周朝的時(shí)候,有一個(gè)人非常希望能穿上皮袍、吃上佳肴。
他整天都羨慕別人有華麗的狐皮大衣,夢想著自己也有一件這種價(jià)值千金的大衣??墒撬麤]有錢去買這樣昂貴的狐皮大衣。怎么辦呢?他絞盡腦汁,終于想到了一個(gè)辦法,那就是去找狐貍商量,請它們獻(xiàn)出自己的皮。
他在野地里轉(zhuǎn)悠,過了很久,終于碰到了一只狐貍。他便走上前去,十分親熱地對狐貍說:“可愛的狐貍,你身上的皮實(shí)在漂亮??墒窃谀銈兒?cè)?nèi),有誰會(huì)欣賞你漂亮的皮呢?這么漂亮的皮放在你的身上實(shí)在是太可惜了,不如把皮獻(xiàn)給我,你再隨便披一張什么皮就可以了?!彼脑拕傄徽f完,狐貍就嚇得直吐舌頭,轉(zhuǎn)身就竄進(jìn)山里去了。
這個(gè)人沒得到狐皮,敗興而歸?;氐郊依铮窒肫鹆司赖募央?,恨不得馬上做一桌整豬整羊的大餐,好好享用一番??墒撬麤]有錢去買豬和羊。于是,他轉(zhuǎn)念一想,跑到外面去尋找羊。他在路上遇到了一只羊,便立即對羊說:“我現(xiàn)在正打算做一桌上好的菜肴,請你為我獻(xiàn)上你身上的肉?!彼脑掃€沒說完,羊便嚇得出了一身冷汗,飛也似地逃進(jìn)樹林里躲起來了。
這個(gè)人要狐貍獻(xiàn)皮、要羊獻(xiàn)肉的事情在狐貍?cè)汉脱蛉褐袀鏖_了,它們都遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲開了他。五年過去了,這個(gè)人沒有弄到一只羊;十年過去了,他沒有做成一件夢寐以求的狐皮大衣。而究其原因,便是這個(gè)人想要得到這些東西的辦法太愚蠢了。
【原文呈現(xiàn)】
周人有愛裘①而好珍羞②,欲為千金之裘而與狐謀③其皮;欲具④少牢⑤之珍而與羊謀其羞。言未卒,狐相率⑥逃于重丘⑦之下,羊相呼藏于深林之中。故周人十年不制一裘,五年不具一牢⑧。何者?周人之謀失之矣。
——《太平御覽》
注釋:
① 裘(qiú):皮衣。
② 珍羞:珍奇貴重的食品。羞:同“饈”,美味的食品。
③ 謀:謀求。
④ 具:準(zhǔn)備。
⑤ 牢:作祭品用的牛羊豬。三牲具備叫太牢,只用豬、羊叫少牢。
⑥ 相率:互相跟著。
⑦ 重(ch ng)丘:重復(fù)起迭的山丘。
⑧ 一牢:指用一只羊做祭品。
【古文今讀】
“與狐謀皮”,后也寫作“與虎謀皮”。無論是狐還是虎,都是比較兇惡的動(dòng)物。由此不難看出,跟惡人打商量只會(huì)是白費(fèi)口舌,不會(huì)有什么好的結(jié)果。同樣,在面對兇惡的敵人時(shí),不要指望他作出任何善意的讓步。
當(dāng)然,僅從這個(gè)故事來看,這個(gè)人的行為是十分迂腐可笑的。不要說是狐,哪怕就是羊這樣溫順的動(dòng)物,你要它的皮,要它的肉,那它也是萬萬不會(huì)答應(yīng)的。觸動(dòng)對方根本利益的請求無異于自討沒趣。與其與虎謀皮,不如自己動(dòng)手,豐衣足食!