嵇讓平
(東北師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,長(zhǎng)春 130024)
?
貧瘠荒野中倔強(qiáng)生長(zhǎng)的野草
——美國(guó)印第安少年小說發(fā)展簡(jiǎn)述
嵇讓平
(東北師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,長(zhǎng)春 130024)
美國(guó)印第安少年小說是美國(guó)少年小說和美國(guó)文學(xué)不可或缺的重要組成部分,但是在美國(guó)主流文化的長(zhǎng)期壓制和刻意忽視下,它一直處于美國(guó)文學(xué)和文化的邊緣地帶。在美國(guó)印第安少年小說家和印第安作家的不懈努力和抗?fàn)幭?,美?guó)印第安少年小說仿若北美貧瘠荒野中倔強(qiáng)生長(zhǎng)的無名野草般突破重重險(xiǎn)阻和諸多桎梏,不斷壯大和發(fā)展。從歷時(shí)的維度綜述美國(guó)印第安少年小說從無到有、從被邊緣化到漸入讀者視野的發(fā)展歷史,同時(shí)從共時(shí)的角度研究它在不同歷史時(shí)期所呈現(xiàn)的特征,簡(jiǎn)要而完整地闡述和評(píng)論美國(guó)印第安少年小說的發(fā)展歷史和突出特征。
美國(guó)印第安少年小說;發(fā)展簡(jiǎn)介;美國(guó)少年小說
美國(guó)印第安少年小說與美國(guó)印第安文學(xué)一脈相承,隨著美國(guó)印第安民族的興衰榮枯而起起落落、曲折前行。隨著歐洲殖民者的到來,曾貴為北美大陸“主流文學(xué)”的印第安(口頭)文學(xué)遭受了殖民者的破壞,在后者殘酷的種族滅絕政策和文化滅絕政策的雙重打擊下幾度瀕于滅亡。正如路易斯·厄德里奇(Louise Erdrich,1954- )所描述的,“許多印第安部落文化如同遭受了核災(zāi)難般遭到了(白人殖民者的)徹底毀滅。其他幸存的部落文化癱臥于災(zāi)后的廢墟中,被迫面對(duì)核輻射帶來的諸如貧困、嬰兒酒精綜合癥和絕望等次生災(zāi)害的長(zhǎng)期危害和持久影響?!盵1]
隨著美國(guó)政府對(duì)印第安人的態(tài)度由實(shí)施種族滅絕政策到試圖利用印第安寄宿學(xué)校等手段來同化“落后未開化的印第安人”策略的轉(zhuǎn)變,印第安人開始在白人創(chuàng)辦的學(xué)校接受教育,學(xué)會(huì)了用英語來記載和傳承族裔文化,并“在18世紀(jì)末形成了美國(guó)文學(xué)中的以英語書面文學(xué)為主要形式的‘弱勢(shì)文學(xué)’。印第安文學(xué)作為‘弱勢(shì)文學(xué)’在白人主流文學(xué)的沖擊中艱難前行。此時(shí)大多數(shù)的印第安英語作品都突出地表明,在新的白人文明的沖擊之下,多數(shù)印第安人把握不住印第安傳統(tǒng)的精髓所在,他們想融入而又無法融入白人主流社會(huì)。在這些作品中,我們窺見了印第安人內(nèi)心深處那種欲說不能、欲罷不忍的矛盾心理?!盵2]
首先,我們追溯一下美國(guó)印第安兒童文學(xué)所走過的發(fā)展歷程。和歷史悠久的印第安口頭文學(xué)一樣,美國(guó)印第安兒童文學(xué)的歷史也較為久遠(yuǎn)。據(jù)《牛津兒童文學(xué)百科全書》(The Oxford Encyclopedia of Children's Literature)記載,早在1881年,美國(guó)印第安歐瑪哈(Omaha)部落作家蘇賽特·拉弗萊徹(Susette LaFlesche)便在兒童雜志《圣尼古拉斯》發(fā)表作品,以此來抵制和駁斥當(dāng)時(shí)主流文化對(duì)印第安人的刻板描述。這個(gè)題為“尼大衛(wèi)”(“Nedawi”)的故事從一個(gè)年輕女孩的視角講述了歐瑪哈族捕獵營(yíng)隊(duì)的生活場(chǎng)景。
茲特卡拉·薩(Zitkala Sa,又名Gertrude Bonnin,1876-1938)和查爾斯·亞歷山大·伊士曼(Charles Alexander Eastman,1858-1939)是20世紀(jì)初有一定影響力的印第安作家。茲特卡拉·薩是印第安蘇族作家、音樂家和政治活動(dòng)家。他的作品《古老的印第安傳奇》(Old Indian Legends,1901)收集了印第安伊卡淘彌(Iktomi)族惡作劇者的故事(trickster stories),刻畫了被稱為“大自然自由之子”的“英勇果敢的印第安人”形象,繼承和弘揚(yáng)了印第安蘇族文化與傳統(tǒng)。查爾斯·伊士曼的《印第安童年》(Indian Boyhood, 1902)也深受當(dāng)時(shí)美國(guó)白人(特別是參加童子軍活動(dòng)和“印第安文化愛好者”運(yùn)動(dòng)的白人青年)的歡迎[3]。二者以筆為武器,在作品中塑造浪漫英勇的印第安人物,努力消解自美洲殖民地時(shí)期就開始盛行的印第安人原始嗜血、濫殺無辜的刻板負(fù)面形象。
20世紀(jì)30年代,盧瑟·斯坦丁·拜耳(Luther Standing Bear) 創(chuàng)作了自傳體小說《我的印第安童年》(My Indian Childhood, 1931)以及描述印第安拉科塔族(Lakota)傳統(tǒng)文化的兒童圖書《蘇族,我的同胞》(My People, the Sioux, 1928)和《斑點(diǎn)鷹的土地》(Land of the Spotted Eagle, 1933)。路易絲·阿貝塔·徹薇薇(Louise Abeita Chewiwi)的《我是一名普韋布洛族印第安人》(I Am a Pueblo Indian,1939年)從一位13歲印第安少女的視角呈現(xiàn)了印第安普韋布洛族的文化和生活。該書被美國(guó)歷史學(xué)家格萊琛·巴忒勒(Gretchen Bataille)和勞瑞·麗莎(Laurie Lisa)盛贊為“第一部真正的印第安書籍”*http://en.wikipedia.org/wiki/Louise_Abeita#I_am_a_Pueblo_Indian_Girl .。
20世紀(jì)40年代到60年代末的美國(guó)印第安少年小說和兒童文學(xué)不甚景氣,相關(guān)作品寥寥可數(shù)?!坝〉诎采钭x物”(“Indian Life Readers”)是20世紀(jì)40年代在美國(guó)知名度相對(duì)較高的關(guān)于美國(guó)印第安的作品。該系類小說主要由知名作家安·諾蘭·克拉克(Ann Nolan Clark)撰寫,由美國(guó)印第安事務(wù)管理局(The United States Bureau of Indian Affairs)出版并在印第安納瓦霍族(Navajo)、蘇族(Sioux)和普韋布洛族(Pueblo)等印第安部落的寄宿學(xué)校(Boarding Schools)和走讀學(xué)校(Day Schools)使用。雖然圖書作者并非印第安裔,但是這些圖文并茂的作品(由印第安畫家配插圖)較為真實(shí)的描述了印第安部落生活,對(duì)青少年讀者有較大的吸引力。此外,安·諾蘭·克拉克還與納瓦霍族藝術(shù)家霍克·丹尼措西(Hoke Denetsosie)合作出版了“小小牧羊人”系列(Little Herder series),此后還與其他印第安藝術(shù)家合作出版了不少關(guān)于印第安文化的少兒圖書。
五六十年代僅有兩部作品稍具影響力。迪·阿西·麥克尼克爾(D'Arcy McNickle,1904 -1977) 的歷史小說《陽光下的奔跑者》(Runner in the Sun,1954)講述了印第安少年紹特(Salt)的故事。印第安作家和世界知名藝術(shù)家帕布麗塔·維拉德(Pablita Velarde)《老父親,講故事的人》(Old Father, the Storyteller,1960)收集整理其祖父講述的普韋布洛族故事并自配插圖,這些故事生動(dòng)形象頗能吸引人。
雖然美國(guó)印第安部落和作家們?yōu)榱似瞥兹怂茉斓挠〉诎部贪逍蜗?、還原歷史真相和繼承發(fā)揚(yáng)印第安文化不懈努力,但是從整體上看,20世紀(jì)60年代以前的美國(guó)印第安小說和文學(xué)作品限于題材狹窄、形式呆板單調(diào)以及文學(xué)和美學(xué)價(jià)值不高等原因,諸如威廉姆·阿派斯(William Apess,1798-1839)、波林·約翰遜(Pauline Johnson,1861- 1913)、約翰·羅林·里奇·瑪馳(John Rollin Ridge March,1827-1867) 和西蒙·博卡共(Simon Pokagon,1830-1899) 等早期美國(guó)印第安裔作家撰寫的作品多數(shù)沒有得到美國(guó)主流文化的認(rèn)可,也沒能在美國(guó)公眾中產(chǎn)生太大影響。而毛寧·德芙(Mourning Dove,1888-1936)、約翰·約瑟夫·馬修斯 (John Joseph Mathews,1894-1979)、迪·阿西·麥克尼克爾和帕布麗塔·維拉德等作家的作品質(zhì)量相對(duì)較高,但是數(shù)量上的不足嚴(yán)重地限制了他們的影響力。
20世紀(jì)60年代末到70年代初,印第安人的生活雖然依舊艱難,但是跟以前的生存狀況相比,他們?cè)谡?、?jīng)濟(jì)和生活條件等方面的境況有了較大的改善,一批在非印第安寄宿學(xué)校接受高等教育的印第安知識(shí)分子也已逐漸成熟。在民權(quán)運(yùn)動(dòng)等其他因素的推動(dòng)下,他們“重新對(duì)本部落傳統(tǒng)藝術(shù)表現(xiàn)形式(如神話、典儀、典禮和口頭傳統(tǒng)等)產(chǎn)生了興趣和熱愛”,努力“通過文學(xué)表現(xiàn)形式接受部落傳承”,“重新發(fā)掘和評(píng)價(jià)本族裔作家的早期作品”[4],并希望藉此表現(xiàn)印第安民族的生存狀況和反抗精神,從印第安人的視角還原美洲印第安人被侵略和被殖民的歷史,努力實(shí)現(xiàn)被白人殖民話語邊緣化的印第安文化的重新發(fā)聲。在這種時(shí)代背景下,“印第安文藝復(fù)興”(Native American Renaissance)應(yīng)運(yùn)而生,并催生了一批影響力較大的印第安裔作家,如N·斯科特·莫馬迪(N. Scott Momaday,1934- )、杜安·尼奧圖姆(Duane Niatum,1938-)、萊斯利·瑪蒙·西爾科(Leslie Marmon Silko,1948- )、杰拉爾德·維茲諾(Gerald Vizenor,1934- )、詹姆斯·威爾奇(James Welch,1940-2003)、喬伊·哈喬(Joy Harjo,1951- )、路易斯·厄德里奇和寶拉·甘·艾倫(Paula Gunn Allen,1939-2008)等。
在印第安文藝復(fù)興和隨之涌現(xiàn)的優(yōu)秀印第安作家的帶動(dòng)和影響下,美國(guó)印第安少年小說家日趨成熟,創(chuàng)作了一系列真實(shí)再現(xiàn)印第安歷史和反映印第安生存現(xiàn)狀的優(yōu)秀作品?!半S著被長(zhǎng)期壓制的美國(guó)印第安人的聲音終于突破樊籠,美國(guó)印第安兒童文學(xué)(此處特指美國(guó)印第安少年小說)從20世紀(jì)70年代晚期開始興盛?!盵5]美國(guó)印第安少年小說家們?cè)诟髯孕≌f中反映了印第安歷史、文化、傳統(tǒng)和現(xiàn)當(dāng)代生活的方方面面,內(nèi)容真實(shí)豐富,情節(jié)精彩動(dòng)人。
弗吉尼亞·砦文·霍克·斯尼夫(Virginia Driving Hawk Sneve)是20世紀(jì)70年代跨種族兒童圖書委員會(huì)(The Council on Interracial Books for Children, 簡(jiǎn)稱CIBC)極力推廣的印第安蘇族作家?!饵S鷹吉米》(Jimmy Yellow Hawk,1972)、《雷鳴之時(shí)》(When Thunder Spoke,1974)和《夜魔人奇奇虎虎》(Chichi Hoohoo Bogeyman,1975)等作品生動(dòng)描繪了當(dāng)代印第安人居留地生活的真實(shí)畫卷,并通過主人公在兩種相互沖突的文化間尋求自我文化身份歸屬的掙扎和努力,成功地塑造了形象豐滿的印第安人物,有較大的影響力。她的另外一部作品《海·埃爾克的珍寶》(High Elk’s Treasure, 1972)講述的是主人公喬·?!ぐ柨?Joe High Elk)和妹妹瑪麗(Marie)在躲避暴風(fēng)雨時(shí)發(fā)現(xiàn)祖先寶藏的故事,十分生動(dòng)有趣。西蒙·J·歐提茲(Simon J. Ortiz,1941-)的散文詩《人們將繼續(xù)前行》(The People Shall Continue, 1977)全面客觀地講述了印第安歷史并將之推到更大的當(dāng)代語境中來,具有“里程碑”式的意義[6]143。作品不但記載了印第安人從誕生之日到當(dāng)下生活的整個(gè)歷史,還講述了印第安人的血淚遷徙、寄宿學(xué)校和有色人種結(jié)盟等諸多被掩埋和掩蓋的歷史事件。馬麗露·阿威阿卡塔(Marilou Awiakta)的《新生的小鹿與火之迷》(Rising Fawn and the Fire Mystery: A Child's Christmas in Memphis,1983)以北美印第安人視角全面公正地講述了印第安人被迫遷往居留地的歷史。
約瑟夫·布魯克(Joseph Bruchac)的《火雞兄弟和其他故事》(Turkey Brother and Other Tales,1975)和《易洛魁族故事:英雄、怪獸和魔法》(Iroquois Stories: Heroes and Heroines, Monsters, and Magic,1985)等小說講述了印第安人的故事和傳奇,向那些在都市生活和長(zhǎng)大的印第安少年們傳遞印第安傳統(tǒng)文化。類似主題的少年小說還包括詹尼特·坎貝爾·霍爾(Janet Campbell Hale)的《貓頭鷹之歌》(The Owl’s Song, 1974)和路易斯·厄德里奇的《愛藥》(Love Medicine, 1984)等等。這些小說家擁有獨(dú)特的部族背景和豐富的經(jīng)歷,他們通過自己的視角和作品重現(xiàn)美國(guó)印第安被湮沒的歷史,不斷發(fā)掘和發(fā)揚(yáng)印第安文化傳統(tǒng)以及內(nèi)心強(qiáng)烈的民族意識(shí)和自我意識(shí),幫助印第安裔青少年樹立民族自尊心、自信心和自豪感,并為本族裔文化在當(dāng)代美國(guó)多元文化社會(huì)中占據(jù)一席之地做出了巨大貢獻(xiàn)[7]580。
20世紀(jì)90年代是美國(guó)印第安少年小說得到飛躍式發(fā)展的重要時(shí)期。弗吉尼亞·砦文·霍克·斯尼夫仍然筆耕不輟,繼70年代創(chuàng)作的少年小說之后又創(chuàng)作了“首批美國(guó)人”系列(First Americans series)。這9部作品記載了多個(gè)印第安部落的歷史和文化,具體包括《蘇族》(The Sioux, 1993)、《納瓦霍族》(The Navajos, 1993)、《塞米諾爾族》(The Seminoles, 1994)、《內(nèi)茲佩爾薩族》(The Nez Perce, 1994)、《霍皮族》(The Hopis, 1995)、《易洛魁族》(The Iroquois, 1995)、《切洛基族》(The Cherokees, 1996)、《夏安族》(The Cheyennes, 1996)和《阿帕契族》(The Apaches, 1997)等。邁克爾·杜瑞思(Michael Dorris)的《晨光女孩》(Morning Girl,1992)、《客人》(Guests,1994)和《從樹后觀看》(See Behind Trees,1996)等三部歷史小說部部精彩,其中以《從樹后觀看》尤為吸引人注意。和其他歷史小說將印第安女性視為無足輕重的邊緣化人物的做法不同,邁克爾·杜瑞思在小說里通過奧特(Otter)這個(gè)人物充分顯示了印第安女性的重要作用和地位[6]143。
蓋爾·羅斯(Gayle Ross)在《兔子是怎么欺騙奧特的》(How Rabbit Tricked Otter and Other Cherokee Trickster Stories, 1994)、《龜殼是怎么裂的》(How Turtle’s Back Was Cracked, 1995)和《溫迪閣傳奇》(Legend of the Windigo: A Tale from Native North America, 1996)中講述的印第安傳統(tǒng)故事也同樣精彩。此外,弗吉尼亞·斯特勞德(Virginia Stroud)也創(chuàng)作了《未曾摔落馬下》(Doesn’t Fall Off His Horse, 1994)、《步入驚天謎團(tuán)》(A Walk to the Great Mystery, 1995)和《寂靜麋鹿之徑》(The Path of the Quiet Elk: A Native American Alphabet Book,1996)三部面向青少年讀者的作品。約瑟夫·布魯克、辛西婭·蕾緹馳·史密斯(Cynthia Leitich Smith)、賈恩·瓦布斯(Jan Waboose)和謝麗爾·薩瓦州(Cheryl Savageau)等作家在這一時(shí)期也創(chuàng)作了不少優(yōu)秀的少年小說。
整體看來,這一時(shí)期的美國(guó)印第安少年小說的目的性比較明確。一方面是要駁斥和消解以好萊塢電影為代表的美國(guó)主流媒體所強(qiáng)化的美國(guó)印第安文化刻板形象,另一方面是要還原印第安文化的歷史原貌和反映印第安人生活現(xiàn)狀。這可以被視為美國(guó)印第安兒童文學(xué)的主要特點(diǎn)。在繼續(xù)向本族青少年展現(xiàn)和灌輸族裔傳統(tǒng)和文化的同時(shí),美國(guó)印第安作家們努力地塑造真實(shí)可信的當(dāng)代印第安青少年人物和情境[7]580。這些少年小說有的側(cè)重傳統(tǒng),有的則關(guān)注當(dāng)代,更多的則將二者有機(jī)結(jié)合在一起。約瑟夫·布魯克和蓋爾·羅斯(Gayle Ross)共同創(chuàng)作的《銀河故事》(The Story of the Milky Way,1995)以及弗吉尼亞·斯特勞德的《未曾跌落馬下》強(qiáng)調(diào)了印第安傳統(tǒng)。辛西婭·蕾緹馳·史密斯的《雷恩并不是我的名字》(Rain Is Not My Indian Name, 2001)以及約瑟夫·布魯克的當(dāng)代現(xiàn)實(shí)主義小說《蒼鷹之歌》(Eagle Song, 1997)和《酋長(zhǎng)之心》(The Heart of a Chief, 1998)則著重刻畫了當(dāng)代印第安人生活。邁克爾·拉卡帕(Michael Lacapa) 的作品《長(zhǎng)笛樂手》(The Flute Player, 1990)、《羚羊女》(The Antelope Woman, 1992)和《少于一半,多過整體》(Less Than Half, More Than Whole,1994)將印第安傳統(tǒng)和當(dāng)代主題完美地編織在一起,在當(dāng)代語境下重述印第安傳統(tǒng)故事。羅伯特·J·康利(Robert J. Conley)《風(fēng)歌:淚徑》(Windsong: A Novel of the Trail of Tears,1992)將印第安講故事傳統(tǒng)、印第安歷史和小說三者有機(jī)結(jié)合在一起,三者既相互獨(dú)立又相互補(bǔ)充,布局精妙匠心獨(dú)運(yùn)。蘇珊·鮑爾(Susan Power)的《草之舞者》(Grass Dancer, 1994)是一部時(shí)間跨度大(涉及1864-1986期間四代印第安人的故事)、情節(jié)復(fù)雜的小說,將印第安傳統(tǒng)信念和迷信融入到當(dāng)代印第安人經(jīng)歷之中。
歷史進(jìn)入21世紀(jì),美國(guó)印第安文學(xué)進(jìn)入了強(qiáng)調(diào)印第安民族歷史存在和在美國(guó)多元文化社會(huì)中謀求應(yīng)有地位和話語權(quán)的新階段,呈現(xiàn)出一些值得注意的趨勢(shì)[6]146。首先,許多美國(guó)印第安少年小說作家寫作伊始多以成人讀者為寫作對(duì)象,爾后投向少年小說寫作領(lǐng)域,邁克爾·杜瑞思、路易斯·厄德里奇、斯科特·莫馬迪和盧奇·塔帕宏索(Luci Tapahonso)等人便是其中的典型代表。究其根源,“或許是因?yàn)樵诔扇俗x者市場(chǎng)的成功為他們(和出版公司)進(jìn)入少年小說創(chuàng)作領(lǐng)域提供了‘入場(chǎng)許可(Entree)’,而這種‘許可’往往是其他創(chuàng)作伊始便以少年讀者為寫作對(duì)象的美國(guó)印第安作家可望而不可及的?!盵6]146第二,美國(guó)印第安少年小說家的寫作主題和內(nèi)容由植根于口頭傳統(tǒng)故事轉(zhuǎn)向現(xiàn)代印第安人生活寫作, 關(guān)注現(xiàn)代印第安人不得不面對(duì)的各種歷史和現(xiàn)實(shí)問題,如女性、賭博和印第安刻板形象等,今后或許還會(huì)涉及土地索賠(land claims)和 協(xié)議權(quán)利(treaty rights)等問題。美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng)獲得者、著名印第安作家謝爾曼·阿萊克謝(Sherman Alexie)的印第安少年成長(zhǎng)小說《一位兼職印第安人絕對(duì)真實(shí)的日記》(The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian, 2007)便涉及酗酒、貧困、同性戀、暴力、性隱喻、死亡和褻瀆行為等敏感和禁忌話題,該書也因這些話題而被一些學(xué)校明令禁止。另外,以前少有人關(guān)注的諸如印第安寄宿學(xué)校等史實(shí)和歷史事件也逐漸進(jìn)入了美國(guó)印第安少年小說家和讀者的視野。例如,雪莉·斯特林(Shirley Sterling)的《我的名字叫斯皮策》(My Name Is Seepeetza, 1992)、K·慈安妮娜·羅瑪娃瑪(K. Tsiannina Lomawaima)的《他們叫它草原之光》(They Call It Prairie Light: The Story of Chilocco Indian School, 1994)和布倫達(dá)·蔡爾德(Brenda Child)的《寄宿學(xué)校季》(Boarding School Seasons: American Indain Families 1900-1940, 2000)都是關(guān)注印第安寄宿學(xué)校這一主題的。最后,美國(guó)印第安作家探索以圖文結(jié)合的方式進(jìn)行創(chuàng)作,并將其作為一種能與讀者共享印第安部落文化的模式,例如勒納出版公司(Lerner Publications)的“我們?nèi)栽谶@里”系列(“We Are Still Here” series),拉·薇拉·羅斯(La Vera Rose)的《拉科塔族的子孫》(Grandchildren of the Lakota)和瑪茜·倫登(Marcie Rendon)的《印第安之夏》(Pow Wow Summer,1996)*pow-wow也作powwow, pow wow 或pauwau orpau wau,北美印第安人的一種集會(huì),該詞源自美國(guó)印第安納拉干西特語powwaw,意為“精神領(lǐng)袖”,詳見http://en.wikipedia.org/wiki/Pow_wow.等。
總之,美國(guó)印第安少年小說和美國(guó)印第安兒童文學(xué)的發(fā)展歷史,就是美國(guó)印第安少年小說家和美國(guó)印第安作家不斷抗?fàn)幍臍v史。他們充分利用自己熟稔的部落歷史與文化來反擊和糾正長(zhǎng)期以來形成的印第安刻板形象,重現(xiàn)美國(guó)印第安在長(zhǎng)久壓迫下的艱難生活和頑強(qiáng)生存的歷史,直面當(dāng)代印第安社會(huì)問題并積極為印第安少年的成長(zhǎng)提供借鑒和幫助。在他們的不懈努力下,印第安悠久歷史、燦爛文化和不凡成就逐漸為更多的美國(guó)和世界讀者所了解、接受和欣賞,美國(guó)印第安少年小說和印第安文化必將在當(dāng)代美國(guó)多元文化社會(huì)中開創(chuàng)一片屬于自己的天空。
[1] Louise Erdrich. Where I Ought to Be: A Writer’s Sense of Place[N]. New York Times Book Review, 1985-07-28(23).
[2] 朱振武.美國(guó)小說本土化的多元因素[M].上海:上海外語教育出版社,2006:2-3..
[3] A. Wiget. Handbook of Native American Literature[M]. New York: Garland, 1994:54.
[4] Suzanne Evertsen Rundquist. Native American Literatures: An Introduction [M]. New York: Consortium International Publishing Group, 2004:38.
[5] Lee Galda, Lawrence R Sipe, Lauren A Liang, et al. Literature and the Child (Eighth Edition)[M]. Belmont, CA: Wadsworth, 2013:27.
[6] Debbie A Reese. Native Americans in Children’s Books of the Twentieth Century[M]// Linda M Pavonetti. Children’s Literature Remembered: Issues, Trends, and Favorite Books [M]. Westport, CT: Libraries Unlimited, 2004:143.
[7] Aine J Kyne-norris.Native American Literature Bernice E[M]// Cullina, Diane G Person. The Continuum Encyclopedia of Children’s Literature [M]. New York and London: The Continuum International Publishing Group Inc., 2001:580.
[責(zé)任編輯:吳曉紅]
Weed in the Barren Wild: A Sketch of Native American Young Adult Fiction
JI Rang-ping
(School of Foreign Languages, Northeast Normal University, Changchun 130024, China)
Indispensible and significant as Native American young adult fiction is to American young adult fiction and American literature, it has long been marginalized and deprived of the attention it deserves due to deliberate suppression and neglect of American mainstream culture. With the unremitting effort and persistent struggle of the Native American writers and young adult novelists, however, Native American young adult fiction expands and develops as continuously and formidably as the weed grows in the barren wild in North America. With the purpose of expounding concisely and fully the history and features of Native American young adult fiction, this essay on the one hand, from the synchronic angle, illustrates its development from scratch to the current status, from being marginalized to being noticed by mainstream readers; and on the other hand, it aims to discover its prominent features and significance in different periods from a diachronic perspective.
native American young adult fiction; sketch of development; American young adult fiction
2016-05-26
國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“現(xiàn)當(dāng)代美國(guó)少年小說類型研究”(11BWW048);吉林省教育廳項(xiàng)目“文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)視域下美國(guó)少年歷史小說研究(1505217)
嵇讓平(1979-),男,浙江衢州人,講師,碩士,主要從事英美文學(xué)和英美兒童文學(xué)研究。
I106.4
A
1672-1101(2016)05-0040-05