国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

清末引進日文書籍類型的轉(zhuǎn)變

2016-03-21 08:21:28徐悅欣
卷宗 2016年1期
關(guān)鍵詞:甲午戰(zhàn)爭日文西學

徐悅欣

摘 要:面對嚴重的內(nèi)憂外患,近代中國被迫走上了學習西方的道路,而其中較簡單、快捷的一條途徑就是翻譯書籍。甲午戰(zhàn)爭之后,中國調(diào)整了引進西學的路線,由直接向西方學習轉(zhuǎn)變?yōu)橥ㄟ^日本向西方學習,日文書籍的翻譯推動了我國社會的發(fā)展。而該階段翻譯的日文書籍類型和之前所翻譯書籍類型有很大不同,主要是從技術(shù)和自然科學轉(zhuǎn)變?yōu)槿宋?、社會科學,與近代中國不同時期的社會需要正相適應(yīng),體現(xiàn)了我國向西方學習的歷史發(fā)展趨勢。

關(guān)鍵詞:日文;翻譯;甲午戰(zhàn)爭;西學

我國在晚清時期淪為半殖民地,同時也開始了近代化的進程。上至清政府下至普通知識分子,無不主張引進西學。書籍的翻譯作為引進西學的重要途徑,備受人們的重視。尤其是翻譯日文書籍類型的轉(zhuǎn)變,開啟了向西方學習的新階段,對中國的近代化進程產(chǎn)生了重大影響。

1 大量引進日文書籍的原因

(一)甲午戰(zhàn)爭中國的失敗

近代以前,無論是在文化、社會或是制度方面,中國一直都是日本的學習對象,卻很少向日本學習什么,直到清朝中期,還有很多中國學者不知道日本的具體方位。隨著中日兩國在朝鮮問題上矛盾的不斷加深,中國人普遍認識到中日戰(zhàn)爭不可避免。然而,許多中國人仍以“老師”的眼光小視這個“東瀛小國”,認為甲午戰(zhàn)爭不過是“獅搏兔”,必將自取其亡也。再加上對洋務(wù)運動所取得的成績估計過高,力圖通過此次戰(zhàn)爭,一洗前恥,重新樹立清王朝“天朝上國”的地位。

然而結(jié)局卻是人們沒有想到的,甲午戰(zhàn)爭中國慘敗,被迫簽訂《馬關(guān)條約》,主權(quán)喪失,引發(fā)了帝國主義列強瓜分中國的狂潮。人們開始反思日本勝利的原因,認識到只有先進的武器并不能換來強大的軍隊和國家。馬關(guān)談判時,李鴻章對伊藤博文還表達了對日本改革成功的羨慕之情。 許多中國知識分子也比較清醒地認識到學習對手的重要性,呼吁學習日本的先進經(jīng)驗,變法圖強。由此,中國走上了向日本學習的道路。

(二)維新人士的推動

明治維新后,日本迅速強大起來,維新派看到了日本的成功,于是萌發(fā)了向日本學習的想法??涤袨樵谒闹摹豆嚿蠒分袑懙剑骸叭毡疽恍u夷耳,能變舊法,乃能滅我琉球,侵我大國,前車之轍,可以為鑒?!盵1]而學習日本的一個重要途徑就是翻譯日文書籍??涤袨橄蚬饩w帝進呈了自己編寫的《日本變政考》,指出譯書是最便捷的道路。梁啟超作為大同譯書局的策劃者,特別重視翻譯日本書籍。他在《大同譯書局敘例》中規(guī)定“以東文為主,而輔以西文,以政學為先,而次以藝學?!盵2]流亡到日本后,梁啟超努力學習日語,為他日后翻譯日文書籍奠定了基礎(chǔ)。并于1898年在日本橫濱創(chuàng)辦《清議報》,以該報為陣地,廣泛翻譯日文書籍,宣傳資產(chǎn)階級思想??梢娋S新人士的活動,對翻譯日文西學書籍起到了推波助瀾作用。

(三)地域、文化、語言上的優(yōu)勢

中國和日本同處亞洲,一衣帶水。1901年,張之洞、劉坤一日本有著“中東情勢風俗相近,易仿行。事半功倍,無過于此”的優(yōu)勢。[3]中日兩國文化同源,有著幾千年的文化交流史,在改革過程中對儒學地位都盡量維護,語言文字方面也極為相近,人們認為“東文東語通曉較易,文理優(yōu)長者欲學翻譯東書,半年即成”,且“泰西諸學之書,其精者日人已略譯之矣,吾因其成功而用之,是吾以泰西為牛,日本為農(nóng)夫,而吾坐而食之,費不千萬金而要書畢集矣?!盵4]因此,翻譯日文書籍成為人快速吸取西方文明的捷徑。

(四)留日學生的努力

拉開清末赴日留學序幕的是清政府在1896年派出的第一批13名官派赴日學生,此后,又有越來越多的學生被派遣到日本留學。有史料記載, 1904到1905一年間,到日本留學的人數(shù)就增加了5000多人,東渡日本留學成為很多有志之士的最佳選擇。他們到日本后,將日文書籍譯成中文,并創(chuàng)辦刊物來刊登。并成立了專門翻譯日文的機構(gòu),譯書匯編社的社長輯翼翚就是第一批批留日生中的一員,該社其他社員也多是日華學堂畢業(yè)生。他們宣稱:“同人等負笈他邦,輸入文明,亦不容辭。”[5]

2 引進日文書籍類型的轉(zhuǎn)變

(一)甲午戰(zhàn)爭前自然、應(yīng)用科學類書籍的翻譯

鴉片戰(zhàn)爭列強的武力入侵,使中國被迫打開國門,為抵御列強的入侵,中國 的知識分子及仁人志士認識到了學習西方近代科學技術(shù)的重要性。1849年魏源提出“師夷長技以制夷”,1860年出于富國強兵的目的,洋務(wù)派提倡學習西學,并開始組織科學翻譯活動,先后成立京師同文館、江南制造局譯書館等專門的科學翻譯機構(gòu)。此時譯書自然側(cè)重艦船、槍炮、汽機、冶煉與軍事工程,并且旁 及自然科學,比如基礎(chǔ)學科,數(shù)學、物理和化學的學習與研究,因為他們是船炮技術(shù)仰仗的基礎(chǔ)。例如徐壽與傅蘭雅合譯《化學鑒原》;華蘅芳與瑪高溫合譯《地學淺識》等。另外還有國際知識,如《萬國公法》、《各國史略》;外文工具書,如《漢法字匯》、《英文舉隅》等,但這兩類書籍較之前者很少。該階段的翻譯活動旨在強國,這種純粹從器物層面翻譯介紹西方科技,鮮明地體現(xiàn)出翻譯活動的階段性特征,但這種急功近利的翻譯成果最終喪了失其實用性,洋務(wù)運動的失敗正說明了這一點。

(二)甲午戰(zhàn)爭后哲學社會科學類書籍的翻譯

20 世紀初,中國譯書從西方轉(zhuǎn)移到日本,同時譯文內(nèi)容上也發(fā)生了顯著的變化。社會、人文科學的譯書快速增加并多于自然科學。這表明甲午戰(zhàn)后,中國的一批先進知識分子,意識中國不僅僅是在物質(zhì)上落后于西方,更重要的是在制度上乃至思想觀念上落后于西方,也意味著洋務(wù)派“中體西用”是不可能成功的。因此,20世紀初隨著思想啟蒙運動的興起,翻譯的方向轉(zhuǎn)向與政治制度有關(guān)的人文社會科學。從內(nèi)容上看,這一時期翻譯的日文書涉及面很廣,既包括人文社會科學,又包括自然科學和應(yīng)用科學。這就說明,中國的近代化最關(guān)鍵的是實現(xiàn)政治體制的近現(xiàn)代化,而不不僅僅只是實現(xiàn)工業(yè)和科學的近代化。

該階段所翻譯的日文書籍主要包括一下幾類:1.政法類。由于當時社會形勢的需要,政法類書籍成為當時翻譯的重點,翻譯的圖書既包括轉(zhuǎn)譯的歐美資產(chǎn)階級的社會政治學說也包括日本近代思想家的作品。主要有孟德斯鳩的《萬法精神》、盧梭的《民約論》、日本的《福澤諭吉政權(quán)論》、《物競論》、《社會主義神髓》等。2.史地類。以日本歷史尤其是明治維新時期的歷史居多,主要有《日本維新三十年大事記》、《日本維新政治匯編》、《日本維新人物志》、《日本維新百杰傳》等。3.哲理類。19世紀末,進化論與西方哲學理在中國社會引起了很大反響。嚴復于1898年翻譯出《天演論》后,各界人士爭相來買,一時供不應(yīng)求,多次售缺。梁啟超對日文書籍的翻譯也起到重要作用,他對康德的思想、三權(quán)分立以及亞當斯密的經(jīng)濟學思想都有所介紹,對日譯書籍傳到中國起到了極大的推動作用。日本著名哲學家井上圓了的大量著作也被翻譯,如《妖怪百談》、《哲學妖怪百談》。4.教育類。清末廢除科舉,清政府大力推行教育改革,急需教育類書籍。1903年左右,大量的教育類書籍被翻譯出,這些書籍內(nèi)容主要涉及學校制度、教育理論、教育史、體育、家庭教育、學生培養(yǎng)等方面,中學教科書也是翻譯教育類書籍的重要內(nèi)容。

3 引進日文書籍對中國產(chǎn)生的影響

清末對日本書籍的翻譯,在各方面產(chǎn)生了很大影響。使中國思想界、政治界、科學界、教育界實現(xiàn)了翻天覆地的轉(zhuǎn)換,對中國近代社會變革產(chǎn)生了巨大影響。其詳情如下:

(一)危機意識的產(chǎn)生。面臨著亡國滅種的嚴峻局勢, 對日文書籍的翻譯喚醒了中國的廣大國民。面臨亡國的危機,留日學生有意識的選擇史地著作中的亡國史翻譯,他們認為亡國史更能讓國民知道為什么國之將亡。該類書有敘述埃及亡國的《埃及慘狀》。另外,也譯有建國史來激勵國民,如《十九世紀亞美利加之風云》,講述了美洲的獨立。

(二)促進了思想啟蒙。日文書籍的翻譯引進了會使中國傳統(tǒng)思想產(chǎn)生重大變革的科學思想、方法和知識,很多具有革命意義的自然科學理論,在深化中國人對自然科學理解的同時,又被作為變革中國社會的理論依據(jù),運用于社會領(lǐng)域。進化論、民權(quán)說、革命思想、文明思想等通過日文書籍的翻譯與傳播進入中國人的頭腦中。這對當時思想啟蒙、制造革命輿論等方面產(chǎn)生了巨大的影響,傳播了立憲政治和革命思想,有力地推動了中華民族的覺醒和中國民主革命的進程。

(三)近代化教育的發(fā)展。戊戌變法時期,維新派就認為只有多設(shè)學堂,開啟民智,才能救國。清政府推行新政,教育改革也是清政府推行新政的重要舉措。時人認為“今日中國之言革新者,不論保守黨、進步黨、急激黨,莫不公認教育為當今唯一之問題矣?!盵6]翻譯出的大量教育類的日文書籍,促進了人們在教育上思想意識的轉(zhuǎn)變。

4 結(jié)語

日文書籍的翻譯,與時代發(fā)展緊緊相連,從洋務(wù)派時的實用技術(shù)為主到戊戌變法與清末新政的政治、經(jīng)濟、法律等學術(shù)翻譯,推動了西學的傳播,促進了近代社會變革和和人們觀念的變遷,反映出鮮明的時代特征,體現(xiàn)了我國向西方學習的歷史進程,促進了我國的近代化。

參考文獻

[1] 康有為.戊戌變法(二)·上清帝第二書[M].上海:上海人民出版社,2000:153.

[2] 梁啟超.飲冰室合集:第二冊[M].北京:中華書局,1989:58、52 — 54.

[3] 苑書義.張之洞全集第12冊[M]. 石家莊:河北人民出版社,1998:9738.

[4] 梁啟超.飲冰室合集:第二冊[M].北京:中華書局,1989:58、52 — 54.

[5] 譯書匯編.譯書匯編發(fā)行之旨趣載[J].譯書匯編,1902(4)月3日.

[6] 朱有瓛.中國近代學制史料分第二輯下冊·論中國成就師范之難[M].上海:華東師范大學出版社,1986:275.

猜你喜歡
甲午戰(zhàn)爭日文西學
康熙皇帝的西學教師
紫禁城(2019年11期)2019-12-18 03:14:36
作為證據(jù)的足跡(m?r)與它的證明力一以衛(wèi)拉特法為中心(日文)
有關(guān)蒙古國西部衛(wèi)拉特系集團的農(nóng)耕與自我認同的預(yù)備考察(日文)
赫德與中日甲午戰(zhàn)爭
安徽史學(2016年2期)2016-12-01 02:57:03
孤本《性原廣嗣》與西學之影響
西學大家系列叢書
天津人大(2015年9期)2015-11-24 03:26:46
從甲午戰(zhàn)爭得到的啟迪
智趣
襄陽市中醫(yī)院與湖北中醫(yī)藥大學合辦西學中班
語文三階段
梨树县| 宽城| 尼玛县| 屯门区| 通辽市| 垫江县| 永顺县| 洪江市| 光泽县| 莆田市| 交口县| 顺义区| 远安县| 石景山区| 新野县| 岳阳市| 那曲县| 和田市| 苏尼特左旗| 长沙市| 藁城市| 新平| 裕民县| 托克托县| 承德市| 镇安县| 光泽县| 皮山县| 老河口市| 绥滨县| 凤山市| 湘阴县| 于田县| 仙游县| 乐昌市| 迁西县| 木兰县| 仁布县| 马关县| 砚山县| 荣成市|