国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于認(rèn)知傳播理論視角的大眾媒體漢英語(yǔ)碼混用闡釋

2016-03-19 09:08:33
關(guān)鍵詞:語(yǔ)碼混用傳播學(xué)

劉 娜

(安徽財(cái)經(jīng)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽 蚌埠 233000)

?

基于認(rèn)知傳播理論視角的大眾媒體漢英語(yǔ)碼混用闡釋

劉娜

(安徽財(cái)經(jīng)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽蚌埠233000)

大眾媒體中的漢英語(yǔ)碼混用現(xiàn)象日漸增多,并為廣大受眾所接受,需要我們思考其背后的深層次原因。本文研究基于新興的認(rèn)知傳播學(xué)理論視角,探討媒體人和受眾在使用和接受語(yǔ)碼混用符號(hào)背后的認(rèn)知機(jī)制和符號(hào)傳播方式,并探索這種傳播方式所代表的認(rèn)知文化。

語(yǔ)碼混用;認(rèn)知傳播;認(rèn)知文化

語(yǔ)碼混用(code-mixing)是指以一種語(yǔ)碼為主,夾雜其他語(yǔ)碼的語(yǔ)言現(xiàn)象。漢英語(yǔ)碼混用是在漢語(yǔ)詞匯或詞組中夾雜一些英語(yǔ)詞匯或詞組的語(yǔ)言表述[1]。英語(yǔ)的全球化使?jié)h英語(yǔ)碼混用現(xiàn)象在中國(guó)日漸興起,其使用范圍已經(jīng)不僅僅在口語(yǔ)表達(dá)中,如“我今天收到了一封重要E-Mail”,“麻煩幫我把這封文件copy幾份”等類(lèi)似的表達(dá),甚至滲透進(jìn)了代表主流文化的大眾媒體如報(bào)紙、電視、主流網(wǎng)絡(luò)媒體中。筆者對(duì)相關(guān)媒體語(yǔ)料庫(kù)如中國(guó)傳媒大學(xué)媒體語(yǔ)言語(yǔ)料庫(kù)(National Broadcast Media Language Corpus)進(jìn)行語(yǔ)料檢索,結(jié)果顯示在 2010年1月1日至2014年12月30日的中國(guó)媒體語(yǔ)料中,主要電視和廣播媒體中英語(yǔ)縮略詞使用頻繁,如SUV共有371條,WTO 共764條, UFO共 183條,DNA 1117條,NBA 2155條。而通過(guò)對(duì)359名不同年齡階段的受眾及55位媒體人的問(wèn)卷調(diào)查也顯示,無(wú)論是媒體人還是受眾都認(rèn)為語(yǔ)碼混用這種信息傳播方式已經(jīng)融入到他們?nèi)粘>幐?、閱讀及表達(dá)中,并已被他們廣泛接受。

國(guó)內(nèi)學(xué)者自上世紀(jì)90年代以來(lái)就開(kāi)始對(duì)漢英語(yǔ)碼混用進(jìn)行研究,研究者們分別從功能語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等視角探索其現(xiàn)象背后的深層原因,收獲頗豐。但這些研究主要集中在自然語(yǔ)篇中,只有少數(shù)研究者如何娟[2]、何興福從認(rèn)知視角出發(fā)對(duì)新媒體及網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的漢英語(yǔ)碼混用進(jìn)行研究,問(wèn)題是上述研究都忽略了語(yǔ)碼混用是一種信息傳播方式,也是一種文化傳播方式,本質(zhì)上屬于傳播學(xué)的研究?jī)?nèi)容。因此,研究其背后的認(rèn)知機(jī)制無(wú)法繞開(kāi)傳播學(xué)的理論。本研究則嘗試結(jié)合認(rèn)知科學(xué)和傳播學(xué),從新興起的認(rèn)知傳播學(xué)視角,探討媒體人和受眾在使用和接受語(yǔ)碼混用符號(hào)背后的認(rèn)知機(jī)制,并探索這種傳播方式所代表的的認(rèn)知文化。

1 語(yǔ)碼混用應(yīng)作為認(rèn)知傳播學(xué)研究?jī)?nèi)容的理?yè)?jù)

1.1認(rèn)知科學(xué)和傳播學(xué)結(jié)合的哲學(xué)基礎(chǔ)

體認(rèn)原則(體驗(yàn)認(rèn)知原則)認(rèn)為人們對(duì)世界的體驗(yàn)并將其概念化的方法是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的基礎(chǔ)和依據(jù)。以“體”為基礎(chǔ),以“認(rèn)”為升華,可說(shuō)明人類(lèi)能獲得相對(duì)真知的依據(jù),同時(shí),這也是一種更具解釋力的語(yǔ)言成因論[3]。人們常講的“文學(xué)既來(lái)自于生活,又高于生活”,其中就蘊(yùn)含了 CL 的“體認(rèn)觀”這也完全符合唯物辯證法,人類(lèi)知識(shí)來(lái)自于“感性”與“理性”之結(jié)合,是主客綜合體的產(chǎn)品。而傳播學(xué)中所研究的對(duì)象主要是媒體或受眾,他們傳播信息和接受信息其中的的過(guò)程正是對(duì)事物的體驗(yàn),通過(guò)認(rèn)知加工然后轉(zhuǎn)化為語(yǔ)言或思想的過(guò)程。對(duì)媒體人而言,他們把所見(jiàn)所聞,對(duì)事件的主觀體驗(yàn),通過(guò)認(rèn)知加工用文字或音像符號(hào)的方式傳播出來(lái)。而對(duì)于受眾而言,他們先是體驗(yàn)到了文字或音像信息,然后經(jīng)過(guò)認(rèn)知加工,形成他們對(duì)這些符號(hào)信息的主觀思想。所以“體認(rèn)原則“這一觀點(diǎn)也完全適用于傳播學(xué)。

傳播學(xué)主要運(yùn)用語(yǔ)言符號(hào)研究與信息傳播相關(guān)的要素,與其關(guān)系最為緊密的學(xué)科就是語(yǔ)言學(xué)。認(rèn)知科學(xué)和傳播學(xué)已經(jīng)含有互動(dòng)體驗(yàn)、意象圖式、概念范疇化、認(rèn)知模型、突顯、隱喻轉(zhuǎn)喻等“認(rèn)知范式”[4]。這便是基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)(CL)建構(gòu)認(rèn)知傳播學(xué)的學(xué)理基礎(chǔ)。正是基于上述的哲學(xué)和學(xué)理基礎(chǔ),認(rèn)知科學(xué)與傳播學(xué),兩個(gè)古老的學(xué)科體系才因時(shí)代環(huán)境的變更而轉(zhuǎn)合,衍生出融合兩學(xué)科范式的認(rèn)知傳播學(xué)。

1.2語(yǔ)碼混用應(yīng)為認(rèn)知傳播學(xué)的研究對(duì)象

符號(hào)是組成意義的最小單位,在人類(lèi)認(rèn)知“感知”——“認(rèn)識(shí)”——“表達(dá)”三個(gè)階段中都離不開(kāi)對(duì)于符號(hào)所承載意義的解讀,而在信息傳播階段,對(duì)信息傳播者和接受者編碼、解碼過(guò)程的分析與理解,可以幫助我們重新建構(gòu)和獲得符號(hào)信息。筆者認(rèn)為對(duì)語(yǔ)碼混用的編解碼的認(rèn)知研究可以幫助人們明晰認(rèn)知傳播學(xué)的基本符號(hào)構(gòu)成的路徑,從而了解該以何種角度、何種方式、何種思維來(lái)探析認(rèn)知傳播學(xué)的符號(hào)構(gòu)成。

2 認(rèn)知傳播學(xué)視角下的大眾媒體漢英語(yǔ)碼混用闡釋

2.1基于體驗(yàn)主義的大眾媒體漢英語(yǔ)碼混用闡釋

Lakoff & Johnson[5]合著的《體驗(yàn)哲學(xué)》為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展打下了堅(jiān)實(shí)的哲學(xué)理論基礎(chǔ),同時(shí)也是認(rèn)知傳播學(xué)構(gòu)建的哲學(xué)基礎(chǔ)。區(qū)別于第一代認(rèn)知科學(xué)家們?cè)噲D以經(jīng)驗(yàn)論或唯理論為基礎(chǔ)構(gòu)建認(rèn)知科學(xué)的思想不同,他們提出的人類(lèi)思維是具有體驗(yàn)性和互動(dòng)性的, 認(rèn)為理解來(lái)自于互動(dòng),意義不僅取決于理性知識(shí),而且還取決于自己過(guò)往的經(jīng)驗(yàn),價(jià)值,感情和直覺(jué)。筆者認(rèn)為體驗(yàn)哲學(xué),特別是互動(dòng)觀正是語(yǔ)碼混用在主流媒體中日漸興盛并為大眾逐步接受的認(rèn)知哲學(xué)基礎(chǔ)。正是因?yàn)槿藗儗?duì)一個(gè)語(yǔ)碼符號(hào)的理解并不完全基于對(duì)符號(hào)本身的概念解碼能力的強(qiáng)弱,而更多的是依賴(lài)于我們以往的經(jīng)驗(yàn),中國(guó)的媒體受眾才能理解那些他們本來(lái)無(wú)法解碼的英文字母縮寫(xiě)和其他表達(dá)法等語(yǔ)言符號(hào)。

漢英語(yǔ)碼混用最初的原因無(wú)外乎是因?yàn)橛行┬律~或事物在傳播到中國(guó)之時(shí),在翻譯者們還未來(lái)及給予其符合“信,達(dá),雅”的翻譯譯名之前就已經(jīng)在人群中廣為流傳,所以流傳的形式只能是外文單詞或字母詞。而這些詞在沒(méi)有進(jìn)入大眾媒體之前,也已經(jīng)通過(guò)口口相傳的方式,在人群之中迅速傳播。比如一些英語(yǔ)縮略詞Pk、WTO、IT、IP、VR,等等。

再來(lái)看《鳳凰網(wǎng)》的兩個(gè)新聞標(biāo)題:UFO造訪地球?國(guó)際空間站排除神秘亮光引熱議和最便宜寶馬SUV性價(jià)比升級(jí),克魯茲XL空間更寬敞。 這兩則新聞標(biāo)題中的UFO (unidentified Flying Object) 和SUV ( Sports Utility Vehicle) 這兩個(gè)英語(yǔ)縮略詞剛傳入中國(guó)時(shí),很多人其實(shí)并不清楚這些詞的概念(無(wú)論是它們的英文全稱(chēng)還是中文翻譯),但卻通過(guò)身體體驗(yàn),如曾經(jīng)在科幻電影中看到過(guò)UFO,乘坐過(guò)SUV等體驗(yàn)方式獲得了最直觀的感受,而后逐漸認(rèn)知了這兩個(gè)語(yǔ)碼符號(hào)的所指(它們的真正意義)。這種認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)體驗(yàn)認(rèn)知對(duì)語(yǔ)碼混用的解讀和傳播學(xué)編解碼理論也是不謀而合,傳播學(xué)自20世紀(jì)70年代以后也摒除了第一代的信息傳播理論的認(rèn)為認(rèn)知的文本僅立足于理解下的信息編解碼的觀念,而逐漸演變成為“體驗(yàn)”是“人本”的基礎(chǔ)的建構(gòu)[4]。

2.2認(rèn)知模型解讀語(yǔ)碼混用

2.2.1圖式理論闡釋受眾解碼混用語(yǔ)碼的認(rèn)知過(guò)程Taylor[6]認(rèn)為圖式一種認(rèn)知模型,通過(guò)一個(gè)或一組圖示,可以建構(gòu)一個(gè)認(rèn)知域。圖式可以是任何一個(gè)人對(duì)人物或事件記憶力的知識(shí)結(jié)構(gòu)或框架,一個(gè)人所擁有的心理圖式基于他的過(guò)去的經(jīng)驗(yàn)。Rumelhart[7]認(rèn)為圖式可以引導(dǎo)理解以及引發(fā)回憶。

而建構(gòu)(constructive)是認(rèn)知加工最重要的原則,但人們?cè)诮邮盏揭粋€(gè)來(lái)自于報(bào)紙或廣播電視文本時(shí),他們并不是真的在通過(guò)對(duì)文字符號(hào)的解碼而獲得信息,而是通過(guò)他們以往的知識(shí)、理念以及接受信息時(shí)的語(yǔ)境來(lái)理解文本。所以,當(dāng)他們面對(duì)一個(gè)中文媒體中出現(xiàn)外來(lái)的單詞或短語(yǔ)時(shí),他們對(duì)這些語(yǔ)碼理解是基于那段語(yǔ)篇的內(nèi)容,以及已經(jīng)存在于他們思維中的圖式而實(shí)現(xiàn)的。當(dāng)受眾暴露于鋪天蓋地的語(yǔ)碼混用媒體信息中時(shí),他們的會(huì)逐漸建構(gòu)這種語(yǔ)碼混用的心理圖式,并在一次次閱讀或聽(tīng)到不同語(yǔ)碼混用信息中重復(fù)激活他們的心理圖式從而實(shí)現(xiàn)對(duì)整個(gè)語(yǔ)篇的理解。比如,我們?cè)诳苹秒娪爸锌吹竭^(guò)UFO,并聽(tīng)到過(guò)這個(gè)符號(hào)的音響形象,我們就會(huì)在腦海里建構(gòu)這個(gè)有關(guān)UFO心理圖式,而當(dāng)我們?cè)俅卧诿襟w中看到這個(gè)語(yǔ)碼時(shí),即使不能解碼他的語(yǔ)言能指(signifier) ——Unidentified Flying Object (不名飛行器),也可以通過(guò)思維中的圖式,而獲取這個(gè)語(yǔ)碼符號(hào)的所指(signified)——外星飛船。也就是王寅提出的有時(shí)我們并不理解語(yǔ)言符號(hào)卻能了解所指意義。

2.2.2腳本理論闡釋媒體人編碼混用語(yǔ)碼的過(guò)程腳本(script) 理論來(lái)源于計(jì)算機(jī)科學(xué)和實(shí)驗(yàn)哲學(xué),Ungerer & Schmid[8]對(duì)腳本的描述是:用來(lái)專(zhuān)指常見(jiàn)的、反復(fù)發(fā)生的事件程序的一種知識(shí)結(jié)構(gòu)。 每個(gè)情景都有一個(gè)腳本,即發(fā)生在框架內(nèi)的一系列的事件和行為,由于每個(gè)人的大腦里儲(chǔ)存了許多這樣的腳本和框架,所以轉(zhuǎn)述者不必述說(shuō)詳盡,他相信話語(yǔ)接收者能借助這些腳本進(jìn)行聯(lián)想和推理,從而對(duì)語(yǔ)言未盡之處加以填補(bǔ)。人們?cè)谡莆樟四_本知識(shí)后,就會(huì)以此為參照來(lái)理解情景或語(yǔ)句,從而減輕信息處理的負(fù)擔(dān)。比如,我們?cè)诳匆粋€(gè)電視劇時(shí),如果一個(gè)女人嘔吐了,這個(gè)嘔吐的情節(jié)會(huì)激發(fā)我們大腦中的同樣情節(jié)的腳本,所以,即使沒(méi)有后續(xù)情節(jié)支持,我們也可以做出這個(gè)女人懷孕了的情節(jié)推斷。筆者認(rèn)為這應(yīng)該是媒體人使用語(yǔ)碼混用進(jìn)行編碼的認(rèn)知理?yè)?jù)。

他們?cè)谑褂谜Z(yǔ)碼混用來(lái)傳播信息時(shí),其實(shí)就是在“無(wú)意識(shí)”構(gòu)建一個(gè)語(yǔ)碼混用的語(yǔ)篇腳本,比如DNA這個(gè)英語(yǔ)語(yǔ)碼就經(jīng)常被媒體人拿來(lái)建構(gòu)如親自鑒定,克隆等語(yǔ)篇腳本。因此雖然一個(gè)觀眾并不了解媒體中經(jīng)常出現(xiàn)的DNA這個(gè)語(yǔ)碼符號(hào)的語(yǔ)言概念--脫氧核糖核酸,但由于這個(gè)詞高頻的出現(xiàn)在親子鑒定這個(gè)腳本中,觀眾其實(shí)也不難推斷出這個(gè)詞匯與基因和遺傳有關(guān)。正是傳播者們?yōu)槲覀儤?gòu)建的腳本才是是我們理解這些英語(yǔ)縮略詞語(yǔ)碼的關(guān)鍵。 通過(guò)對(duì)媒體人的問(wèn)卷調(diào)查顯示他們“認(rèn)為”受眾可以理解一個(gè)新聞?wù)Z篇或其他媒體語(yǔ)篇中的語(yǔ)碼混用腳本,并能推理出這個(gè)英語(yǔ)語(yǔ)碼的意義。當(dāng)然,因?yàn)橛捎谝曈X(jué)、聽(tīng)覺(jué)、嗅覺(jué)、感覺(jué)等神經(jīng)加工過(guò)程復(fù)雜且迅速,很難在人們大腦中可以留下印記,所以大部分的認(rèn)知與推理是產(chǎn)生于無(wú)意識(shí)的[1]。所以,他們的“認(rèn)為”也是一種無(wú)意識(shí)的認(rèn)知活動(dòng)。

3 漢英語(yǔ)碼混用所代表的認(rèn)知文化

認(rèn)知文化是根據(jù)前人創(chuàng)造并經(jīng)過(guò)實(shí)踐檢驗(yàn)的、具有強(qiáng)大影響力的古代或現(xiàn)代文化創(chuàng)造的具有知識(shí)含量的、智慧的文化,它既具有強(qiáng)大影響力文化的特點(diǎn),又具有認(rèn)知傳播的基本特點(diǎn)[9]。比如在語(yǔ)言表述上,它通俗易懂,便于受眾接受。認(rèn)知文化是一種文化單位,也是一種文化元素,它屬于“概念”范疇內(nèi)的一種具有特性的單體文化概念。具體來(lái)說(shuō),所謂認(rèn)知文化是指人們?cè)诟髯缘纳顚?shí)踐(廣義)過(guò)程中,通過(guò)自有的感覺(jué)、知覺(jué)、記憶、想象、思維等認(rèn)知功能系統(tǒng)對(duì)社會(huì)、自然界、事物、人物的表象進(jìn)行科學(xué)抽象所形成的概念、理念和符號(hào)。 因此筆者認(rèn)為大眾媒體漢英語(yǔ)碼混用現(xiàn)象正代表著一種新的認(rèn)知文化的形成及傳播過(guò)程,對(duì)其研究可以幫助研究媒體文化符號(hào)傳播功能及輿論導(dǎo)向功能。

目前,我國(guó)大眾傳媒行業(yè)已進(jìn)入“受眾本位”時(shí)代。傳媒本身發(fā)展繁榮與否,很大程度上取決于是否能滿足受眾的需求,大眾媒體漢英語(yǔ)碼混用現(xiàn)象正是在這種“受眾本位”時(shí)代所興起的,它代表著一種新興的認(rèn)知文化,并且這種文化極具影響力和擴(kuò)散力,不同民族之間交往中所帶來(lái)的語(yǔ)言沖擊與改造只是它的表現(xiàn)形式,這種認(rèn)知文化的融合性、開(kāi)放性與當(dāng)代年輕一代受眾追求時(shí)尚,追求視覺(jué)沖擊力的心理活動(dòng)相適應(yīng)才是它得以迅速傳播和習(xí)得的主要原因。今天的受眾早已不是單純的信息接受者,而是能夠掌控文本、鑒別文本、選擇文本并最終獲得決定文本意義的生產(chǎn)者。這些年輕一代的受眾對(duì)外來(lái)文化及詞素極易產(chǎn)生興趣, 甚至“無(wú)意識(shí)”的習(xí)得代表這種文化的語(yǔ)言符號(hào),并通過(guò)各種途徑傳播擴(kuò)散這種文化符號(hào)。

4 結(jié)語(yǔ)

漢英語(yǔ)碼混用是在中國(guó)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,國(guó)際化程度逐步提高和對(duì)外交流日益增多的背景下出現(xiàn)的必然現(xiàn)象, 并且是一種復(fù)雜的語(yǔ)言和社會(huì)現(xiàn)象。而隨著英語(yǔ)普及化程度的提高,以及大眾對(duì)英語(yǔ)接受程度的提升,這種語(yǔ)言現(xiàn)象在大眾媒體出現(xiàn)的頻率將會(huì)越來(lái)越高,數(shù)量會(huì)越來(lái)越多,形式也會(huì)越來(lái)越多樣。這就更需要語(yǔ)言學(xué)者和傳播學(xué)者對(duì)這種現(xiàn)象出現(xiàn)的認(rèn)知機(jī)制與傳播機(jī)制做進(jìn)一步的全面,系統(tǒng),科學(xué)的研究和探索。而語(yǔ)碼混用所代表的新的認(rèn)知文化會(huì)不會(huì)影響青少年的民族認(rèn)同感, 會(huì)不會(huì)影響青少年對(duì)漢語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和認(rèn)識(shí),也應(yīng)是后續(xù)研究的方向。

[1] 何興福.互聯(lián)網(wǎng)中漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的認(rèn)知探索[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2011(3):112-113.

[2]何娟.從認(rèn)知視角看網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的英漢語(yǔ)碼混用[J].高等函授學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2009(8):58-60.

[3]王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008.

[4]姜海,歐陽(yáng)宏生.論多重視域下認(rèn)知傳播學(xué)的本質(zhì)特性[J].中州學(xué)刊,2016(1):166-172.

[5]Lakoff G, Johnson M. Philosophy in the Flesh: the Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought [M]. New York: Basic Books, 1999.

[6]Taylor,John. Linguistic Categorization-Prototypes in Linguistic Theory [M].New York:Mouton de Gruyter,1989.

[7]Rumelhart,David.Note on a Schema for Stories.In Representation and Understanding: Studies in Cognitive Science[M].New York:Academic Press, 1975.

[8]Ungerer F, Schmid H.J.An Introduction to Cognitive ILinguistics[M].London:Longman,1996.

[9]周鴻鐸. 認(rèn)知傳播學(xué)研究對(duì)象探析[J].今傳媒,2015(4):4-7.

(責(zé)任編輯:郭萬(wàn)紅)

An Analysis of Chinese-English Code-mixing in Mass Media Based on Cognitive Communication Theory

LIU Na

(College of Foreign Languages, Anhui University of Finance And Economics, Bengbu 233000, China)

The code mixing between Chinese and English serves as an important ingredient in the mass media which is in various forms and has been transmitted very quickly.This paper intends to explain its production and transmission from cognitive perspective and communication theory in order to offer a new approach for the code -mixing and explore the cognitive culture behind it.

Code-mixing; Cognitive Communication; Cognitive Culture

2016-01-08

教育部人文社科項(xiàng)目(13YJAZH079)。

劉娜(1981-),女,河南省永城縣人,碩士,講師,主要從事認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究。

HO-05

A

1673-8772(2016)04-0112-04

猜你喜歡
語(yǔ)碼混用傳播學(xué)
2016央視春晚“咻一咻”的傳播學(xué)解析
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:14:47
蔬菜病蟲(chóng)害防治的農(nóng)藥配制和混用
傳播學(xué)視閾下新一代“四有”革命軍人的培養(yǎng)研究
新聞傳播(2016年1期)2016-07-12 09:24:45
相遇中的“傳播”:傳播學(xué)研究反思
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
不能在一起混用的東西還有哪些
大數(shù)據(jù)的傳播學(xué)解讀
新聞傳播(2015年14期)2015-07-18 11:14:06
國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換應(yīng)用研究
報(bào)章語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與城市休閑文化——以杭州為例
眼藥水混用致一過(guò)性全盲一例
潔廁液和消毒液不可混用
三台县| 武邑县| 宜都市| 申扎县| 英德市| 宣恩县| 承德市| 合阳县| 昌宁县| 合肥市| 开鲁县| 湾仔区| 大新县| 舒兰市| 廉江市| 富源县| 高阳县| 陆丰市| 阳春市| 扶绥县| 德格县| 咸阳市| 泾源县| 达拉特旗| 西盟| 宝鸡市| 泸西县| 原阳县| 庄河市| 泗洪县| 武强县| 隆子县| 江达县| 衡山县| 陵水| 六枝特区| 奉新县| 安岳县| 扬州市| 福建省| 双流县|