林鈺
摘 要:美國廣播公司CBS季播劇《基本演繹法》的熱播,不僅因為改編自有廣泛讀者基礎(chǔ)的柯南道爾經(jīng)典偵探小說《福爾摩斯探案集》,還在于推陳出新,將帶有經(jīng)典英式風(fēng)格的故事巧妙地移植到本國的環(huán)境與背景之下,使之適應(yīng)本土文化與消費(fèi)者的審美口味,給影視改編劇吹來一縷清奇之風(fēng)?!痘狙堇[法》對華生這一角色的創(chuàng)造性改編受到了時空性、本土性和“她文化”三方面的影響。
關(guān)鍵詞:基本演繹法 華生 改編
引言
近年來,福爾摩斯依舊風(fēng)靡不斷,熱度不減。由CBS拍攝的福爾摩斯故事改編劇《基本演繹法》也是“福爾摩斯軍團(tuán)”中的一員。當(dāng)我們以為這又是一部“炒冷飯”的翻拍之作時,宣傳海報上有著一張亞裔女性面孔的華生,卻迅速地攫住了觀眾的眼球,但由此也引發(fā)了不小爭議。
或許是為了避免被貼上“山寨”2010年由BBC打造的《神探夏洛克》的標(biāo)簽,2012年由CBS出品的《基本演繹法》特意將華生設(shè)定為女性。而在一次采訪中華生的扮演者劉玉玲提到,該戲創(chuàng)始人羅布認(rèn)為,傳統(tǒng)印象中福爾摩斯與女性之間的關(guān)系總是過于尷尬,試想讓福爾摩斯被迫整天和一個女人在一起,這種感覺應(yīng)該類似于他被迫穿著一件令人感覺很癢的毛衣,會不舒服。于是“性別逆轉(zhuǎn)”的角色設(shè)定因此應(yīng)運(yùn)而生。劉玉玲本人也表示,這樣的設(shè)置會讓華生的故事更精彩,使更多目光投射到這位一直以來只是陪伴在福爾摩斯身邊的角色。另一方面,性別的轉(zhuǎn)變杜絕了《神探夏洛克》中福爾摩斯與華生兩個男人之間產(chǎn)生的令人誤會的曖昧感覺,并讓兩個角色都有獨(dú)自大放異彩的空間。那個以往充當(dāng)記錄者,總是在福爾摩斯身邊默默觀察的華生變得更有氣場了;那個從前聆聽的好助手,也開始發(fā)表自己對案件的獨(dú)到看法了。劉玉玲在首集中就顯示出獨(dú)立自主、干練果斷的風(fēng)范,絲毫不比福爾摩斯遜色。也許是顛覆的尺度太大,一些原著的粉絲認(rèn)為“女版”華生有些“不倫不類”,不夠尊重經(jīng)典。但大部分觀眾還是對這一角色給予了充分肯定。本文試圖以一種更加包容的心態(tài),從時空性轉(zhuǎn)變、本土順應(yīng)以及西方“她文化”興起三個角度,探討該劇中華生角色的轉(zhuǎn)變以及造成這種性別轉(zhuǎn)變的主要緣由。
一、《基本演繹法》時空性轉(zhuǎn)變
原著《福爾摩斯探案集》的設(shè)定背景為英國19世紀(jì)。大部分傳統(tǒng)影視改編為尊重原著,都比較貼近第二次工業(yè)革命時期的倫敦風(fēng)貌,人物更多是19世紀(jì)英國紳士的儒雅形象。華生通常頭戴禮帽,身著西服,追隨福爾摩斯身后,令人感覺文質(zhì)彬彬。但《基本演繹法》早就脫離了工業(yè)氣息濃厚的時代,其風(fēng)格不是迎合原著的復(fù)古風(fēng),而是設(shè)定為更加貼合觀眾的21世紀(jì),地點(diǎn)也變成了美國紐約。
這樣一來,利用時空背景的轉(zhuǎn)化,賦予華生21世紀(jì)獨(dú)立女性的特征,似乎也順理成章。畢竟隨著女性地位受到重視,她們的形象也打破了傳統(tǒng)束縛。在此之前,既有律政俏佳人,也有麻辣女教師這樣的新女性標(biāo)簽,那么《基本演繹法》中有一位紐約街頭的干練女偵探演繹家自有其存在的合理性。張巖冰曾在《福爾摩斯在紐約——對〈基本演繹法〉的空間化解讀》中表示:“一部面向大眾的、改編自經(jīng)典文學(xué)作品的電視連續(xù)劇,其作為一種當(dāng)代社會空間的文化表征形式,蘊(yùn)涵的信息量相當(dāng)豐富。”①這說明社會空間的轉(zhuǎn)變,會給文學(xué)影視改編帶來無限的可能性,而人物性別轉(zhuǎn)變則打上了這種時空轉(zhuǎn)變的烙印。她又說道:“作為一種典型的大眾文化形式,標(biāo)新立異是罪案劇的常態(tài),對于大眾耳熟能詳作品的改編,改變?nèi)宋镄詣e是一種很好的文本陌生化策略……華生改為亞裔(華裔)女性,并非完全出于無奈,某種意義上說,它是有意為之,甚至可以說帶有相當(dāng)?shù)谋厝恍?。”?/p>
另外,時空的轉(zhuǎn)化突破原著人物的身份局限,為角色注入現(xiàn)代的特質(zhì),時代的標(biāo)記體現(xiàn)在人物一言一行之中。如第一季第三集,福爾摩斯被壞人抓住,華生讀懂了福爾摩斯短信中暗含的求救信息,令福爾摩斯化險為夷,完全不失機(jī)智勇敢。除此之外,劉玉玲版華生還有其他普通女性擁有的特質(zhì),如見到喜歡的男人會心動,希望展示自己最美好的一面。當(dāng)約會的男人想親吻她時,她又會存留底線,保持矜持。在了解福爾摩斯的過去后,她努力幫他修復(fù)和父親的關(guān)系,陪他戒毒。甚至在合同期滿之后,她也選擇隱瞞福爾摩斯,主動留下來照顧他,希望幫助他早點(diǎn)恢復(fù)意志與正常生活狀態(tài)。就是這樣一個21世紀(jì)特征鮮明的新女性,以其聰明、細(xì)心、天真、勇敢的品質(zhì),不僅令劇中的福爾摩斯為之折服,也吸引了一大批觀眾。若沒有時空轉(zhuǎn)變,這些新標(biāo)簽是無法存在于這樣一個傳統(tǒng)人物形象上的。
二、《基本演繹法》本土性順應(yīng)
作為世界電視工業(yè)的頭號強(qiáng)國,早期美劇從廣播肥皂劇發(fā)展而來,從20世紀(jì)70年代開始大量翻拍英劇?!痘狙堇[法》的創(chuàng)作靈感正是來源于BBC改編的《神探夏洛克》。在美劇翻拍英劇的過程中,雖有成功,但更有大量失敗的例子。雖然兩國同屬同一文化體系,但在電視劇文化指導(dǎo)方面還存在諸多差異。這也造成了美劇翻拍劇集,多被批粗制濫造,翻拍失敗。畢竟美國的歷史較短,電視行業(yè)發(fā)展雖然迅速,但是這種快速發(fā)展多半只一味追求經(jīng)濟(jì)效益,商業(yè)化傾向較嚴(yán)重。既有《神探夏洛克》的珠玉在前,美劇改編不能明目張膽地復(fù)制英式經(jīng)典優(yōu)良的風(fēng)格,避免落入俗套,也防止被冠以“山寨”英劇的名號,這使得它必然要呈現(xiàn)出更具個性的創(chuàng)新。所以選擇對人物性別進(jìn)行改造,成為其在影視改編劇上所另辟的蹊徑。
徐葆耕在《電影講稿》中提到,“戲劇、小說和電影的共同點(diǎn)是,都需要一個好故事”,而電影“所具有的敘事能力和手段比小說更為豐富多樣”③。電視劇的制作也是同樣。在制作方面,相較于英劇短小精悍,美國CBS翻拍的《基本演繹法》則符合一貫的美式拍攝模式。但集數(shù)的增加給演員塑造人物形象提供了更多空間,使他們可以更細(xì)致、全面地刻畫人物關(guān)系及角色轉(zhuǎn)變,從而避免了電影和迷你劇情節(jié)過于緊湊、跳躍性太大的缺點(diǎn)。而女性本身就具有比男性更加復(fù)雜多元的心理,她們比男性更加需要轉(zhuǎn)變與成長的空間。所以在這部劇中,華生女性形象的設(shè)定使我們可以一點(diǎn)一點(diǎn)看到華生的成長與變化,人物隨著劇集的拉長與劇情的發(fā)展更加豐盈。
此外,早在1987年的《福爾摩斯歸來記》、1994的現(xiàn)代版福爾摩斯電視劇《福爾摩斯歸來》中,哥倫比亞廣播公司就有過將華生塑造成女性的嘗試。這也印證了美劇的改編向來多是不拘一格、敢于打破常規(guī)、努力順應(yīng)本土電視發(fā)展。
三、西方“她文化”的興起
自萌芽之初,西方女性主義已經(jīng)走過了兩百多年的歷程。到21世紀(jì),女性主義早已從文化的邊緣走向了中心,成為當(dāng)下西方社會自我剖析的一把利刃,影視作品也開始對女性人物投以更多的關(guān)注。
如果說《神探夏洛克》中福爾摩斯與華生之間曖昧受到觀眾追捧,是得益于當(dāng)今的英國社會對同性戀的寬容程度遠(yuǎn)超原著所處的維多利亞時期,那么《基本演繹法》直接將華生設(shè)定為一個女人應(yīng)該是受到了21世紀(jì)“她文化”興起所帶來的影響。對性別的平等追求讓我們不再將女性作為附屬品,而是使其自有獨(dú)立鮮明的一面。情感是人類一種特有的心理體驗,而女性無疑是感情表達(dá)的最好載體。女性擁有纖細(xì)、細(xì)膩、敏感等諸多的情感特質(zhì)。在過去男權(quán)主義盛行的社會中,美國的觀眾已經(jīng)看慣了男性英雄一枝獨(dú)秀的光輝形象,好像所有的成就都是由男性來完成的。福爾摩斯也難逃窠臼,過多男性人物的刻畫恰恰忽視了女性這一重要的生活組成部分,也磨滅了女性角色獨(dú)創(chuàng)性的可能。隨著社會的發(fā)展,文化也在循序漸進(jìn),西方對女性審美之路的探索也經(jīng)歷了一段非常漫長的過程。伴隨著“她文化”在當(dāng)今社會的逐步深入,現(xiàn)在的電視劇除了多角度地展現(xiàn)女性的生活、情感,也更加考慮現(xiàn)實中女性受眾的接受心理。女性需要更多的關(guān)注已經(jīng)成為一種趨勢,在經(jīng)典的文學(xué)作品影視改編中突出女性的重要性也成為當(dāng)務(wù)之急。值得注意的是,原著中的大反派莫里亞蒂在這部劇中也由女性扮演。在所有的福爾摩斯影視改編中,女性可以說是缺失的。一般的劇情只靠福爾摩斯和華生兩個男性之間的深厚友誼以及一樁樁棘手難斷的案件來支撐,而《基本演繹法》卻將女性的地位放到了一個前所未有的高度。
隨著劇情的發(fā)展,華生開始慢慢與福爾摩斯平起平坐,成為一個與福爾摩斯旗鼓相當(dāng)?shù)娜宋?。并且這種過渡十分自然。她的確沒有福爾摩斯的特殊天賦,但是她身上所展現(xiàn)的一種女性的韌性卻更容易讓觀眾為之折服?!八幕迸d起的另一特征恰恰就是提倡男女之間的一種平等關(guān)系。這一點(diǎn)從福爾摩斯對華生態(tài)度的轉(zhuǎn)變也可以看出。一開始,福爾摩斯對華生是有些輕謔的,稱呼她助手猴,說“這是我的仆人”。但漸漸的,華生越來越睿智,越來越獨(dú)立,甚至可以安撫福爾摩斯難以穩(wěn)定的情緒,她對生活和工作的樂觀與韌勁使其不得不重新審視這個女子,華生贏得了福爾摩斯的尊重與欣賞,成為他真正的伙伴。在第一季最后,福爾摩斯還以華生的名字命名一種新蜜蜂品種,這也令華生備感欣慰與鼓舞。這些都體現(xiàn)出女性受到了越來越多的重視,地位不斷地上升,她們以其獨(dú)立的人格魅力在男權(quán)盛行的世界里為自己謀求平等與尊重。
結(jié)語
如今,《基本演繹法》已經(jīng)播放至第四季,這說明雖然有著人物性別上的重大改動,并曾引起不少的爭議,但是《基本演繹法》巧妙利用時空轉(zhuǎn)化,輔以縝密連貫的推理情節(jié)和一些迎合時代趣味的附加元素順應(yīng)了美國本土觀眾的審美口味,使這部作品擁有了經(jīng)得起市場檢驗的良好保證。這也給以我們影視改編的啟示,我們需要撥開原著給影視改編帶來的局限性,從滿足大眾消費(fèi)心理的需求出發(fā)。文學(xué)原著其實只是提供了一個最初的人物藍(lán)本,在時間的推移之下,在不同的背景之下,特別是隨著文化的交流與融合越來越普遍,文學(xué)的作品勢必要做出翻天覆地的變化,賦予他們在新時代下的新的歷史意義。劉玉玲的女版華生,是對經(jīng)典人物形象的性別轉(zhuǎn)變,這種顛覆性不是偶然的,而是為了順應(yīng)時代發(fā)展的一種必然要求。多樣性的環(huán)境必然會衍生出多樣的人物形象,觀眾也不應(yīng)囿于成見,而應(yīng)以一種包容的心態(tài)平等地對待這種性別之變。
①② 張巖冰:《福爾摩斯在紐約——對〈基本演繹法〉的空間化解讀》,《文化研究》2014年第2期,第135-146頁。
③ 徐葆耕:《電影講稿》,北京大學(xué)出版社2006年版,第2頁。
參考文獻(xiàn):
[1] 徐嘉.評BBC版《神探夏洛克》的創(chuàng)造性改編[J].電影文學(xué),2015(7):150-152.
[2] 樊慧.淺析全球化語境下美劇的跨文化傳播[J].當(dāng)代電視,2014(12):27-28.
[3] 王利麗,董麗雅.美劇翻拍英劇的敘事策略[J].當(dāng)代電影,2014(11):133-136.