劉莉莎
【摘要】語言教材中承載著文化傳統(tǒng)與民族精神,本國文化與外來文化。本文將中加語言教材進行對比,并從兩種教材的差異中找出其所反映出來的文化差異。
【關(guān)鍵詞】語言教材 文化差異 價值取向
教材是一種文化,它是歷史流傳下來的和現(xiàn)在還在創(chuàng)造的一種文化。語言教材容載了人類的觀念體系、知識體系、行為方式體系、語言體系、文字體系等。在語言教材中,我們可以看出本國文化與外來文化的反映與交融。
本文所說的語言教材,主要是就教科書而言。由于條件限制,本文僅將中國小學五年級的語文課本與加拿大小學相應(yīng)年級的英語課本內(nèi)容進行了對比。他們分別是由人民教育出版社出版的《語文》(五年級 上冊)和加拿大大眾書局出版的《超前英語》(“English Ahead”,grade 5 )。經(jīng)比較,這兩本教材的差異主要體現(xiàn)在以下幾方面:
1.課文內(nèi)容。
在加拿大五年級英語課本中,每個語法知識部分都包含有趣的故事,每篇課文也由漫畫或者有趣的圖片而引出。這樣編排不僅符合孩子的天性,還能給學生提供學習的樂趣。書中的故事貼近學生的生活,且內(nèi)容相對較新。
中國五年級語文課本中,雖然有的也貼近學生的生活,但大多是古詩詞和與歷史有關(guān)的文章和典故。很明顯,在中國語文教科書中,古文,歷史性的文章占的比例相對較多。
2.課后練習。
加拿大英語課本的練習沒有過于重視單詞拼寫和語法,它只在非常重要的語法部分作強調(diào)。除復(fù)習課本知識外,練習中有許多開放性的問題,給學生提供了空間去思考和討論。每課的練習結(jié)束后,有“自我評估”部分,旁邊附有參照標準?!霸u論”部分是留給老師評價學生學習情況的?!白晕以u估”部分不僅可以提供教師和學生之間交流的機會,也為學生提供了評估自己學習情況的空間。
在中國語文教科書中,各單元后有一個“綜合練習”,“綜合練習”的最后是“總結(jié)”。語文課本里的練習及生學習情況的評價都由老師給,沒有做自我評價的機會。
3.前言。
加拿大英語課本中的前言非常簡短,其內(nèi)容是關(guān)于此教材對于學生的學習所起到的作用及好處。它強調(diào)教材的目的是使學生建立起學習英語的興趣,并享受學習的過程。
中國語文課本的前言比較長,內(nèi)容主要是有關(guān)對教育工作者,專家,和權(quán)威的感謝。它強調(diào)編書者以及有關(guān)學者對教材的貢獻。
語言教材的一些差異在一定程度上能反映出文化方面的差異。引起這兩本語言教材差異的文化差異主要有以下幾點:
1.過去取向&未來取向。
Hall曾這樣說過:“如果有什么能改變生活本性的話,那就是時間是如何使用的?!保℉all,1959:1-20)中國一直是一個傳統(tǒng)導(dǎo)向的社會,傳統(tǒng)的思想方法延續(xù)至今,為大家所認同,規(guī)定著人們的行為。這意味著在時間上中國是一個以過去取向為主的社會。與中國文化的時間取向相反,西方人,尤其是北美人,一切著眼于未來,未來取向是他們的重要價值觀念。由于這種取向的影響,西方人很少循規(guī)蹈矩,很少崇拜祖宗,也不像中國人那樣尊老敬師,年齡和經(jīng)驗也未必值得敬仰。
對待時間的態(tài)度反映到語言教材上來較明顯的就是在中國語文課本中有更多古詩詞,典故,以及與歷史有關(guān)的文章。雖然加拿大學生也要學習詩歌和名著,但是大多數(shù)文章與歷史都不太相關(guān),沒有太強調(diào)過去,而十分重視課本對學生的適用性。
2.尋變&求穩(wěn)。
我國傳統(tǒng)文化是以農(nóng)耕經(jīng)濟為基礎(chǔ)而建立起來的,在農(nóng)業(yè)社會中人們滿足于維持簡單再生產(chǎn),社會運行緩慢遲滯。在這樣的生活環(huán)境中易滋生永恒意識,反映在文化中,則是“求久”的觀念。加拿大是一個移民國家,大部分公民來自歐洲大陸,他們?nèi)烁癃毩?、思想解放、他們富于?chuàng)新,“求變”是他們普遍的文化心理。西方文化具有一種不斷超越不斷改進的意向。不同的文化心理折射到教材上,使中西教材呈現(xiàn)明顯差異:中國教育特別突出基礎(chǔ)知識的重要性。西方語言課文以及課后練習沒有過分強調(diào)拼寫以及語法的重要性,而是根據(jù)課文的主題,引出啟發(fā)性,開放性的問題引起學生的思考。
3.依賴&相對獨立。
中國文化中的信念、價值取向和行為特征都是以集體為核心,由此產(chǎn)生的人際關(guān)系是等級分明。中國文化中的“師道”表現(xiàn)在學習文化上就是包辦統(tǒng)治型的行為特征。在中國,教師是權(quán)威,學生學習內(nèi)容,方法,進度都由教師決定。教學和對學生學習評價的權(quán)利掌握在教師手里。而西方則強調(diào)個人主義和個人表達。西方教師是學習的引導(dǎo)者,學生既要探究知識是從哪里來的,更要思索知識要到哪里去,是讓學生對自己的學習負責。西方人強調(diào)個人的興趣和自我成就,強調(diào)自學。他們不更多的干擾孩子的學習。
這兩本教材的比較結(jié)果給我們提供了一些啟示。同樣是語言教學課本,但側(cè)重點不同,針對學生的練習和評價形式不同。在編寫課本或進行語言教學時,我們可把兩者結(jié)合起來,充分利用教材,更好的實現(xiàn)語言課的功能。
參考文獻:
[1]Hall,E.T.,The Silent Language,Anchor Books,Doubleday, 1959,pp1-20.
[2]Larry A.Samovar,Richard E.Porter Lisa A.Stefani.Communication Between Cultures[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2005.
[3]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4]劉麗群.從傳統(tǒng)文化看中美教育的差異[J].福建師范大學學報,2005,(5).
[5]朱紹禹.中學語文教材概觀[M].北京:人民教育出版社,1997:37.