吳丹陽
【摘要】本文以電視劇《平凡的世界》在改編上的成敗得失為研究對象,主要從人物的編排,劇情改編和其他藝術(shù)問題三個方面的失敗之處進行闡述。筆者認為改編后的電視劇存在諸多問題:人物的編排錯誤是導(dǎo)致人物性格特征不明顯的原因之一;劇情改編后未能體現(xiàn)出原著思想之厚重,而是偏離了原來的敘事主旨;以及在表演藝術(shù)上的其他問題。所以改編不應(yīng)該只停留在“改”與“編”之間,而是通過改編與經(jīng)典作品的靈魂再次融合達到再次創(chuàng)作的效果。
【關(guān)鍵詞】路遙 《平凡的世界》 改編失誤 厚重思想
【中圖分類號】I06 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)03-0098-02
2015年年初由路遙的長篇小說《平凡的世界》改編而成的同名電視劇在各大衛(wèi)視播出。這使原本單一的文字內(nèi)容轉(zhuǎn)換為電視屏幕上的場景,讓觀眾又多了一種感悟經(jīng)典作品的方式。同時也讓這部經(jīng)典文學(xué)作品和路遙又成為大眾的視線焦點,引起觀眾的熱烈討論??墒枪P者和其它熱衷原著的讀者們看過電視劇后卻大失所望,電視劇的改編和演繹存在很多瑕疵和失敗的地方,很多影視改編乍一看好像在重溫經(jīng)典,但實際上是對經(jīng)典原著的不尊重甚至是傷害。那么,經(jīng)過電視劇重新編排后,各主要人物的位置發(fā)生了什么變動呢?為什么影視改編經(jīng)典小說作品后就不能再現(xiàn)原著思想之厚重了?如何避免電視劇在演繹過程中的其他藝術(shù)問題?這些都是這部電視劇改編后應(yīng)細細思量的問題。
一、對人物的重新編排
電視劇在人物編排方面的改編很多,無論是主配角的調(diào)換,還是人物性格、人物的刪減都存在很多不合理的因素。路遙對故事的敘述是沿著兩位男主角少安、少平雙向線索展開的。少安、少平都是積極進取,敢于拼搏,努力改變家中光景的好青年,屬于勵志奮斗型的人物,無論是學(xué)習時期還是攬工時期,少平都生活得相當艱苦,他不但不放棄,反而更加勤奮努力,他的家庭、理想、友情、愛情以及命運無不包涵在小說中,正因如此,他才成為當下大時代的縮影,我們才從一個平凡的青年身上看到一個平凡的世界;少安心地善良、善于思考、勇于奮斗,他身上同樣充滿了不向邪惡低頭、不向命運折腰的優(yōu)秀品質(zhì),具有同苦難抗爭的奮斗精神,是農(nóng)村先進青年的典型,也是當時農(nóng)村發(fā)展的希望所在??墒窃陔娨晞≈猩侔驳娘L頭強勁,明顯成為了男一號,其中不乏有參演演員的知名度問題,但最主要的原因還是遵循了電視劇的拍攝套路,就是男一號必須是情圣化的。我們都知道現(xiàn)在國產(chǎn)電視劇敘事主線大多數(shù)都在男女主角的情感糾葛和愛恨情仇上,雖說少平與曉霞也有愛情故事,但遠不及少安、潤葉和向前三人感情糾葛的曲折。就這樣使原本同為主角的少平降為男二號,敘事風格也完全變味了,《平凡的世界》也由一部全景式表現(xiàn)中國當代城鄉(xiāng)社會生活的長篇小說成了一部不折不扣的愛情劇。
改編后人物性格變化最明顯的應(yīng)該是孫少安這個角色,孫少安本是一位肩負著家庭重擔,淳樸老實的農(nóng)民。小說中,他勇于奮斗,不畏懼困難,為了改變家中的光景,通過努力貸款創(chuàng)建了磚廠,并且招攬村民到自己的磚廠上工,慷慨捐資助學(xué)修整學(xué)校。在初次創(chuàng)業(yè)失敗后,帶領(lǐng)村民脫貧的信心仍不動搖,最終磚廠再次運營。少安的形象充分體現(xiàn)了一個高小畢業(yè)農(nóng)民的艱辛奮斗歷程,在他身上,彰顯著農(nóng)民擺脫貧窮、渴望致富的現(xiàn)實欲望,也體現(xiàn)出帶領(lǐng)農(nóng)民共同致富的理想追求,這也是作者的創(chuàng)作這個人物的美好初衷。但是電視劇的改編不僅使他成為了一個強勢、兇悍的人物,還將其形象過度英雄化、超人化。除了私分豬飼料地和搞土地承包之外,編劇還將原本與人物沒有關(guān)系的事件安插在了少安身上:在小說中,雙水村干旱缺水、村民豁壩泄流的時候,孫少安恰巧去山西秀蓮家相親去了。而在電視劇中,為了解決大旱之年用水難的問題,孫少安獨自一人勇闖罐子村和石圪節(jié)大隊。這樣完成了孫少安形象的傳奇化書寫,渲染其辦事能力遠高于普通人。當今,人們堅信平凡的人物也能做出不平凡的事情,每一個平凡的個體都希望逾越過重重障礙成為這個領(lǐng)域的不平凡者。電視劇如此夸張的改寫孫少安的性格正是順應(yīng)了現(xiàn)代社會中人們這樣的心理,觀眾看得滿足,但卻把孫少安這樣的普通人都變成了不平凡的“英雄”。缺少慢慢奮斗的過程僅憑強勢、兇悍的性格就可以成為英雄,這樣的改編于情于理都不符合路遙創(chuàng)作《平凡的世界》的初衷。
二、情節(jié)上刪改失誤的原因
《平凡的世界》這部小說經(jīng)由不同年齡的人看,不同經(jīng)歷的人看,不同心境的人看都會有不同的收獲,每個故事似乎是分開的,但又是互相影響的,作者在近十年間的時間背景上,通過復(fù)雜的矛盾糾葛,刻畫了社會各階層眾多普通人的形象,涉及從基層勞改犯、農(nóng)民到上層市長、省長、中央老領(lǐng)導(dǎo),他們看似沒有交集,各自生活在各自的領(lǐng)域,實則相互連接,相互牽制,刪除任何部分都會是牽一發(fā)動全身的影響效果。電視劇播出后,讀者們議論最多的就是劇情刪改過多這個問題。讀過原著的人知道,小說以孫、田、金三個家族兩代人的命運為敘事中心,金家與孫家那是至交,兩家好多事情都有交集,少平一直還睡在金家,孫家的大大小小的難關(guān)好多時候都靠金家支援,金波一刪,理所當家金俊海夫婦就沒了,孫家的許多精彩故事就只能跟著刪,然后也就造成了部分線索產(chǎn)生敘事矛盾,破壞了小說原有的故事架構(gòu)。
原著思想厚重的原因在于把人們的勞動與愛情,挫折與追求,痛苦與歡樂,日常生活與巨大的社會變革,紛繁地交織在一起,深刻地展示了普通人在大時代歷史進程中所走過的艱難曲折的道路,把個人命運、家庭命運、社會命運維系在國家政治經(jīng)濟文化社會的和諧發(fā)展上,只有尊重規(guī)律,變革制度,建設(shè)和諧社會才是中國農(nóng)村、中國希望所在。電視劇改編最突出的問題是未能體現(xiàn)原著思想精神的厚重,當時特定社會背景下人們物質(zhì)清貧之苦、內(nèi)心的困惑以及因平凡的奮斗而獲得的精神快感等等,這些細膩、內(nèi)在的東西,在影視改編過程中都嚴重丟失了。改編后的電視劇主要圍繞著主人公的感情糾葛開展敘事,這是由于改編過度從屬于市場需求的緣故。當下觀眾的觀看興趣由原著故事情節(jié)轉(zhuǎn)向人物情感,劇中牽動他們觀看興趣的,可能并不是大的時代背景,而是轉(zhuǎn)向了男女主角的情感糾葛。電視劇中的時代特征突出的不明顯,只是為了迎合現(xiàn)代人們的精神訴求,從而放棄了原著本身的所表達的精神內(nèi)涵,以致改編后的電視劇與小說嚴重脫節(jié),老一輩的觀眾無法產(chǎn)生共鳴,青年觀眾同樣不知所云。改編是一種對前人的學(xué)習,是深層次的致敬,是跨越時空的握手;但也應(yīng)該是對前人境界的超越和思維的刷新。
三、其它的藝術(shù)問題
原著中主要以第三人稱的口吻敘事,電視劇開場便是原著作者路遙的原聲旁白:“那是一九七五年二、三月間,一個平平常常的日子,細蒙蒙的雨絲夾著一星半點的雪花,正紛紛淋淋地向大地飄灑著。時令已快到驚蟄,雪當然再不會存留,往往還沒等落地,就已經(jīng)消失得無蹤無影了。黃土高原嚴寒而漫長的冬天看來就要過去,但那真正溫暖的春天還遠遠地沒有到來。”在這段獨白帶給觀眾短暫的感動之后,“畫外音”便一段又一段地出現(xiàn)了,在開篇孫少平羞于當眾拿黑饃的場景,旁白響起:“因為年輕而敏感的自尊心,才是他們躲避公眾的目光來悄然地取走自己那兩個不體面的黑家伙?!碧飼韵寂G軍登場,旁白再次響起:“少平一下子感到了臉像炭火一樣發(fā)燙,田曉霞外面的衫子竟然像一個男生一樣在外面披著,這使他感到很驚訝。”對于有這么多旁白的表現(xiàn)方式,讓人感覺不是在看電視劇,而是在看一部電視記錄片。主創(chuàng)團隊為體現(xiàn)原著所述的場景過于謹小慎微,恨不得把書中的文字一筆一畫地描摹在畫面上,忽略了影像本身的功能,那些“臉像炭火一樣發(fā)燙”、“手忙腳亂地給生產(chǎn)隊的病牛灌湯藥”等旁白,完全可以通過切換鏡頭、補敘或追敘等影視手段處理。適量的旁白,是如實尊重原著的有效方式之一,但一直這樣處理以交代劇情,則顯得有點捉襟見肘和畫蛇添足。
觀眾同樣不能接受的還有電視劇中的方言,一會兒是普遍話,一會兒是不地道的陜西方言,給人很別扭的感覺,與其這樣,還不如直接用普通話表演更好。路遙文學(xué)獎發(fā)起人高玉濤也在其微博表明:“最不可理解的是語言亂成一鍋粥,城里工作和上學(xué)的講著半調(diào)子方言,農(nóng)村老頭老太太卻說著普通話,還有不少人操著關(guān)中方言,與其這樣弄巧成拙,還不如就用普通話,反正面對的是全國的觀眾,又不是只給陜北人看。這樣會讓不了解陜北文化的人誤認為陜北方言就是這樣不倫不類。”
除了旁白和方言,劇中人物的造型也存在諸多問題,也許是為了順應(yīng)現(xiàn)代觀眾的審美需求,少平燙著時髦的發(fā)型,潤葉穿著與當時時代不符的開衫毛衣,劇中的演員都身著潔凈如新的衣服,身著如此干凈的戲服拍戲,即使身處破舊的窯洞也不像黃土坡上的村民。這些并不是褲子縫上幾個形狀規(guī)則的補丁就能彌補的,而是一種時代感的缺失。60、70后的中年觀眾們看到劇中演員的造型都不能認同,何況是上了年紀的長輩呢?所以,電視劇的成功不僅靠創(chuàng)新、大膽的改編,還要有忠于原著的演繹規(guī)則,并且要注重對劇組人員的培訓(xùn),熟讀經(jīng)典后方可進行拍攝。
電視劇《平凡的世界》的改編和表演都不是很成功,其改編的最初受眾和美好初衷也沒有真正實現(xiàn)。無論是人物性格的刻畫、劇情的發(fā)展,還是演員演繹和編劇,都難以讓該劇成為經(jīng)典文學(xué)作品改編電視劇的標桿。經(jīng)典作品的電視劇改編之道,理應(yīng)忠實于改編者對經(jīng)典作品的靈魂和精神的正確理解,忠實于電視劇創(chuàng)作獨特的審美規(guī)律,以此為基礎(chǔ)尋求原作與改編者在審美風格、審美個性上的相通契合點,唯有堅持這樣的改編之道,電視劇才可以稱之為成功。
參考文獻:
[1]仲呈祥,周月亮:《論經(jīng)典作品的電視劇改編之道》
[2]王永軍:電視劇《平凡的世界》有點平凡
[3]江臘生,程麗華:在“平凡”與“不平凡”之間論《平凡的世界》的電視劇改編
[4]蘇妮娜:改編不能止于“改”與“編”更重要的是再創(chuàng)作
[5]李晨:生活不會以“圓”的形式結(jié)束——《平凡的世界》的兩次電視劇改編
[6]田惠東:電視劇《平凡的世界》哪兒不對勁?
[7]沈棲:《我看<平凡的世界>》