呼敘利(紹興文理學(xué)院 人文學(xué)院,浙江 紹興 312000)
?
“款蹙”補(bǔ)證
呼敘利
(紹興文理學(xué)院 人文學(xué)院,浙江 紹興 312000)
摘 要:“款蹙湘裙”之“蹙”字所記錄的為“蹴”詞,而非其本來(lái)所記錄的“蹙”詞,二者只是古音相同或相近,意義卻毫無(wú)關(guān)涉。文獻(xiàn)中有關(guān)“蹙”字的用例,首先要辨別清楚其到底記錄“蹙”詞還是“蹴”詞,再根據(jù)相應(yīng)義項(xiàng)來(lái)釋義。湘裙的擺動(dòng)、移動(dòng)、晃動(dòng)、飄動(dòng)等是由行為主體實(shí)施“蹴”的動(dòng)作引起的客觀現(xiàn)象,而非“蹴”的引申義。具體用例中的詞語(yǔ)都是概括義與具體義的統(tǒng)一。
關(guān)鍵詞:通假字;蹙;蹴;蹙湘裙;引申;引起;概括義;具體義
“款蹙湘裙”之“款蹙”到底為何義?方一新、孫尊章先生大作述為五說(shuō),再加上方、孫文之說(shuō),目前大致有六說(shuō)。方、孫文肯定了鄙說(shuō)“說(shuō)‘蹙’為‘蹴’之借用”“極是”,同時(shí)又認(rèn)為“用‘下肢踏動(dòng)、踢動(dòng)、拖動(dòng)湘裙’來(lái)解釋‘(款)蹙湘裙’”“則不無(wú)可商”,進(jìn)而提出“‘款蹙’意指‘舒緩(緩緩)移動(dòng)’”的觀點(diǎn)[1]。兩位先生尤其是方一新先生能在百忙之中青眼下盼、斧正拙文,筆者受寵若驚,同時(shí)借此良機(jī),斗膽向兩位先生及前輩時(shí)賢請(qǐng)教,以釋心中之惑。對(duì)“款”義,似已無(wú)爭(zhēng)議,以下著重討論“蹙”。
要搞清楚“蹙湘裙”之“蹙”到底為何義,首先要搞清楚什么是通假字。王力主編《古代漢語(yǔ)》:“所謂古音通假,就是古代漢語(yǔ)書面語(yǔ)言里同音或音近的字的通用和假借。語(yǔ)言里的‘詞’是音義的結(jié)合物,古人在記錄語(yǔ)言里的某一個(gè)‘詞’的時(shí)候,往往用聲音相同或者相近的字來(lái)書寫,有時(shí)寫成這個(gè)樣子,有時(shí)寫成那個(gè)樣子。兩個(gè)字形體不同,意義不同,只是由于聲音相同或相近,古人就用甲字來(lái)代替乙字?!盵2]這個(gè)定義從傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)與現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)兩個(gè)層面,清晰地闡釋了本字和借字的關(guān)系、字和詞的關(guān)系。筆者依據(jù)“文字是記錄語(yǔ)言的符號(hào)”原理,以“蹙”“蹴”為例,談?wù)剬?duì)通假字的粗淺認(rèn)識(shí)。
依據(jù)符號(hào)學(xué)原理,詞有兩個(gè)要素,能指和所指,能指是形式,即詞的音;所指是內(nèi)容,即詞的義。如圖1。
圖1 符號(hào)學(xué)原理中詞的兩個(gè)要素
詞是聽覺符號(hào),“蹙詞”只有“蹙音”和“蹙義”兩個(gè)要素。同樣,“蹴詞”也只有“蹴音”和“蹴義”兩個(gè)要素。
依據(jù)符號(hào)學(xué)原理,文字是記錄語(yǔ)言的書寫符號(hào),亦有兩個(gè)要素,能指和所指,能指即字形,所指即詞。如圖2所示。
圖2 符號(hào)學(xué)原理中字的兩個(gè)要素
文字是視覺符號(hào),“蹙字”只有“蹙形”和“蹙詞”兩個(gè)要素;同樣,“蹴字”只有“蹴形”和“蹴詞”兩個(gè)要素。
傳統(tǒng)語(yǔ)言文字學(xué)認(rèn)為文字有“字形、字音、字義”三個(gè)要素,實(shí)質(zhì)上“字音”是該字所記錄的詞的音,“字義”是該字所記錄的詞的義?!肮湃司陀眉鬃謥?lái)代替乙字”其實(shí)就是用甲字來(lái)記錄本該用乙字記錄的那個(gè)乙詞,如圖3。
圖3 甲字代替乙字的方式
所謂“蹙”是“蹴”的借字,實(shí)質(zhì)只是借用了“蹙字”的“蹙形”來(lái)記錄“蹴詞”。
圖4 蹙形記錄蹴詞的方式
在一般情況下,“蹴詞”本來(lái)是用“蹴字”來(lái)記錄的,這個(gè)“蹴字”就是“蹴詞”的本字;在借用本來(lái)記錄“蹙詞”的“蹙字”來(lái)記錄“蹴詞”的情況下,這個(gè)借用的“蹙字”就是“蹴詞”的借字。本字與借字都是針對(duì)“蹴詞”而言的。為什么在文字層面“蹴詞”能夠借用“蹙字”來(lái)記錄?因?yàn)椤磅硪簟迸c“蹙音”古代相同或相近。那么“蹴義”與“蹙義”有什么關(guān)系??jī)烧吆翢o(wú)關(guān)系,風(fēng)馬牛不相及,即“意義不同”。
記錄“蹴詞”的“蹙字”與記錄“蹙詞”的“蹙字”,僅僅能指即字形相同,但實(shí)質(zhì)上卻是兩個(gè)不同的字,屬于“同形異字”,因?yàn)槠渌讣磧?nèi)容分別為“蹴詞”和“蹙詞”。這個(gè)記錄“蹴詞”的“蹙字”反而與本來(lái)就是記錄“蹴詞”的“蹴字”實(shí)質(zhì)上卻功能完全相同,屬于“異形同字”,因?yàn)槎叩乃讣磧?nèi)容都是“蹴詞”,只是二者的能指即字形不同而已。另外,如果借字與本字古音有細(xì)微差異即“相近”,那么借字必須讀本字的音,即借字所記詞的音。符號(hào)的能指是物質(zhì)的,可以通過人的感覺器官感知;而符號(hào)的所指是抽象的,只能通過人腦的抽象思維能力來(lái)把握?!磅碓~”借用“蹙字”來(lái)記錄,人的視覺器官感知的是“蹙形”,這與感知記錄“蹙詞”的“蹙字”相同,但需要通過人腦的抽象思維能力,利用語(yǔ)境因素將其與本來(lái)所記錄的“蹙詞”區(qū)別開來(lái)。
康、吳文“附注”:“古代蹙通蹴,均有踏行義?!盵3]方、孫文:“‘蹙’與‘蹴’自古相通,均有‘踩、踏’義?!盵1]方、孫文:“呼文已經(jīng)看出‘蹙’‘蹴’相通,都有‘踏’的意思?!盵1]拙文實(shí)際上是這樣表述的:“其實(shí),‘蹋、蹋行’為‘蹴’之義,‘迫、聚集、收縮、收攏’等為‘蹙’之義,二者在意義和用法上的對(duì)立還是很清楚的,表示‘?!x以及與‘蹋’相關(guān)的引申義的‘蹙’均為‘蹴’的借字。”[4]換言之,“迫、聚集、收縮、收攏”等義為“蹙詞”之義,而“蹋、踏”以及與此相關(guān)的引申義為“蹴詞”之義,“蹙詞”的義項(xiàng)系統(tǒng)與“蹴詞”的義項(xiàng)系統(tǒng)毫無(wú)關(guān)涉。康、吳文與方、孫文所說(shuō)的“均有”“都有”等是需要討論的,也就是說(shuō)“蹙字”所記的“蹙詞”無(wú)有“踏、踏行”等義,而“蹙字”所記的“蹴詞”有“踏、踏行”等義。搞清楚了什么是通假字,不難得出這個(gè)結(jié)論。拙文已經(jīng)對(duì)康、吳文的“均有踏行義”觀點(diǎn)進(jìn)行了駁正,方、孫文所謂的“呼文已經(jīng)看出‘蹙’‘蹴’相通,都有‘踏’的意思”,實(shí)質(zhì)上是對(duì)拙文觀點(diǎn)的誤解。
方、孫文:“‘蹴’或‘蹙’有‘踏’義,毋庸置疑。”[1]如果所述為“‘蹴字’或用來(lái)記錄‘蹴詞’的借字‘蹙字’有‘踏’義”或者“‘蹴詞’或‘蹙字’所記錄的‘蹴詞’有‘踏’義”的話,恐怕就真的“毋庸置疑”了。
以上所述為“用字之通假”,即:“古代書面文獻(xiàn)中,不用本來(lái)記錄甲詞的甲字記錄甲詞,而借用本來(lái)記錄乙詞的乙字來(lái)記錄甲詞,甲音與乙音在古代相同或相近,甲義與乙義毫無(wú)關(guān)涉。”而“造字之假借”即:“在古代語(yǔ)言中存在的甲詞,未專門造‘甲字’來(lái)記錄,而是借用記錄乙詞的乙字來(lái)記錄,甲音與乙音古代相同或相近,甲義與乙義毫無(wú)關(guān)涉。在文字體系中不存在‘甲字’?!?/p>
文字記錄語(yǔ)言,把聽覺符號(hào)轉(zhuǎn)化成視覺符號(hào),消除了語(yǔ)言受時(shí)空限制的弊端,同時(shí)也產(chǎn)生了一些矛盾,通假字就是其中之一。傳統(tǒng)語(yǔ)言文字學(xué)的研究對(duì)象是書面文獻(xiàn)語(yǔ)言,其實(shí)就是以文字記錄的文獻(xiàn)為媒介來(lái)研究古代語(yǔ)言,所以應(yīng)充分重視文字與語(yǔ)言的矛盾現(xiàn)象。眾所周知,語(yǔ)言只有語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法三個(gè)要素,文字是語(yǔ)言的外部要素,語(yǔ)言表達(dá)的基本單位是詞,而不是字?!磅咀帧北唤栌脕?lái)記錄“蹴詞”,在書面文獻(xiàn)中人們看到的是個(gè)“蹙字”,但是在語(yǔ)言表達(dá)層面上,仍然是個(gè)“蹴詞”,并且這個(gè)“蹴詞”與“蹙字”本來(lái)所記錄的那個(gè)“蹙詞”在意義上毫無(wú)關(guān)涉,“蹴詞”的義項(xiàng)與“蹙詞”的義項(xiàng)絕對(duì)不會(huì)因?yàn)椤磅碓~”借用了本來(lái)記錄“蹙詞”的“蹙字”來(lái)記錄而發(fā)生任何關(guān)系。古人所謂的“破通假”就是要找到借字所記錄的詞本來(lái)該用什么字來(lái)記錄,實(shí)質(zhì)上就是要找到借字所記錄的詞是什么。例如“蹙字”被借用記錄“蹴詞”,就要通過一定方法找到它,或者找到本來(lái)應(yīng)該記錄它的“蹴字”;遇到這種通假現(xiàn)象,如果用“蹴詞”去解釋,就會(huì)渙然冰釋。因?yàn)閮烧叩倪m用語(yǔ)境是相互排斥的,凡是“蹙詞”出現(xiàn)的語(yǔ)境就不能使用“蹴詞”;同樣,凡是“蹴詞”出現(xiàn)的語(yǔ)境就不能使用“蹙詞”。如果某個(gè)特定語(yǔ)境中既能使用“蹙詞”,又能使用“蹴詞”,那么在書面文獻(xiàn)中就不能借用“蹙字”去記錄“蹴詞”,否則會(huì)引起表達(dá)或理解的混亂。
在“蹙字”經(jīng)常被借來(lái)記錄“蹴詞”的情況下,閱讀文獻(xiàn)遇到“蹙字”,就必須通過一定方法辨別出這個(gè)“蹙字”到底是記錄“蹙詞”還是記錄“蹴詞”。拙文已利用“蹙詞”與“蹴詞”在配價(jià)語(yǔ)法特征方面的差異,對(duì)一些文獻(xiàn)用例中的“蹙字”進(jìn)行了辨別。其實(shí)辨別的方法多種多樣,凡是“蹙詞”與“蹴詞”在詞義、句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用等方面的各種區(qū)別特征,都可以用來(lái)對(duì)這個(gè)“蹙字”到底記錄了哪個(gè)詞進(jìn)行辨別和判定。下面只結(jié)合幾個(gè)與“蹙湘裙”釋義相關(guān)的用例,再做一些簡(jiǎn)單辨別。兩個(gè)只是古音相同或相近而意義卻毫無(wú)關(guān)涉的詞,差異相當(dāng)多,辨別相當(dāng)簡(jiǎn)單,因此毋庸詳論。
能夠準(zhǔn)確判定文獻(xiàn)材料中的“蹙字”所記錄的是“蹙詞”還是“蹴詞”,是對(duì)“蹙湘裙”正確釋義的前提。如果是“蹙詞”,那就只能從“迫、聚、縮”等義項(xiàng)中選擇相應(yīng)義項(xiàng)進(jìn)行釋義,而絕對(duì)不能涉及“蹴詞”的“踏、踩”等義項(xiàng);反之,如果是“蹴詞”,那就只能從“踏、踩”等義項(xiàng)中選擇相應(yīng)義項(xiàng)進(jìn)行釋義,而絕對(duì)不能涉及“蹙詞”的“迫、聚、縮”等義項(xiàng)。
方、孫文:“宋·晁補(bǔ)之《碧牡丹·王晉卿都尉宅觀舞》詞中有:‘送出燈前,婀娜腰肢柳細(xì)。步蹙香裀,紅浪隨鴛履。其中‘裀’通‘茵’,指舞臺(tái)上的褥墊、毯子之類?!锦鞠阊P’,形容舞者在芬芳的墊子上碎步起舞、急促起舞?!盵1]此例中的“蹙字”所記為“蹴詞”,為“踏”義,動(dòng)詞,與同為動(dòng)詞的“步”義近,“步蹙”近義并列,“步蹙香裀”即“步香裀”“蹙香裀”;而“急促起舞”之“急促”卻為“蹙詞”之義,“起舞”亦為不當(dāng)釋義。又方、孫文:“這些例子都證明‘步蹙’‘蹙步’自宋代以來(lái)已經(jīng)常見?!锦尽緛?lái)是‘細(xì)步’義,謂步子細(xì)碎、急促,也指路途艱難(‘灑涕國(guó)步蹙’);‘蹙步’就是‘細(xì)步’義,二者詞義相近?!盵1]動(dòng)詞性并列關(guān)系的“步蹙”與“蹙步”之“蹙字”所記均為“蹴詞”,為“踏”義,怎么能有“蹙詞”的“急促”之義?“灑涕國(guó)步蹙”的屬讀關(guān)系應(yīng)為“灑涕/國(guó)步/蹙”,而非方、孫文所認(rèn)為的“灑涕/國(guó)/步蹙”,詩(shī)中的出句如為“二一二”,對(duì)句亦多為“二一二”,并非絕對(duì)規(guī)律,此不詳證?!安健睘槊~,“國(guó)步”義同“國(guó)運(yùn)”,此“蹙字”所記為“蹙詞”,為形容詞,“迫、緊迫、急促”義,“國(guó)步/蹙”即“國(guó)運(yùn)艱難”義。如《宋書·孔覬傳》:“自國(guó)步時(shí)艱,三綱道盡,神歇靈繹,璿業(yè)綴旒。”[5]又如《舊唐書·杜審權(quán)傳杜讓能附傳》:“況今國(guó)步猶艱,皇居未壯。曩日九衢三市,草擁荒墟;當(dāng)時(shí)萬(wàn)戶千門,霜凝白骨。”[6]怎么能夠把毫無(wú)關(guān)涉的“蹴詞”義項(xiàng)與“蹙詞”義項(xiàng)相混?此類用例中的“蹙字”所記到底為“蹙詞”還是“蹴詞”,利用二者的詞義和詞性就能辨別和判定。另外,偏正關(guān)系的“蹙步”存在“急步”義的可能,“蹙字”所記為“蹙詞”,但不會(huì)有“細(xì)步、碎步”義,“細(xì)、碎”亦均非“蹙詞”之義項(xiàng);動(dòng)賓關(guān)系的“蹙步”存在“踏步”義的可能,“蹙字”所記為“蹴詞”,這都需要利用語(yǔ)境因素對(duì)相關(guān)用例進(jìn)行細(xì)致辨別。
方、孫文:“明代《型世言》‘忙輕輕蹙到樓門邊一張’給我們以啟迪:作者陸人龍是明代后期作家,《型世言》是崇禎年間刊行的話本小說(shuō)集,也就是說(shuō),最遲在晚明以前,‘蹙’已經(jīng)有動(dòng)詞‘挪步’義了。這也就能解釋為何‘步金蓮’后又多作‘蹙金蓮’了?!盵1]方、孫文:“‘輕輕蹙到’,指輕輕踱到,‘蹙’也是小步慢行的意思?!盵1]此例之“蹙字”所記為“蹴詞”,仍為“踏、踱、躡”義,為動(dòng)作動(dòng)詞,一價(jià)動(dòng)詞,只有一個(gè)行為主體做主語(yǔ),“蹙到樓門邊”即“踱到樓門邊”“躡到樓門邊”義。而“蹙金蓮”之“蹙字”所記亦為“蹴詞”,仍然是動(dòng)作動(dòng)詞,但為二價(jià)動(dòng)詞,除有行為主體做施事主語(yǔ)之外,還有當(dāng)事賓語(yǔ)。此例中的“蹙字”可以依據(jù)詞義判定其所記為“蹴詞”,并可進(jìn)一步通過句法特征、語(yǔ)義特征比較將其與“蹙金蓮”之“蹙字”所記“蹴詞”區(qū)別開來(lái)。另外,“蹙(蹴詞)”與“挪步”在此用例中表達(dá)的意思大致相同,可是語(yǔ)言表達(dá)形式卻有差異,不能混為一談?!芭膊健睘椤案淖兡_步位置”,可以通過多種手段實(shí)施,如“跳”“拖”等;而“蹴詞”卻為足部動(dòng)作,下肢交替實(shí)施的“踏、躡”動(dòng)作,可以導(dǎo)致“改變腳步位置”的結(jié)果?!墩f(shuō)文·足部》:“蹴,躡也。從足,就聲?!盵7]這充分證明“躡”義至遲在秦漢時(shí)期已出現(xiàn),而非方、孫文所認(rèn)為的“最遲在晚明以前”。
符號(hào)能指和所指的結(jié)合是任意的、約定俗成的,語(yǔ)言符號(hào)如此,文字符號(hào)亦如此。用“蹙字”記錄“蹙詞”,用“蹴字”記錄“蹴詞”本質(zhì)上是任意的、約定俗成的;借用“蹙字”記錄“蹴詞”就在一定范圍內(nèi)打破了原有的約定俗成,但是符號(hào)的任意性又給通假現(xiàn)象提供了理論依據(jù)。如果古人當(dāng)時(shí)不是借用“蹙字”來(lái)記錄“蹴詞”,而是借用其他一個(gè)古音相同或者相近的字來(lái)記錄“蹴詞”,結(jié)果也是一樣的。字的借用并不會(huì)導(dǎo)致借字所記詞的義項(xiàng)與其本來(lái)所記詞的義項(xiàng)發(fā)生任何關(guān)系。
對(duì)“蹙湘裙”進(jìn)行釋義,康、吳文與方、孫文都運(yùn)用了“詞義引申”,并且嘗試對(duì)引申的理?yè)?jù)進(jìn)行闡釋,但兩文又有所區(qū)別。康、吳文認(rèn)為是由“蹙”的“屈聚、收攏、收縮義”引申出“擺動(dòng)”義,這說(shuō)明其實(shí)質(zhì)上認(rèn)為“蹙湘裙”之“蹙字”所記為“蹙詞”。如:
康、吳文:“‘蹙’的擺動(dòng)之義當(dāng)由其屈聚、收攏、收縮義引申而來(lái)的。……事物動(dòng)態(tài)的連貫性會(huì)使人由對(duì)象的部分聯(lián)想到它的整體。因此,‘蹙’的收攏、收縮義會(huì)使人聯(lián)想到整個(gè)動(dòng)態(tài):有縮有舒,有收有放,物體就會(huì)搖擺。‘蹙’引申出擺動(dòng)、起伏、波動(dòng)等義?!盵3]
其實(shí),“蹙詞”的“屈聚、收攏、收縮”這些義項(xiàng)很難引申出“擺動(dòng)”義。靜態(tài)的“屈聚、收攏、收縮”義不會(huì)引申出“擺動(dòng)”義來(lái),而動(dòng)態(tài)的“屈聚、收攏、收縮”義多為從外向內(nèi)的單向動(dòng)作,而“擺動(dòng)”義卻是去而復(fù)返的雙向動(dòng)作,兩者之間缺乏引申的理?yè)?jù),所以不能引申出“擺動(dòng)”義。如《全唐詩(shī)·元稹·遣春三首》:“水生低岸沒,梅蹙小珠連?!盵8,p4548]此例“蹙字”所記為“蹙詞”,為靜態(tài)的“聚集、收攏”義,狀梅花含苞未放時(shí)花瓣聚在一起像小珠子的樣態(tài)。又如《洞玄子》:“若緩沖似鯽魚之弄鉤;急蹙如群鳥之遇風(fēng)?!盵9]此例“蹙字”所記為“蹙詞”,為動(dòng)態(tài)的“縮,收縮”義,“蹙”與“沖”反義對(duì)文,“沖”動(dòng)作方向由內(nèi)及外,相當(dāng)于“往”,而“蹙”動(dòng)作方向由外及內(nèi),相當(dāng)于“回”。就像“來(lái)往”一樣,“來(lái)”就是“來(lái)”,“往”就是“往”,即使有“來(lái)”必有“往”是絕對(duì)規(guī)律,“來(lái)”也不可能引申出“來(lái)往”義。方、孫文:“第三,第3說(shuō)即康文的貢獻(xiàn)在于指出了‘蹙’是動(dòng)詞,但以為‘蹙’的意思是‘?dāng)[動(dòng)’、‘蹙’的‘?dāng)[動(dòng)’義當(dāng)由其‘屈聚、收攏、收縮’義引申而來(lái)則是不正確的。”[1]
方、孫文既認(rèn)為“移動(dòng)、挪動(dòng)”義是由“縮”義引申出來(lái)的,又認(rèn)為其是由“踩、踏”義引申出來(lái)的。這說(shuō)明其實(shí)質(zhì)上既認(rèn)為“蹙字”本來(lái)所記“蹙詞”之“縮”義能夠引申出“移動(dòng)、挪動(dòng)”義,又認(rèn)為“蹙字”被借用來(lái)所記“蹴詞”之“踩、踏”義也能夠引申出“移動(dòng)、挪動(dòng)”義。如:
方、孫文:“既然‘蹙’在古代一般都用作形容詞,那它的動(dòng)詞用法‘移動(dòng)、挪動(dòng)’是怎么來(lái)的?”[1]又:“在今贛南客家方言中,‘蹙’可表‘縮’義,由此引申可指較細(xì)碎的移動(dòng)。因?yàn)橛胁簧傧x子是靠身體伸縮移動(dòng)的,如蚯蚓、蛆蟲、豆蟲等,所以就有了用‘蹙’表示蟲子移動(dòng)的說(shuō)法,如:‘蛆蟲蹙發(fā)蹙,一下子就一米遠(yuǎn)?!馑际钦f(shuō):蛆蟲移動(dòng)啊移動(dòng),一下子就(到了)一米遠(yuǎn)。”[1]其實(shí),“縮”義為“蹙詞”之義,“蹙詞”既可做形容詞,又可做一價(jià)動(dòng)詞;而“蹴詞”卻很難找到有做形容詞的用例。方、孫文認(rèn)為“蛆蟲蹙發(fā)蹙,一下子就一米遠(yuǎn)”為“蛆蟲移動(dòng)啊移動(dòng),一下子就(到了)一米遠(yuǎn)”義,實(shí)際上此例中的“蹙”仍為“縮”義,該例實(shí)為“蛆蟲縮啊縮,一下子就(到了)一米遠(yuǎn)”義。蛆蟲的移動(dòng)是由其身體“縮”引起的結(jié)果。
方、孫文:“那么‘蹙(蹴)’是如何從表示‘踩、踏’義產(chǎn)生出‘移動(dòng)、挪動(dòng)’義的?我們認(rèn)為,這是詞義引申而產(chǎn)生的變化?!盵1]又方、孫文:“踩、踏是人類下肢最底端——足(腳)的動(dòng)作,通常是由上到下、從高到低,動(dòng)作的空間有限。而人的行走特別是緩步行走,是用腳一步一步踩、踏過去的,故自然可以引申出移動(dòng)、挪動(dòng)義。換句話說(shuō),‘蹙(蹴)是一個(gè)位移動(dòng)詞,指足(腳)的動(dòng)作,表示上下移動(dòng)的‘動(dòng)’(踩、踏),后來(lái)演變?yōu)楸硎咀笥?、前后移?dòng)的‘動(dòng)’(移步、挪步),其引申途徑是很清楚的?!盵1]其實(shí),“踩、踏”為“蹴詞”之義,表示“踩、踏、踢、躡”等義的“蹴詞”是典型的動(dòng)作動(dòng)詞,是行為主體通過足部以及與此相連的下肢等部位實(shí)施的動(dòng)作,行為主體可能發(fā)生位移,也可能不發(fā)生位移;動(dòng)作的對(duì)象可能發(fā)生位移,也可能不發(fā)生位移,“位移”并非“蹴詞”的本質(zhì)特征。如《全宋詞·萬(wàn)俟詠·卓牌兒》:“相并戲蹴秋千,共攜手、同倚欄干,暗香時(shí)度?!盵10,p810]“蹴秋千”又叫“踏秋千”,如《全宋詞·彭元遜·隔浦蓮近》:“強(qiáng)踏秋千似醉里。扶下,眼花跕跕飛墜?!盵10,p3316]“蹴”“踏”秋千時(shí),下肢彎曲使兩腳用力蹬秋千板或秋千繩,秋千隨之發(fā)生移動(dòng)、擺動(dòng)、晃動(dòng)、蕩動(dòng)等,但這些移動(dòng)、擺動(dòng)、晃動(dòng)、蕩動(dòng)等均為行為主體實(shí)施“蹴”“踏”動(dòng)作引起的秋千性狀的改變,而非“蹴”“踏”的引申義?!磅砬锴А薄疤で锴А庇纸凶觥笆幥锴А保笆帯币步^不是“蹴”“踏”的引申義。
“引申”是詞義運(yùn)動(dòng)的基本形式,有著自身內(nèi)在規(guī)律性。王力:“‘引申’是從本來(lái)的意義生出一個(gè)新的意義來(lái),舊意義和新意義之間的關(guān)系是可以說(shuō)明的?!盵11]陸宗達(dá)、王寧:“詞義引申就其個(gè)別階段來(lái)說(shuō),是由一個(gè)義項(xiàng)延伸出另一個(gè)與之相關(guān)的新義項(xiàng)。引申規(guī)律,就是指相互延伸的甲乙兩項(xiàng)彼此相關(guān)的規(guī)律?!盵12]而“引起”卻是詞語(yǔ)在具體用例中實(shí)現(xiàn)其表義功能時(shí)導(dǎo)致主體或者相關(guān)事物發(fā)生一系列變化的客觀現(xiàn)象?!耙辍迸c“引起”有著顯著的區(qū)別:第一,具有引申關(guān)系的幾個(gè)義項(xiàng)一般為反對(duì)關(guān)系,不能并存于同一用例中;而具有引起關(guān)系的動(dòng)作或者性狀等卻必定并存于同一個(gè)用例中。如《全唐詩(shī)·陳標(biāo)·江南行》:“曉驚白鷺聯(lián)翩雪,浪蹙青茭瀲滟煙?!盵8,p5770]此“蹙字”所記為“蹴詞”,“蕩擊、拍擊”義,為“踏”義的引申,但此例只能為“蕩擊、拍擊”義,絕對(duì)不能用“踏”義解釋。而“蹴秋千”之“蹴”只能解釋為“踏”,絕對(duì)不能用其他的引申義解釋。雖然兩個(gè)義項(xiàng)具有引申關(guān)系,但在具體用例中它們是相互排斥的?!磅砬锴А笨梢砸鹎锴У摹笆巹?dòng)”“擺動(dòng)”等,但“蹴”之“踏”義與“蕩動(dòng)”“擺動(dòng)”之間為因果關(guān)系,必定并存于同一個(gè)具體用例中?!疤ぁ绷x消失,也會(huì)導(dǎo)致“蕩動(dòng)”“擺動(dòng)”逐漸消失。因?yàn)椤笆巹?dòng)”“擺動(dòng)”為秋千性狀的客觀變化,所以亦可稱“蕩秋千”?!磅砬锴А币欢橛媚_踏秋千,動(dòng)力來(lái)源于手的秋千蕩動(dòng),仍可稱為“蕩秋千”,但絕不能稱為“蹴秋千”。第二,詞語(yǔ)的引申義項(xiàng)均為概括義,在同類用例中是單一的、確定的;而某詞語(yǔ)實(shí)現(xiàn)其表義功能所引起的動(dòng)作或性狀卻是不確定的、多樣的,容易受到具體因素的影響而發(fā)生變化。如“踩油門踏板”,穩(wěn)定力度踩,車勻速行進(jìn);加重力度踩,車加速行進(jìn);減輕力度踩,車減速行進(jìn)。車的狀態(tài)勻速、加速、減速等都是由“踩”引起的具體而多樣的性狀變化?!安戎苿?dòng)踏板”也會(huì)引起車減速、停止等性狀變化。如果把這些由某一詞語(yǔ)實(shí)現(xiàn)其表義功能所引起的動(dòng)作或者性狀變化當(dāng)成“引申義”,那么一個(gè)詞語(yǔ)的義項(xiàng)可能要編成一部小型詞典。
詞義是概括義與具體義的統(tǒng)一。彭澤潤(rùn)、李葆嘉主編《語(yǔ)言文字原理》:“詞義具有概括性和具體性、客觀性和主觀性對(duì)立統(tǒng)一的性質(zhì)。處于連續(xù)狀態(tài)中的事物,反映在詞義中還會(huì)有模糊性與精確性的對(duì)立統(tǒng)一。它在動(dòng)態(tài)使用中是具體的、精確的,在靜態(tài)備用中是概括的、模糊的?!盵13,p187]又:“所以詞義永遠(yuǎn)具有概括性,又永遠(yuǎn)具有具體性?!盵13,p187]又:“詞在概括對(duì)象或者獲得意義的時(shí)候,必須在一定子系統(tǒng)中抓住本質(zhì)性的區(qū)別特征,放棄許多次要特征?!盵13,p188-189]王軍:“詞義內(nèi)容是在概括某類客觀存在的普遍性特征,并舍棄那些個(gè)性化的具體特征之后形成的?!盵14,p56]又:“抽象概括能力是人類與生俱來(lái)的特殊能力,詞義不可能也沒有必要窮盡所有的個(gè)別特征,而只需要把最具有普遍性和區(qū)別性的特征抽取出來(lái)就可以了?!盵14,p56]
“蹴詞”是行為主體通過足部以及與此相連的下肢來(lái)實(shí)施的具體動(dòng)作,基本義為“踏、蹋”,如古代文獻(xiàn)中的“蹋鞠”又稱“蹴鞠”,類似現(xiàn)代的“踢足球”。如《史記·蘇秦列傳》:“臨菑甚富而實(shí),其民無(wú)不吹竽鼓瑟,彈琴擊筑,斗雞走狗,六博蹋鞠者。”[15]又如《后漢書·梁統(tǒng)傳梁冀附傳》:“性嗜酒,能挽滿、彈棋、格五、六博、蹴鞠、意錢之戲,又好臂鷹走狗,騁馬斗雞?!盵16]由于“蹴詞”所帶賓語(yǔ)的具體特點(diǎn)不同,“蹴詞”的具體意義也表現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。“蹋鞠”“蹴鞠”的典型動(dòng)作為通過足部實(shí)施的“踢”,其實(shí)有時(shí)候也可以用腳“踹”“蹬”等,有時(shí)候也可以用下肢“踢”“碰”等。按照現(xiàn)代足球項(xiàng)目的規(guī)則,用腰以下部位接觸足球都是允許的。古代的“蹋鞠”“蹴鞠”也不可能只允許用腳“踏、踩”。行為主體實(shí)施“蹴、踏”的動(dòng)作時(shí),也會(huì)引起動(dòng)作對(duì)象“鞠”的一系列的“動(dòng)”:“飛”“滾”“?!薄靶D(zhuǎn)”等等。
總之,“蹴”的對(duì)象不同,“蹴”的具體動(dòng)作也會(huì)有細(xì)微差異;同時(shí),所引起的對(duì)象的性狀也表現(xiàn)出細(xì)微差異?!磅斫鹕彙薄磅砣辜啞薄磅硐銐m”“蹴香裀”“蹴秋千”“蹴繩”“蹴鞠”等各有細(xì)微區(qū)別,但都是由行為主體通過足部以及與此相連的下肢實(shí)施的動(dòng)作。所以,足部踏動(dòng)(原位置或變換位置),會(huì)導(dǎo)致下肢交替運(yùn)動(dòng),從而引起“湘裙”移動(dòng)、擺動(dòng)、扭動(dòng)、飄動(dòng)、蕩動(dòng)、晃動(dòng)等,“湘裙”移動(dòng)、擺動(dòng)、扭動(dòng)、飄動(dòng)、蕩動(dòng)、晃動(dòng)等都是由行為主體實(shí)施“蹴”這個(gè)動(dòng)作引起的客觀現(xiàn)象。
方、孫文:“但作者并未說(shuō)明‘蹙金蓮’‘蹙鳳履’應(yīng)該如何理解。這里無(wú)論‘金蓮’還是‘鳳履’,都指女子的纖足、小腳(詳下文),如果按呼文釋義把‘蹙’理解為‘踏’,則‘踏金蓮/鳳履’就是踏(著)小腳,如此則很難自圓其說(shuō),因而值得商榷。”[1]動(dòng)賓關(guān)系的句法結(jié)構(gòu),其深層的語(yǔ)義關(guān)系是多種多樣的,如“伐檀”為動(dòng)作與受事的關(guān)系,“伐輻”“伐輪”為動(dòng)作與目的的關(guān)系;“說(shuō)嘴”為動(dòng)作與當(dāng)事的關(guān)系,“說(shuō)笑話”為動(dòng)作與內(nèi)容的關(guān)系;“吃飯”為動(dòng)作與受事的關(guān)系,“吃食堂”為動(dòng)作與處所的關(guān)系;“養(yǎng)身體”為動(dòng)作與受事的關(guān)系,“養(yǎng)病”為動(dòng)作與原因的關(guān)系;“燒飯”為動(dòng)作與目的或結(jié)果的關(guān)系,“燒柴”為動(dòng)作與受事的關(guān)系;“曬被子”為動(dòng)作與受事的關(guān)系,“曬太陽(yáng)”為動(dòng)作與當(dāng)事的關(guān)系?!胺ポ棥薄胺ポ啞敝胺ァ本褪恰翱撤ァ绷x,“說(shuō)嘴”之“說(shuō)”就是“言說(shuō)”義,“吃食堂”之“吃”就是“進(jìn)食”義,如果按照方、孫文的理解,恐怕“伐”就有了“制作”義、“說(shuō)”就有了“開合”義,“吃”就有了“去、往”義。如果這樣,一個(gè)詞語(yǔ)的大量“新義”就被產(chǎn)生出來(lái)了。“蹴金蓮”在一般情況下為動(dòng)作與當(dāng)事的關(guān)系(金蓮穿在腳上或金蓮為“腳”義),在某些特殊情況下為動(dòng)作與受事的關(guān)系(金蓮未穿在腳上,是蹴的受事,即用腳踩金蓮)。而“蹙湘裙”實(shí)為“蹴湘裙”,為動(dòng)作與受事的關(guān)系,由于湘裙、裙、裙紗等為人體下半身穿著的衣物,在一般情況下其底部邊緣不會(huì)低于腳,行為主體實(shí)施“蹴、踏”的動(dòng)作時(shí),往往伴隨著小腿、膝蓋、大腿等踢動(dòng)湘裙、裙、裙紗等,或腰部拖動(dòng)湘裙、裙、裙紗等;在某些特殊情況下底部邊緣長(zhǎng)過腳,就需要用手幫助“斂”起,但這“斂”亦非“蹴”之義。方、孫文:“‘踏動(dòng)湘裙’,豈能開步?”[1]這恐怕是把“湘裙”理解成足部踩踏的對(duì)象了。就如同“蹋鞠”“蹴鞠”,在一般情況下也并不都是把球踩踏在腳下,當(dāng)然在某些特殊情況下比如為了使?jié)L動(dòng)中的球停止,也可能會(huì)用腳踩踏。方、孫文:“而‘踢動(dòng)湘裙’,雖可備一說(shuō),但此義是如何產(chǎn)生的,‘踢’與‘踩’‘踏’是什么關(guān)系,未見申說(shuō),啟人疑竇?!盵1]不知兩位先生對(duì)“蹋鞠”“蹴鞠”之“蹋”“蹴”義是怎樣理解的?
方、孫文:“另外,無(wú)論是‘蹙’還是‘蹴’,都沒有‘拖’或者‘拖動(dòng)’義,用‘拖’或者‘拖動(dòng)’來(lái)解釋‘蹙(湘裙)’,有隨文生訓(xùn)之嫌。”[1]“蹙湘裙”“蹙秋千”“蹙金蓮”之“蹙”均為“蹴”的借用,概括義均為“踏”,而“踢動(dòng)”“拖動(dòng)”等為“蹴”與“湘裙”“裙紗”等搭配產(chǎn)生的具體義。隨文生訓(xùn)是脫離詞語(yǔ)的義項(xiàng)系統(tǒng)而單純依靠訓(xùn)釋者對(duì)語(yǔ)言環(huán)境的主觀理解來(lái)訓(xùn)釋詞語(yǔ)的一種錯(cuò)誤訓(xùn)詁現(xiàn)象。無(wú)論是方、孫文的“移動(dòng)”“挪動(dòng)”釋義,還是康、吳文的“擺動(dòng)”釋義,均割斷了與“蹙詞”或“蹴詞”的義項(xiàng)之間的內(nèi)在聯(lián)系,實(shí)為隨文生訓(xùn)。而拙文明確“蹙湘裙”實(shí)為“蹴湘裙”,“蹴”為“踏”義,“下肢踏動(dòng)、踢動(dòng)、拖動(dòng)湘裙”是從“蹴”之“踏”義出發(fā)并針對(duì)“蹴”與“湘裙”搭配產(chǎn)生的具體特點(diǎn)而進(jìn)行的釋義,是概括義與具體義相統(tǒng)一。
詞語(yǔ)的概括義和具體義可以用求同求異的方法、通過對(duì)同類用例的比較來(lái)獲得。對(duì)同類用例的共有特征進(jìn)行抽象和提煉,即可獲得概括義;對(duì)某具體用例的獨(dú)有特征(同類用例中其他具體用例所不具備的特征)進(jìn)行提煉,即可獲得具體義。概括義揭示出詞語(yǔ)與同類用例中的其他具體用例之間的共性和聯(lián)系,而具體義揭示出詞語(yǔ)與同類用例中的其他具體用例之間的個(gè)性和區(qū)別,具體用例中的詞語(yǔ)處于使用狀態(tài),都是概括義與具體義的統(tǒng)一,“驗(yàn)之他卷而通”[1]是指詞語(yǔ)的概括義在同類用例中具有普遍適用性,而詞語(yǔ)的具體義一般不能用來(lái)通解其他用例。如“蹴秋千”需要兩條腿反復(fù)進(jìn)行先彎曲再伸直的動(dòng)作來(lái)給秋千的蕩動(dòng)施加動(dòng)力,“蹴鞠”需要用一條腿的某一部位對(duì)球施加不同程度的外力,“蹴湘裙”卻需要兩條腿交替踏動(dòng)來(lái)使小腿、膝蓋、大腿、腰部等給予湘裙產(chǎn)生各種動(dòng)態(tài)的外力,概括義都是“踏”,但具體義各有其不同。概括義與具體義是相對(duì)的,具體義也具有概括性,如“蹴湘裙”,不同的行為主體穿著不同形式的湘裙,實(shí)施足部動(dòng)作“踏”的特點(diǎn)以及“湘裙”動(dòng)態(tài)特點(diǎn)也各有其不同。深入領(lǐng)會(huì)和具體運(yùn)用詞義是概括義和具體義相統(tǒng)一的原理,對(duì)提高訓(xùn)詁的科學(xué)性和詞義研究的科學(xué)性等都具有重要意義。
論證是學(xué)術(shù)論文的有機(jī)組成部分,論證的充分與否直接關(guān)系到結(jié)論的可靠與否。論證是用已知為真的判斷來(lái)確定某一判斷的真實(shí)性或虛假性的思維過程,而充足理由原則是任何論證都必須遵循的基本原則。前文已經(jīng)指出方、孫文的“駁論”部分缺乏充足理由;茲試舉幾例,專門討論其“立論”部分的充分性問題。
方、孫文:“‘朵朵蹙紅羅’是為了押韻而顛倒了語(yǔ)序,正常語(yǔ)序應(yīng)是‘朵朵紅羅蹙’。這里的‘蹙’也是‘聚攏’義,指許多榴花剛剛綻放,像紅色的輕軟絲織品一樣一朵朵聚攏在一起。類似的例子還有宋·蘇軾《賀新郎》詞中的‘石榴半吐紅巾蹙。’”[1](案:方、孫文“《賀新郎》詞中的‘石榴半吐紅巾蹙?!本涮?hào)應(yīng)移到引號(hào)之外。)方、孫文以“紅巾蹙”證明“蹙紅羅”應(yīng)為“紅羅蹙”,“是為了押韻而顛倒了語(yǔ)序”,事實(shí)上缺乏充足理由。其實(shí)“朵朵蹙紅羅”指每一朵海榴花都像用紅色羅綺簇集著一樣,“蹙”為“縮,簇集”義,為狀態(tài)形容詞,描寫海榴花初開時(shí),花瓣未完全放開、層層折疊的樣態(tài)。另外,方、孫文釋義“像紅色的輕軟絲織品一樣一朵朵聚攏在一起”與“海榴初開”缺乏相似點(diǎn)?!岸涠洹睘榱吭~重疊形式,表示“周遍性”的語(yǔ)法意義,相當(dāng)于“逐一,每一”。“蹙紅羅”為“形容詞+名詞”的定中結(jié)構(gòu),而“紅羅蹙”為“名詞+形容詞”的主謂結(jié)構(gòu),實(shí)屬兩種不同的靜態(tài)語(yǔ)言形式,適用于不同的動(dòng)態(tài)語(yǔ)用環(huán)境。類似于“紅花”與“花紅”關(guān)系,與“~綠葉”搭配的為“紅花”,而與“~葉綠”搭配的為“花紅”。如果說(shuō)“紅花”是“花紅”的顛倒,那么“花紅”又何嘗不能說(shuō)是“紅花”的顛倒?如果“蹙+名詞”這種語(yǔ)言形式只出現(xiàn)于有押韻要求的詩(shī)詞曲語(yǔ)料中,而在非詩(shī)詞曲語(yǔ)料中無(wú)有用例,才能證明方、孫文的“顛倒了語(yǔ)序”說(shuō)。
如果對(duì)基本觀點(diǎn)的論證缺乏充足理由,會(huì)導(dǎo)致其他一系列以此為基礎(chǔ)的論證成為無(wú)根之木,那么結(jié)論也必然喪失可靠性。方、孫文與康、吳文都利用詞語(yǔ)的外部關(guān)系來(lái)論證“蹙湘裙”之“蹙”為“移動(dòng)”義或“擺動(dòng)”義,事實(shí)上都缺乏充足理由。
方、孫文:“事實(shí)上,‘輕移蓮步’跟‘款蹙湘裙’是一種相互對(duì)應(yīng)的表述:‘輕’和‘款’相應(yīng),‘移’和‘蹙’亦同義,而‘蓮步’和‘湘裙’意義相關(guān)?!盵1]利用詞語(yǔ)在上下文中的對(duì)應(yīng)關(guān)系來(lái)確定其詞義具有某種聯(lián)系,也是許劍宇先生所反對(duì)的“以‘外’制約‘內(nèi)’”[17],其實(shí)是一種科學(xué)的研究方法。但是這種方法有其自身的局限性,因?yàn)榫哂袑?duì)文關(guān)系的詞語(yǔ)其意義具有多種關(guān)系:詞義相同、詞義相反、詞義同類、詞義無(wú)關(guān)等。使用這種方法證明詞語(yǔ)是否同義,要對(duì)詞語(yǔ)的義項(xiàng)進(jìn)行考證,也就是“內(nèi)外結(jié)合”;如果所研究的詞語(yǔ)意義不明,那么就需要通過大量用例,結(jié)合其他方法從多個(gè)角度進(jìn)行揭示。事實(shí)上“輕”與“款”的確同義,但“移”與“蹙”并不同義。如《全元散曲·季子安·題情》:“雁柱輕移,冰弦款撥?!盵18,p1458]此例中“移”與“撥”對(duì)文,但絕對(duì)不能據(jù)此推出“撥”為“移動(dòng)”義的結(jié)論。又如《全元散曲·奧敦周卿·蟾宮曲》:“畫船款棹,妙舞輕謳。”[18,p152]此例中“棹”與“謳”對(duì)文,同為動(dòng)詞,但意義卻毫無(wú)關(guān)系。又如《水滸傳》四八回:“輕舒猿臂,款扭狼腰?!盵19]此例中“舒”與“扭”對(duì)文,但亦非同義。任何一種研究方法都有其適用范圍,研究者對(duì)其局限性必須有充足的了解。只有以“所有的具有對(duì)文關(guān)系的詞語(yǔ)都是同義的”這個(gè)判斷為前提,才能得出方、孫文“‘移’和‘蹙’亦同義”的結(jié)論,顯然前提為假。確定“蹙湘裙”之“蹙”為何義,是立論的核心和關(guān)鍵,如果在此問題上出現(xiàn)錯(cuò)誤,整篇文章也就喪失基礎(chǔ)。如陶雙先生用“林薄”與“榛薄”證出“‘肉薄’的本義為‘身體相互迫近,互相之間挨得很緊’”[20]的錯(cuò)誤,導(dǎo)致其他以此為基礎(chǔ)的論述成了空中樓閣。
康、吳文:“明清小說(shuō)里還有‘輕移蓮步,緩動(dòng)湘裙’之類的句子,其中‘蕩湘裙’‘緩動(dòng)湘裙’跟‘款蹙湘裙’所處語(yǔ)境相似,短語(yǔ)結(jié)構(gòu)相同,意思相近,說(shuō)明‘蹙’也應(yīng)該是擺動(dòng)的意思。”[3]又說(shuō):“近代作品描寫女子湘裙的動(dòng)態(tài),除了‘款蹙’外,還有蕩、輕蕩、擺動(dòng)、緩動(dòng),輕曳、搖曳、蕩漾、飄蕩、波曳、小蹙等?!盵3]康、吳文利用詞語(yǔ)的聚合關(guān)系來(lái)證明“蹙”為“擺動(dòng)”義,亦缺乏充足理由。因?yàn)樵~語(yǔ)具有聚合關(guān)系只能證明其語(yǔ)法屬性相同或者相近,在同一個(gè)組合關(guān)系中可以替換,但并不能證明它們具有相同的意義。
康、吳文利用與“蹙詞”搭配的“湘裙”特點(diǎn)來(lái)確定“蹙詞”具有“擺動(dòng)”義,方、孫文將此方法上升到“文化背景分析”[1]與“深層次社會(huì)原因”[1]高度來(lái)確定“蹙詞”與“蹴詞”具有“移動(dòng)”“挪動(dòng)”義,均為無(wú)效論證。這些論證對(duì)于“蹙”為“蹴”之借字的判定、對(duì)于“蹴詞”義項(xiàng)的選擇、對(duì)于“蹴湘裙”具體義的獲得均毫無(wú)意義,甚至對(duì)康、吳文所謂“擺動(dòng)”義的確定以及對(duì)方、孫文所謂“移動(dòng)”“挪動(dòng)”義的確定亦皆無(wú)任何價(jià)值?!磅鞠闳埂薄磅砣辜啞钡任墨I(xiàn)用例的存在,證明可“蹴”之“裙”并非只有長(zhǎng)裙,從理論上講中裙、短裙等亦可與“蹴”搭配;能夠?qū)嵤磅怼眲?dòng)作的主體亦非只有“美女”“裹小腳”的女人(案:在流行裹腳的歷史時(shí)期,也并非所有女人都裹腳),“裙”僅僅是古代女人日常穿著的一種衣物而已。難道中裙、短裙“蹴”起來(lái)的時(shí)候,就不“擺動(dòng)”或者“移動(dòng)”“挪動(dòng)”了?古代“丑女”或“不裹腳”的女人就不“蹴裙”了?
學(xué)術(shù)論文的論證水平實(shí)際上反映著作者的思想水平和思維水平。論證所依據(jù)的作為前提的判斷之真實(shí)性必須由客觀事實(shí)以及相關(guān)科學(xué)知識(shí)來(lái)確定,論證的推理過程必須遵守相應(yīng)邏輯規(guī)則,只有如此才能保證結(jié)論的可靠性。如果一個(gè)觀點(diǎn)不符合客觀事實(shí),無(wú)論如何都是無(wú)法證實(shí)的;同樣,如果一個(gè)觀點(diǎn)符合客觀事實(shí),無(wú)論如何都是無(wú)法證偽的。只有學(xué)會(huì)充分論證,用“客觀證”代替“主觀說(shuō)”,才能從思想和思維兩個(gè)方面提高論文的學(xué)術(shù)水平。另外,學(xué)術(shù)論文的作者應(yīng)該具備判定自己所寫論文是否充分論證的能力;審稿專家擔(dān)負(fù)“文鑒”之社會(huì)重任,更應(yīng)該具備判定所審論文是否充分論證的能力。
對(duì)有關(guān)“款蹙”釋義的各家之說(shuō),方、孫文在“‘款蹙’研究述評(píng)”部分用大量篇幅進(jìn)行了細(xì)致評(píng)價(jià),爬羅剔抉之功甚巨。茲主要依據(jù)通假字原理進(jìn)行簡(jiǎn)評(píng):王利器說(shuō)、王貴元與葉桂剛說(shuō)、張鴻魁說(shuō)、魏子云說(shuō)、康振棟與吳欣說(shuō)等實(shí)質(zhì)上認(rèn)為此“蹙字”所記為“蹙詞”,其中張鴻魁的“斂”義、魏子云的“攬”義、康振棟與吳欣的“擺動(dòng)”義均非“蹙詞”的義項(xiàng),實(shí)為隨文生訓(xùn);許少峰說(shuō)雖未明確提出此“蹙字”所記為“蹴詞”,但其釋義“踢”為“蹴詞”之義項(xiàng);方、孫說(shuō)實(shí)質(zhì)上在肯定此“蹙字”所記為“蹴詞”的同時(shí),又分別從“蹙詞”的“縮”義與“蹴詞”的“踩、踏”義“引申”出“移動(dòng)”“挪動(dòng)”義,其實(shí)亦為隨文生訓(xùn)。方、孫文評(píng)價(jià)拙文說(shuō):“……因而與正確的解釋可謂失之眉睫,故草就此文,以就正于讀者方家?!盵1]“失之眉睫”實(shí)屬兩位先生抬愛,拙文觀點(diǎn)與這個(gè)“正確的解釋”尚頗有一些距離。
“款蹙”為出現(xiàn)于近代文獻(xiàn)中的一個(gè)詞語(yǔ),各家之說(shuō)未闡明此“蹙”實(shí)為“蹴”之通假字,這并不奇怪??墒欠?、孫文在“說(shuō)‘蹙’為‘蹴’之借用,極是”的前提下,又用“蹙詞”的義項(xiàng)進(jìn)行“引申”,“并曾提交中國(guó)訓(xùn)詁學(xué)研究會(huì)2012年年會(huì)(10月8日-12日,杭州),蒙……等先生指教,《語(yǔ)文研究》匿審專家和編輯部也提出了很好的修改意見”[1],實(shí)在發(fā)學(xué)人之深思!“語(yǔ)言學(xué)/漢語(yǔ)類核心期刊”《語(yǔ)文研究》匿審專家和編輯部的“很好的修改意見”對(duì)方、孫文終究發(fā)揮了怎樣的作用,恐怕也只有作者和編輯部諸位先生知道了。方一新、劉哲先生:“加強(qiáng)審稿,進(jìn)一步提高刊發(fā)文章的質(zhì)量?!盵21]以客觀語(yǔ)言事實(shí)為依據(jù),本著對(duì)學(xué)術(shù)敬畏的精神,實(shí)事求是地進(jìn)行客觀公正的批評(píng),必能促進(jìn)學(xué)術(shù)研究的健康發(fā)展,對(duì)批評(píng)對(duì)象、對(duì)批評(píng)者、對(duì)讀者都會(huì)大有裨益。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 方一新,孫尊章.關(guān)于“蹙”“款蹙”及其他[J].語(yǔ)文研究,2014 (2):13-17.
[2] 王力.古代漢語(yǔ).校訂重排本[M].北京:中華書局,1999:546-547.
[3] 康振棟,吳欣.也釋款“蹙”[J].中國(guó)語(yǔ)文,2008(2):188-189.
[4] 呼敘利.“款蹙”商詁[J].中國(guó)語(yǔ)文,2011(1):88-89.
[5] 沈約.宋書[M].北京:中華書局,1974:2157.
[6] 劉昫.舊唐書[M].北京:中華書局,1975;4613.
[7] 許慎,說(shuō)文解字[M].北京:中華書局,1963:46下.
[8] 彭定求.全唐詩(shī)[M].北京:中華書局,1960.
[9] 洞玄子[M].海口:海南國(guó)際新聞出版中心, 1995:70.
[10] 唐圭璋.全宋詞[M].北京:中華書局,1965.
[11] 王力.漢語(yǔ)史稿[M].北京:中華書局,1980:564.
[12] 陸宗達(dá),王寧.訓(xùn)詁方法論[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社, 1983:145.
[13] 彭澤潤(rùn),李葆嘉.語(yǔ)言文字原理[M].長(zhǎng)沙:岳麓書社,1995.
[14] 王軍.漢語(yǔ)詞義系統(tǒng)研究[M].濟(jì)南:山東人民出版社,2005. [15] 司馬遷.史記[M].北京:中華書局,1959:2257.
[16] 范曄.后漢書[M].北京:中華書局,1965:1178.
[17] 許劍宇.“肉薄”的釋義及其語(yǔ)法屬性[J].古漢語(yǔ)研究,2013 (1):29-32.
[18] 隋樹森.全元散曲[M].北京:中華書局,1964.
[19] 施耐庵.水滸傳[M].上海:上海古籍出版社,1994:1596.
[20] 陶雙.再議“肉薄”——與呼敘利《“肉薄”補(bǔ)釋》商榷[J].漢語(yǔ)史學(xué)報(bào).第十二輯.上海:上海教育出版社,2012:324-328.
[21] 方一新,劉哲.近二十年的古漢語(yǔ)詞匯研究[J].中國(guó)語(yǔ)文, 2015(1):73-86.
(責(zé)任編輯、校對(duì):郭萬(wàn)青)
On the Complemented Interpretation of the Word “Kuancu(款蹙)”
HU Xu-li
(College of Humanities, Shaoxing University, Shaoxing 312000, China)
Abstract:The character “Cu(蹙)” in the phrase “Kuancu Xiangqun(款蹙湘裙)” was not the word “Cu(蹙)” but the word “Cu(蹴)”. The old Chinese pronunciation of the word “Cu(蹙)”was the same as or close to the word “Cu(蹴)”, but the significance of them was different. In ancient books, when there was examples of the character “Cu(蹙)”, it always differentiated first “Cu(蹙)” and “Cu(蹴)”. And then, the right item being based on the corresponding word was choosn to explain the meaning of it. Xiangqun(湘裙)swing, moving, swaying, floating and so on were the objective phenomenon that the action “Cu(蹴)” caused by the behavior subject, but not the extended meaning. The meaning of the word used in concrete example had the general meaning and the specific meaning at the same time.
Key Words:Tongjiazi; Cu(蹙); Cu(蹴); Cuxiangqun(蹙湘裙); extend in meaning; cause; general meaning; specific meaning
作者簡(jiǎn)介:呼敘利(1970-),男,山東高密人,博士,副教授,研究方向?yàn)橛?xùn)詁學(xué)。
收稿日期:2015-04-24
DOI:10.3969/j.issn.1009-9115.2016.01.005
中圖分類號(hào):H134
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1009-9115(2016)01-0011-07