變了歐洲關(guān)于伊斯蘭和移民的討論。安吉拉·默克爾(Angela Merkel)總理因容許成千上萬的敘利亞難民涌入德國而備受攻擊——雖然在科隆逮捕的絕大部分人并非敘利亞人。法國總統(tǒng)弗朗索瓦·奧朗德(Fran?ois Hollande)因反對“伊斯蘭國”而在拉卡地區(qū)發(fā)動了空襲——即使在巴塔克蘭劇院、“柬埔寨餐廳”,或者其他地方襲擊的犯罪者最終被證明是法國和比利時人。
事實上,兩組犯罪團(tuán)體的一個共同點是,他們的祖先都可溯源到北非。巴黎的恐怖主義者是阿爾及利亞人和摩洛哥人移民的后代,而且,很多科隆襲擊者也來自同一個地方。但是,歐洲和北非的暴力沖突卻沒在2015年爆發(fā)。在今日的圣戰(zhàn)出現(xiàn)之前,就有去殖民化的斗爭;在“伊斯蘭國”成立以前,就有阿爾及利亞的“民族解放陣線”(National Liberation Front),他們的槍聲和炸彈聲在20世紀(jì)50年代末和60年代初就已經(jīng)響徹巴黎了。
弗朗茨·法農(nóng)是那場斗爭中偉大的、具有煽動力的理論家,他1961年的著作《全世界受苦的人》(The Wretched of the Earth),從馬克思主義視角探討了自由主義運動的社會結(jié)構(gòu),以及很多國家的經(jīng)濟(jì)和政府失敗的原因。然而,這本書最負(fù)盛名的一點是它對暴力革命的心理學(xué)洞見,法農(nóng)覺得十分必要且事出有因。它將哲理和勸告有機地結(jié)合起來,內(nèi)容鼓舞人心,使得其在出版以后,便成為自由戰(zhàn)士們的圣經(jīng)。
法農(nóng)生活在殖民者和被殖民者交叉的中間地帶。他出生于馬提尼克,第二次世界大戰(zhàn)中與“自由法國人”(1940年法德休戰(zhàn)后繼續(xù)抗擊德軍的法國人——譯注)并肩作戰(zhàn),在一所法國學(xué)家接受精神病學(xué)訓(xùn)練,成為一名精神病醫(yī)生,然后到阿爾及利亞投入實踐。在那個國家爭取獨立的戰(zhàn)斗中,他既要接觸法國刑訊者,又要接觸阿爾及利亞恐怖分子,當(dāng)然還有兩者的受害者。《全世界受苦的人》完成之際的歷史環(huán)境與當(dāng)今歐洲所面臨的狀況很不一樣(實際上,這本書是法農(nóng)患上白血病、奄奄一息之際口述完成的)。然而,這本書對人類為何心生憤怒的分析,時至今日依舊有借鑒意義。
在法農(nóng)看來,暴力并非僅僅是一種政治策略,一種迫使被殖民者屈服的力量。它還是一種救贖行為,使被占領(lǐng)地區(qū)的人民重新獲得解放,成為完全的人?!叭ブ趁窕菍Α氯恕恼嬲膭?chuàng)造,”他寫道,“但是這種創(chuàng)造不能歸功于超自然的能力:被殖民的‘東西’通過解放過程,成為真正的人。”法農(nóng)形象地寫道,這個過程“充滿了熾熱的炮彈和血腥的屠刀”。
他認(rèn)為,歐洲人曾經(jīng)將殖民世界劃分為兩個等同的部分(白人殖民者的繁榮和“文明”,以及被占領(lǐng)地區(qū)的貧困和“野蠻”),這不可避免地產(chǎn)生暴力?!斑@個被劃分為兩個部分的世界,生活著不同的種類,”他寫道,“統(tǒng)治者首先是外來者,與當(dāng)?shù)氐耐林用瘢ā摺┎灰粯??!边@樣的世界是“極權(quán)”的世界,不僅實體商品被分配,就連道德也被歐洲排外的思想所分配:“殖民者把被殖民者轉(zhuǎn)化成了一種邪惡的集合體?!北┝夥磐品诉@種等價關(guān)系?!岸咧g殘忍和堅決的對峙最終將不可避免?!狈ㄞr(nóng)說道。
這種對峙自然有其終點,當(dāng)殖民者離去或允許當(dāng)?shù)厝嗣駝?chuàng)建自己的國家之時便宣告結(jié)束。法農(nóng)用近乎神秘的詞匯來形容這種國家——一個消除內(nèi)訌與差異的地方?!耙驗閭€體經(jīng)驗融入國家之中,個體又是國家的一部分,因此,它在范圍上不再是孤立的、狹隘的、有限的,它或許能發(fā)掘民族與世界的真諦?!彼麑懙馈Q句話說,一個國家真正的國民,置國家與民族利益于自身之上。
今日歐洲所面對的,可能就是法農(nóng)曾經(jīng)描述的殖民界限的異化,只不過是在歐洲大陸內(nèi)部,甚至是在城市里罷了。當(dāng)曾經(jīng)的被殖民者的后代試圖融入巴黎,但卻被永久地排擠到郊區(qū)之時,或者當(dāng)他們進(jìn)入德國生活在難民營里之時,這其實就是法農(nóng)理解的摩尼教殖民主義(Manichaeism of colonialism)的重復(fù)。鎮(zhèn)壓近乎極端。邊界常常被警察把守,而不是士兵。然而,這還是兩個世界:一個是繁榮的集合的,一個是貧窮的被排斥的。他們近距離地警惕著對方,將沖動訴諸自我表現(xiàn)的暴力形式。
過去那個時代與現(xiàn)在的關(guān)鍵不同是,在法國與德國,人民之間的解放或隔離不可能發(fā)生。實際上,對于移民來說,法農(nóng)的國家主義只能是一種責(zé)難:他們生活在歐洲是因為北非的后殖民主義國家在政治和經(jīng)濟(jì)上陷入了困境,而其他國家,比如敘利亞和伊拉克,也在迅速衰敗。
這或許就是歐洲的阿拉伯人(他們內(nèi)心充斥著不滿)舉起宗教大旗而不是國家主義大旗的原因,而法農(nóng)曾經(jīng)以為這些極具保守性且微不足道而忽視了。(“宿命論解除了壓迫者的責(zé)任,”他寫道,“因為所有惡行、貧窮等等都可以歸結(jié)于上帝?!保├纾屠枰u擊者并非以某個國家的公民身份出現(xiàn),而是作為“伊斯蘭國”的勇士,他們殺戮,以暴力形式宣泄心中不滿,這正是法農(nóng)一生都在研究的,只是他沒想到會是這種形式。
在本世紀(jì)中葉,阿爾及利亞人民正忙著擺脫歐洲?!白屛覀冸x開歐洲,這個從來不言明,但卻在街道的任何角落、在世界的任意角落都在屠殺人民的地方?!狈ㄞr(nóng)在他的《全世界受苦的人》中寫道。清晰的一點是,現(xiàn)在成千上萬的難民和移民正在源源不斷地向北涌來,擺脫歐洲并未實現(xiàn);殖民者和被殖民者的命運依舊交錯糾纏,難以解開。只要人們試圖以暴力形式征服挑戰(zhàn)他們的“前主人”,我們就需要法農(nóng)幫助我們理解其中的原因。
原文標(biāo)題:Interpreter of Malice