范崇高
(成都大學師范學院,四川成都 610106)
《法苑珠林校注》??鄙套?
范崇高
(成都大學師范學院,四川成都 610106)
《法苑珠林》是研究佛教文化最為重要的文獻之一,中華書局出版的《法苑珠林校注》是一部上乘的古籍整理著作,但其中的校勘偶有可商之處,文中對該書的二十二處??碧岢錾倘逗脱a充。
《法苑珠林》;佛教文獻;???/p>
中華書局于2003年12月出版的著名佛學專家周叔迦、蘇晉仁兩位先生整理的《法苑珠林校注》[1],開啟了大陸全面深入校理《法苑珠林》文本的新篇章,為《法苑珠林》這部佛教類書以及佛教文化的深入研究提供了極有利用價值的文本參考。書中對字句多有刊正,但因為各種原因,尚未來得及對全書進行全面系統(tǒng)的??闭?,??惫ぷ髁粝虏簧龠z漏和可商之處。以下是筆者校讀該書時提出的二十二條商榷和補充意見,臚列于此,祈望得到方家指正。同時希望更為接近原貌的精準的整理本盡快出現(xiàn),以便普通讀者能更好地閱讀,相關研究者能更好地利用。
(1)卷一引《順正理論》:“乃至由有劫盜過起,詮量眾內一有德人,各以所收六分之一雇令防護,封為田主?!毙Wⅲ骸啊汀衷鳌櫋?,據(jù)《高麗藏》本、《磧砂藏》本、《南藏》本、《嘉興藏》本改。”(冊一,29/3)
(2)卷四引《列子》:“夫有形者生于無形,則天地安從生。張虔注曰:天地無所從生,而自然生。”校注:“‘虔’字疑應作‘湛’?!保▋砸?,122/5)
按:此處的正文和注文,與通行本《列子》及張湛注同。唯“虔”與“湛”讀音不同,字形迥異,恐難致誤?!读凶印返淖⒄邚堈?,字處度,頗疑后人本為添入“張?zhí)幎茸⒃弧币痪洌颉疤帯弊置撀?,“度”誤為形近字“虔”所致。
(3)卷六引《幽冥錄》:“魏孫恩作逆時,吳興紛亂。一男子避急,突入蔣侯廟。始入,門木像彎弓射之,即死。行人及守廟者無不皆見?!毙Wⅲ骸啊浴衷鳌亍?,據(jù)《太平廣記》引改?!保▋砸?,203/2)
按:古代漢語中,“必”與“畢”常常通用,可以表示“全、皆”之義,如《后漢書?江革傳》:“革轉客下邳,窮貧裸跣,行傭以供母,便身之物,莫不必給?!彼抉R光《家范》卷四引“必給”作“畢給”,意指全都提供?!端螘?袁粲傳》:“國人既并狂,反謂國主之不狂為狂。于是聚謀,共執(zhí)國主,療其狂疾。火艾針藥,莫不畢具?!薄短接[》卷七三九引“畢”作“必”,字通義同?!陡呱畟鳌肪砹皶x彭城郡釋道融”:“后克日論義,姚興自出,公卿皆會闕下,關中僧眾四遠必集?!北丶串吋?,指全都來集會。本文原作“無不必見”,就是“無不畢見”,故不須改“必”為“皆”。
(4)卷七引《冥祥記》:“乃遣泰為水官監(jiān)作使,將二千余人,運沙裨岸,晝夜勤苦?!毙Wⅲ骸啊埂郑短綇V記》引作‘吏’?!保▋砸唬?56/5)
按:《太平廣記》卷一○九“趙泰”引《幽冥錄》記載同一事也作“吏”?!氨O(jiān)作使”未聞。而魏晉之際設有官職“監(jiān)作吏”,在山西發(fā)現(xiàn)的三國時期的摩崖石刻上,就出現(xiàn)監(jiān)作吏督將千余人興建信道的記載。[2]古代小說中所記的冥間官曹,往往比照人間官府來描述,“監(jiān)作吏”這一官名理應本于此,文中作為“水官監(jiān)作吏”的趙泰,行使的也正是帶二千余人修補河道的職責,與山西摩崖石刻所記相合。故此處宜改從“監(jiān)作吏”。
(5)卷二一引《華嚴經》:“四、起慢心自高凌彼,不省己實,不調自心,是為慢業(yè)?!毙Wⅲ骸啊琛衷鳌辍?,據(jù)《高麗藏》本、《磧砂藏》本、《南藏》本、《嘉興藏》本改?!保▋远?,682/7)
按:“凌”,東晉佛馱跋陀羅譯《大方廣佛華嚴經》卷四二原作“降”,《諸經要集》卷九引作“陵”。原書之“降”,頗疑為“陵”的形近誤字,南朝陳月婆首那譯《勝天王般若波羅蜜經》卷二:“云何名障善法?不恭敬佛、法、僧、凈戒;不敬同學;老少幼小,自高降彼?!倍菩首g《大般若波羅蜜多經》卷五六八作:“云何名為障善之法?謂不恭敬佛、法、僧寶及清凈戒;不敬同學;老少幼小,自高凌彼?!眱上啾容^,前例中的“降”也應是“陵”之形誤?!傲琛迸c“陵”都有“凌駕于上”之義,考慮到有“自高降彼”之誤,加之同為道世匯編的《諸經要集》引作“陵”,則此處之“陵”無須改易。唐慧苑述《續(xù)華嚴經略疏刊定記》卷五:“八為自高陵彼者,說一切眾生蘊處界平等無異?!彼靡彩恰白愿吡瓯恕薄?/p>
(6)卷二二引《雜寶藏經》:“欲如渴人,飲於咸水,愈增其渴。欲如段肉,眾鳥競逐。欲如魚戰(zhàn),貪味至死,其患甚大。”(冊二,717/4)
按:“魚戰(zhàn)”,《珠林》各本同,于文難解。北魏吉迦夜、曇曜譯《雜寶藏經》卷八《佛弟難陀為佛所逼出家得道緣》及梁僧撰《釋迦譜》卷二引《雜寶藏經》均作“魚獸”,當從。后秦鳩摩羅什譯《大莊嚴論經》卷二:“如魚吞鉤餌,如蜜涂利刀,亦如網(wǎng)羅襁,魚獸貪其味,不見后苦患?!庇肿g《成實論》卷六《壞苦品》:“又于樂受中得少味,故獲無量過。猶如魚獸,所味至寡,其患甚多。故應觀苦。”兩處所言魚獸貪味多患,事與此近。
(7)卷二七引《唐高僧傳》:“尼眾歸依,初不引顧,每謂眾曰:女為戒垢,圣典常言。佛度出家,損滅正法,尚以聞名污心,況復面對無染。且道貴清顯,不參非濫;俗重遠嫌,君子攸奉。余雖不逮,請遵其度?!保▋远?45/5)
按:“損滅正法”,當從《續(xù)高僧傳》卷二九作“損減正法”,“滅”是“減”的形近誤字。北魏般若流支譯《正法念處經》卷二六:“護世天王,向帝釋說。若閻浮提人。不順法行。不孝父母。不敬沙門婆羅門耆舊長宿。增長魔眾。減損正法?!庇志矶撸骸叭糸惛√崛?,行于非法,作此惡時,四種魔使,心生歡喜,白魔王言:‘損減正法,增長魔軍,甚可慶悅?!趼勚?,問使者言:‘云何世間增長我法,減損正法?!彼畏ㄙt譯《佛說妙吉祥最勝根本大教經》卷中:“復次殺設咄嚕最勝法,持明者依法相應,必獲成就,但在志誠,無復疑惑。如有破滅三寶,損減正法,五逆殺害,如是惡人,可用此法,而以調伏?!币陨鲜恰皳p減正法”或“減損正法”為語之例,“損滅正法”于義過重。
(8)卷三二引《搜神記》:“吳時將軍朱桓得一婢,每夜臥后,頭輒飛去……桓以為巨怪,畏不敢畜,乃放遣之。既而詳之,乃知大怪也。”(冊三,1015/5)
按:“大怪”,《磧砂藏》本同,《大正藏》本、《清藏》本作“天怪”,今本《搜神記》卷十二及《太平御覽》卷八八八引作“天性”。此處言朱桓以為婢頭能飛非常奇怪,后來了解詳情,方知是與生俱來的,故當以“天性”為是;若作“大怪”、“天怪”,與前文“巨怪”意思重迭,且語意不暢。蓋“天性”先誤作“天(怪)”,而后又誤為“大怪”。本書卷三一引《幽明錄》:“時人嫁女,未及升車,忽便失性,出外毆擊人乘,云不樂嫁?!逼渲械摹笆浴?,《異苑》卷八、《太平廣記》卷四六八“武昌民”引《廣古今五行記》皆誤作“失怪”,此即“性”易誤為“怪”之例。
(9)卷四六引《續(xù)搜神記》:“漢時諸暨縣吏吳詳者,憚役委頓,將投竄深山。行至一溪,日欲暮,見年少女子來,衣甚端正?!毙Wⅲ骸啊畞怼衷鳌伞?,據(jù)《搜神后記》改?!保▋匀?408/10)
按:“衣甚端正”的敘寫可疑,原作“采”義更長?!安梢隆?,又寫作“彩衣”,常指婦女穿著有五色文彩的衣服。如《太平廣記》卷四○“陶尹二君”引《傳奇》:“忽松下見一丈夫,古服儼雅;一女子,鬟髻彩衣。俱至?!庇志砣霸瑹o忌”引《志怪錄》:“后見一婦人,來在戶前,知忌等不眠,前卻戶外。時未曙月明,共窺之,彩衣白妝,頭上有花插及銀釵象牙梳?!庇志硭乃亩百M秘”引《五行記》:“去家數(shù)里,遙望前路,有數(shù)十婦人,皆著紅紫欄衣,歌吟而來。秘竊怪田野何因有一群彩衣婦女,心異之?!贝颂帯安梢隆泵璁嬇拥囊轮?,“甚端正”描寫女子的容貌。
(10)卷五二引《冥報拾遺》:“信聞之驚愕流涕,不能自勝,乃拜謝之。躬駝鞍轡,謂曰:若是信,當自行歸家。馬遂前行,信負鞍轡,隨之至家?!毙Wⅲ骸啊劇?,《高麗藏》本作‘馱’,《太平廣記》引作‘弛’?!保▋运?,1566/13)
按:“駝”與下文的“負”同義,不必有疑?!墩滞?馬部》:“駝,凡以畜負物曰駝?!碧祁亷煿抛ⅰ稘h書?司馬相如傳上》“橐駝”:“橐駝者,言其可負橐囊而駝物,故以名云?!薄陡啕惒亍繁咀鳌榜W”,義與“駝”通?;哿铡兑磺薪浺袅x》卷一:“馳驟,上直離反,俗字也,本作駝。形聲字,它音夷?!庇志硎唬骸榜Y騁,上長離反,《說文》作‘駝’……經文從也作馳,俗用字也?!笔侵榜劇彼讓懽鳌榜Y”,《太平廣記》引作“弛”,疑即“馳”之形誤。
按:“顧納”未聞,大正藏本和龍藏本《法苑珠林》、《唐護法沙門法琳別傳》卷下、《廣弘明集》卷十二均作“領納”,當據(jù)改?!邦I納”意為接受,如《魏書?呂羅漢傳》:“卿所得口馬,表求貢奉,朕嘉乃誠,便敕領納?!彼迥轻榷唷斗鸨拘屑洝肪硎骸笆枪饰医裼蛱佑兴砂?,依如友心,唯愿領納。”“領納通傳”指領受蒲子真的話語并通報傳達。
(12)卷五六引《賢愚經》:“時彼國中有一長者,大富饒財。家有小婢,小有愆過,長者鞭打,晝夜走使,衣不蓋形,食不充口。年老辛苦,思死不得?!保▋运模?706/3)
按:北魏慧覺等譯《賢愚經》卷五《迦旃延教老母賣貧品》原作:“時彼國中有一長者,多財饒寶,慳貪暴惡,無有慈心。時有一婢,晨夜走使,不得寧處。小有違失,便受鞭捶,衣不蔽形,食不充體。年老困悴,思死不得。”《經律異相》卷十五引同。兩相比較,分歧在于”晝(晨)夜走使”(“走使”是“使喚”義)一句的位置:依《珠林》所引,則”晝夜走使”是“小有愆過”導致的結果;依原書,“晨夜走使”是此長者暴惡無慈心的一貫表現(xiàn)。顯然原書更合符上下文意,此處“晝夜走使”當接在“家有小婢”句之后?!吨T經要集》卷六引,“晝夜走使”一句位置同《珠林》,蓋道世編纂兩書時所見《賢愚經》已有如此錯簡者。
(13)卷六一引《梁高僧傳》:“即遣人與虎辭曰:物理必遷,身命非保。貧道災幻之軀,化期已及。既荷恩殊重,故逆以仰聞?!保▋运?,1810/12)
按:“災幻”未聞,《高僧傳》卷九、《太平廣記》卷八八引《高僧傳》作“焰幻”,當據(jù)改?!把妗焙汀盎谩笔欠鸾剃P于“空”的兩種比喻,如后秦鳩摩羅什譯《摩訶般若波羅蜜經》卷二三:“佛告須菩提:‘菩薩摩訶薩住五陰如夢、如響、如影、如焰、如幻、如化。住是中行布施、持戒、修忍辱、勤精進、入禪定、修智慧。知是五陰實如夢、如響、如影、如焰、如幻、如化,五陰如夢無相,乃至如化無相。何以故?夢無自性,響、影、焰、幻、化皆無自性。若法無自性,是法無相。若法無相,是法一相,所謂無相?!碧频仄旁X羅譯《方廣大莊嚴經》卷九:“世間五欲燒眾生,猶如猛火焚干草,亦如焰幻無有實,亦如泡沫不久停?!薄把婊弥|”猶如虛無的身心。
(14)卷六一引《梁高僧傳》:“佛天、須菩提等數(shù)十名僧,出自天竺、康居,不遠數(shù)萬之路,足涉流沙,詣澄受訓。樊河釋道安、中山竺法雅,并跨越關河,聽澄講說。皆妙達精理,研測幽微?!保▋运模?811/ 11)
按:“樊河”不詳,金陵本《高僧傳》卷九、《太平廣記》卷八八引《高僧傳》作“樊沔”。南朝梁僧《出三藏記集》卷十五《道安法師傳》:“安在樊沔十五載,每歲常再遍講《放光經》,未嘗廢闕?!薄陡呱畟鳌肪砦逅浲?。又卷十五《慧遠法師傳》:“后隨安公南游樊沔?!薄陡呱畟鳌肪砹胺妗被蜃鳌胺印?,非是?!度莆摹肪硪凰娜畎偎帯痘人鹿噬叨U師舍利塔銘》:“未若道安之游樊沔,對鑿齒而自伐彌天?;圻h之在廬山,折桓元之致敬人主?!币陨隙嘧鳌胺妗?。“河”為“沔”之形誤字,當據(jù)改?!胺奔捶牵弧般妗奔捶悄现嫠?,是古襄陽段漢水的稱呼。
(15)卷六五引《冥祥記》:“夜中械忽自破,上得離身,因是便走,遂得免脫。崇既腳痛,同尋路經一寺,乃復稱觀世音名,至心禮拜。”(冊四,1964/5)
按:“同尋”在此上下不連貫,《大正藏》本、《清藏》本《珠林》均作“同等”,《太平廣記》卷一一○“張崇”引《珠林》無“崇既腳痛,同尋”六字,清代弘贊編《觀音慈林集》卷中無“同尋”兩字。“同等”即同伴,張崇只身出逃,無伴可言,意也難通。頗疑“同等”涉上文“崇與同等五人”而竄入此處,因意不相干,又誤寫作形體相近而意義仍無關涉的“同尋”。
(16)卷七五引《續(xù)搜神記》:“至期日,床前地頭發(fā)正與地平。令人掃去,逾分明。始悟是所夢見者,遂屏除左右人,便漸漸額出,次頭面出,又次肩項形體頓出。”校注:“‘又次肩’原作‘一次’,據(jù)《搜神后記》改?!保▋晕?,2218/4)
按:“又次肩項”,《太平御覽》卷八八七引作“一炊頃”。“一炊頃”意即做一頓飯的時間,如北魏賈思勰《齊民要術》卷八“作醬等法”:“作熱湯,于大盆中浸豆黃。良久,淘汰,?去黑皮……漉而蒸之……一炊頃,下置凈席上,攤令極冷。”《太平廣記》卷三六○引《幽冥錄》:“婁縣有一女,忽夜乘風雨,恍恍至郡城內。自覺去家正一炊頃,衣不沾濡,曉在門上求通?!惫手颂幵鳌耙淮雾棥蹦恕耙淮俄暋敝`。今本《搜神后記》作“又次肩項”、《太平廣記》卷三七五引《珠林》作“次頭”,皆脫訛篡改成文。
(17)卷七九引《觀佛三昧經》:“有七種重罪,一一罪能令眾生墮阿鼻地獄,經八萬四千大劫……六、逼掠凈行比丘尼。”校注:“‘掠’字原作‘略’,據(jù)《高麗藏》本、《磧砂藏》本改?!保▋晕?,2308/12)
按:西漢揚雄《方言》卷二:“略,強取也。”《小爾雅?廣詁》:“掠,取也?!薄奥?,取也?!鼻宕小缎栄帕x證》:“略與掠音義同。”故古書中“掠”和“略”常通用,“逼掠”與“逼略”并存?!逗鬂h書?趙傳》:“仲伯以婦色美,慮有強暴者,而已受其害,欲棄之于道。責怒不聽,因以泥涂伯仲婦面,載以鹿車,身自推之。每道逢賊,或欲逼略,輒言其病狀,以此得免?!薄端螘?孔季恭傳》:“子山士,歷顯位,侍中,會稽太守,坐小弟駕部郎道穰逼略良家子女,白衣領郡。”又《宗越傳》:“時荊州刺史朱修之未至,越多所誅戮。又逼略南郡王義宣子女,坐免官系尚方?!薄杜f唐書?刑法志》:“上以婦人雖為賊家口,皆是良家子女,被賊逼略,惻然愍之,令萬年縣于勝業(yè)佛寺安置,給糧料?!币陨蠟椤氨坡浴北硎緭锫計D女之例。此處所言七種重罪,節(jié)引自《觀佛三昧海經》卷五,“逼掠凈行比丘尼”原作“逼略凈戒諸比丘尼”;本書卷七兩次詳引作“逼掠”,而《大正藏》本作“逼略”?!氨坡浴睙o須改。
按:“拾”,《大正藏》本、《清藏》本、《磧砂藏》本《珠林》同,東晉圣堅譯《太子須大經》作“棄”。下文記兩兒之母有感后也是“棄果走還”。故疑此“拾”字乃是“”之形近誤字。三國吳康僧會譯《六度集經》卷二“須大經”:“兩兒身,宛轉父前,哀號呼母曰:‘天神地、山樹諸神,一哀告吾母意云:兩兒以惠人,宜急彼果,可一相見。’”字也作“”,可以助證。
(19)卷八○引《佛說太子須大 經》:“是時拘留國婆羅門得兒還家,婦逆罵之:何忍持此兒還。此兒國王種,而無慈心,撾打令生瘡,身體皆膿血。捉持賣,更求使者。婿隨婦言,即行賣之。”(冊五,2342/4)
按:“捉持”,《大正藏》本、《清藏》本《珠林》作“促持”;“捉持賣”,東晉圣堅譯《太子須大經》本作“速將炫賣之”。“促”即是“速”義,《廣韻》入聲“燭韻”:“促,速也。”《珠林》一書中就多見用例,如卷二一引《優(yōu)填王經》:“歸語其妻曰:吾為無比得婿。促莊飾女,當將往也。”卷四七引《佛說一切施王所行檀波羅蜜經》:“彼劫人王聞婆羅門子所說,即復地啼淚而言:告敕諸臣,促解王縛,洗浴衣被,著其印綬,還立為王?!北酒拔脑疲骸巴跹裕喝暾际┨珓?,空我國藏,失我敵寶,故逐汝耳。促疾出去。不聽汝也。”“促”原書作“速”,在此與“疾”同義連用。下文又有:“王抱兩孫,手摩其頂,問兩兒言:汝父在山,何所飲食?被服何等?兒具之。王即遣使促迎太子?!惫时酒颂幃斎 按佟保白匠仲u”意即趕快拿去賣掉。又本書卷五六引《菩薩本行經》:“王言:此人福德殊特乃爾,我今云何而毀辱之。即敕吏言:捉放出去,勿使稽遲。便放令去?!薄白椒懦鋈ァ敝白健?,也當據(jù)東晉失譯人名《佛說菩薩本行經》卷中、《大正藏》本和《清藏》本《珠林》引、《諸經要集》卷六引改為“促”。
(20)卷八七引《大莊嚴論》:“王聞斯語,自投于地,稱怨自責:我造罪根,坐不安席。即自嚴辦香油酥薪,取六死尸而維之,為起六偷婆。與之供養(yǎng),日三懺悔?!保▋粤?495/9)
按:“與之供養(yǎng)”,后秦竺佛念譯《出曜經》卷十及《經律異相》卷十九引皆作“興敬供養(yǎng)”,于義為長?!芭d敬供養(yǎng)”指因生發(fā)敬意而供奉,在竺佛念的譯經中多見,如《出曜經》卷九:“過去久遠無數(shù)世時,有佛出世,名曰迦葉至真等正覺,在世教化所度有緣眾生已訖,於無馀泥洹界而般泥洹。爾時眾生四部之眾耶旬舍利,起七寶塔,興敬供養(yǎng)?!薄蹲顒賳柶兴_十住除垢斷結》卷三:“時有菩薩名曰究暢,即從坐起,長跪叉手,前白佛言:‘唯然世尊,是三昧定有何名號,乃令三千大千剎土、十方境界普在掌中,其中眾生興敬供養(yǎng)而無增減乎?’”《菩薩瓔珞經》卷四:“復令無數(shù)阿僧剎土眾生之類,各生善心,興敬供養(yǎng)諸佛世尊,香華繒采,作倡伎樂?!贝颂幧w先誤認“興”為“與”,而后又擅改“敬”為“之”。
(21)卷九一引《冥祥記[還冤記]》:“文宣同母弟常山王演本在并州,權勢甚重。因文宣山事,隨梓宮出鄴,以地望見疑,仍留為錄尚書事?!毙Wⅲ骸啊隆郑短綇V記》引作‘陵’?!保▋粤?652/5)
按:“山事”費解?!短綇V記》卷一二○引《還冤記》,末四句僅作“因文宣山陵,留為錄尚書事”,文字脫落較多,“山陵”也不詳何指。《北齊書?文宣帝紀》載,文宣帝高洋于天保十年十月,暴崩于晉陽宮德陽堂(晉陽是并州治所),遺詔:“凡諸兇事一依儉約?!笔辉?,梓宮還京師(鄴)。又《孝昭帝紀》載:“及文宣崩,帝居禁中護喪事,幼主即位,乃即朝班……干明元年,從廢帝赴鄴,居于領軍府。時楊、燕子獻、可朱渾天和、宋欽道、鄭子默等以帝威望既重,內懼權逼,請以帝為太師、司州牧、錄尚書事?!币陨霞幢径挝淖值氖穼崳攲徶?,頗疑“山事”乃“兇事”之誤。
(22)卷九五引《述異記》:“其后兒女在靈前哭,忽見其母臥靈床上,貌如平生。諸兒號感,奄然而滅?!毙Wⅲ骸啊小?,《太平廣記》引作‘戚’?!保▋粤?,2749/12)
按:“號感”猶言哀號想念,是哀悼追思尊長之語?!稘h語大詞典》未收此詞。如《宋書?孝義傳?王彭》:“少喪母。元嘉初,父又喪亡,家貧力弱,無以營葬,兄弟二人,晝則傭力,夜則號感。鄉(xiāng)里并哀之,乃各出夫力助作磚?!薄度莆摹肪硪弧鸲宕耗┑邸秶奢z朝詔》:“朕頃遘家冤,近平內難,倏臨祥制,俯迫忌辰,音容永遠而莫追,號感彌深而難抑,將欲表宅憂于中禁,是宜輟聽政于外朝,雖異常儀,愿申罔極?!庇志矶弧痍愖影骸哆w謝恩表》:“天德彌厚,殘喘待終,泣血扶靈,方滅歸路,號感恩造,窮絕迷圖,不勝號噎,戀恩殞絕?!蓖醢彩洞仁ス猥I皇后升遐慰皇帝表》:“伏以上天降禍,太皇太后奄棄大養(yǎng)。伏惟皇帝陛下攀號感慕,圣情難居?!薄芭侍柛心健奔础疤柛小敝?。而“號戚”未聞,不可取。
[1]【唐】釋道世撰,周叔迦,蘇晉仁校注.法苑珠林校注[M].北京:中華書局,2003.
[2]張愛民.新發(fā)現(xiàn)的三國曹魏石刻——《正始五年石門關題記》略談[J].書法,2011(6).
(責任編輯:劉曉紅)
Suggestion on the Collation in Correction and Complement of Fa Yuan Zhu Lin
FAN Chonggao
(Teachers College,Chengdu University,Chengdu,Sichuan,610106,China)
Fa Yuan Zhu Lin is one of the most important Buddhist literatures.Correction and Complement of Fa Yuan Zhu Lin,published by Chinese Publishing House,is an excellent book on the collation of ancient books.But some collation in this book may not be suitable.This paper aims at discussing and supplementing the twenty-two collation in this book.
Fa Yuan Zhu Lin;Buddhist literature;collation
I206.2;G256.3
:A
:1004-342(2016)06-74-06
2016-09-03
本文為四川省教育廳人文社科重點項目“《法苑珠林》文本校理研究”(項目號:13SA0196)的階段性成果。
范崇高(1965-),男,成都大學師范學院教授。