摘 ?要:《所羅門之歌》是美國黑人女作家托尼·莫里森的一部優(yōu)秀黑人小說,迄今為止已引起廣泛研究。本文主要依據(jù)弗萊的原型批評理論,試對《所羅門之歌》中哈格爾進(jìn)行原型解讀,從而更好地理解這一人物形象,同時探究其背后的深遠(yuǎn)意義以及作者的創(chuàng)作目的。
關(guān)鍵詞:《所羅門之歌》;托尼·莫里森;原型批評理論;哈格爾;意義
作者簡介:劉丹,吉林大學(xué)英語語言文學(xué)研究生。
[中圖分類號]:I106 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-02-0-02
一.引言
托尼·莫里森是20世紀(jì)美國杰出的黑人女作家。作為歷史上第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎的黑人女作家,莫里森始終關(guān)注著黑人女性的現(xiàn)狀和未來?!端_門之歌》(1977)是她繼《最藍(lán)的眼睛》(1970)和《秀拉》(1975)之后的第三部力作。在這部作品中,莫里森將西方神話,《圣經(jīng)》與非洲神話巧妙地融合到一起,不僅喚起讀者的共鳴,更使這部作品產(chǎn)生了獨特的藝術(shù)魅力。 因此,本文將主要依據(jù)弗萊的原型批評理論,通過對哈格爾的原型解讀,來更好地了解這一人物形象,同時探究其背后的深遠(yuǎn)意義以及作者的創(chuàng)作目的。
二.原型批評理論
“原型批評或神話批評作為一種文學(xué)研究途徑或文學(xué)批評方法,起源于20世紀(jì)初的英國,在第二次世界大戰(zhàn)后興盛于北美,成為取代統(tǒng)治文壇多年的新批評派的一個新派別”。[1]
原型批評的理論基礎(chǔ)主要是弗雷澤的人類學(xué)理論和榮格的精神分析學(xué)說。1957年,加拿大的文學(xué)理論家諾斯洛普·弗萊發(fā)表了《批評的剖析》,系統(tǒng)地建立起以神話原型為核心的文學(xué)類型批評理論。與前面兩位學(xué)者不同,弗萊把原型放到了文學(xué)領(lǐng)域,賦予原型以文學(xué)的含義,他指出,一個原型就是“一個象征,通常是一個意象,它常常在文學(xué)中出現(xiàn),并可被辨認(rèn)出作為一個人的整個文學(xué)經(jīng)驗的一個組成部分”。[2] 同時,在弗萊看來,“批評將永遠(yuǎn)有兩個方面,一個轉(zhuǎn)向文學(xué)結(jié)構(gòu);一個轉(zhuǎn)向組成文學(xué)社會環(huán)境的其他文化現(xiàn)象”。[3]
三.哈格爾的原型解讀
“在文學(xué)界,僅僅描述某一出處從來就是不夠的,學(xué)者應(yīng)當(dāng)表明該出處在手頭作品中是如何加以利用的,它本身又是如何成為創(chuàng)造的工具的。重視使用,而不是重視起源”。[4] 因此,本文將主要從起源,相似性與變化三方面對比分析《所羅門之歌》中哈格爾與《圣經(jīng)》中夏甲的人物形象及悲慘經(jīng)歷。
1. 哈格爾與夏甲的故事
《所羅門之歌》中的哈格爾(Hagar)與《圣經(jīng)》中的夏甲(Hagar)英文名字相同,兩人的遭遇也很相似。在《所羅門之歌》中,哈格爾是派拉特的外孫女,同其母親麗巴一樣不知道自己的父親是誰,祖孫三代在沒有男人的家庭中過著自由閑散的生活。在哈格爾十七歲時,她認(rèn)識了比自己小五歲的表舅奶娃。在奶娃的追求下,哈格爾與奶娃開始相戀,隨后她便深深地陷入與奶娃的愛情中,認(rèn)定奶娃就是她終生的依靠和歸宿。 然而當(dāng)他們在一起十二年后,奶娃開始對哈格爾感到厭倦。在哈格爾三十六歲時,當(dāng)“她理所當(dāng)然地在他倆的關(guān)系中加上了一種責(zé)任感;可他卻在想找一個出路”[5]。最終,奶娃向哈格爾提出了分手。在《圣經(jīng)》創(chuàng)世紀(jì)中,夏甲是亞伯拉罕的妻子撒拉的婢女。由于年邁的亞伯拉罕尚未有子嗣,于是撒拉對亞伯拉罕說:“神使我不能生育、求你和我的使女同房、或者我可以因她得孩子”。[5]于是,亞伯拉罕聽從了撒拉的話,和夏甲同房。不久,夏甲就為亞伯拉罕生了一個兒子取名為以實瑪利。但不幸的是,撒拉的兒子以撒不久后也出生了。因此,為了避免以實瑪利與以撒共同繼承產(chǎn)業(yè),撒拉便要求亞伯拉罕把夏甲和她的兒子趕出去。最終,亞伯拉汗聽從了撒拉的話,把夏甲和以實瑪利送走了。
2. 哈格爾與夏甲的相似性
從哈格爾和夏甲的故事可以看出,這兩個女人都有著相似的悲慘命運。首先,她們都是男性欲望下的犧牲品。在《圣經(jīng)》中,夏甲和亞伯拉罕并沒有任何的感情關(guān)系,更不用說愛情。對亞伯拉罕來說,夏甲僅僅是一個幫他生育的工具。在《所羅門之歌》中,在交往的近二十年里,奶娃從沒把哈格爾視為一個真正的女朋友。對奶娃來說,“她只是第三杯酒,你之所以要喝這第三杯,只是因為現(xiàn)成擺在那里,喝下去不會有什么害處”。[7]哈格爾只是奶娃泄欲的工具,隨著時間的推移,激情過后的奶娃便開始感到厭倦。其次,她們在被男人無情地拋棄后都過著悲慘的生活?!妒ソ?jīng)》中,夏甲只能帶著她的兒子漫無目的地前行著直到他們的食物和水用盡。對于未來,她沒有任何想法與希望,面對悲慘的現(xiàn)實,她又無力承擔(dān),只能坐在樹下放聲大哭。在《所羅門之歌》里,哈格爾也同樣如此。面對拋棄,她只能通過試圖去謀殺奶娃來引起關(guān)注,甚至認(rèn)為奶娃之所以不愛她就是因為她“丑陋”,這種病態(tài)的思想和行為導(dǎo)致她最終悲慘地死去。通過以上對哈格爾和夏甲兩點相似性的總結(jié),我們可以分析他們悲慘命運的主要原因:一是男女之間社會地位的不平等,男權(quán)思想仍然充斥在人們頭腦中。對男性來說,女性只是他們生活的附屬品,他們并沒有真正地重視彼此之間的感情;二是女性自身缺乏應(yīng)有的獨立性。女性無論在身體上還是情感上都太過依賴男性,從而缺乏女性應(yīng)有的自強(qiáng)自立。而且女性對自己的未來毫無目標(biāo),因此一旦被男性拋棄,便只能在悲嘆中傷心絕望地生活,甚至毀滅自我。
3. 哈格爾的轉(zhuǎn)變
哈格爾和夏甲也并非完全相同,同《圣經(jīng)》里夏甲的故事相比,在莫里森的筆下,哈格爾(Hagar)這一人物形象也發(fā)生了一些變化。首先,在某種程度上,哈格爾和奶娃之間的愛情是他們的自由選擇。當(dāng)奶娃初見哈格爾時,他確實對這個女孩有好感?!霸谒磥?,她是他見過的最漂亮的姑娘”[8]因此,起初他們之間是存在感情基礎(chǔ)的。然而,從一開始夏甲和亞伯拉罕之間便沒有任何的情感關(guān)系。作為一名埃及婢女,夏甲并沒有權(quán)利去選擇自己的愛情,只能按照安排去和亞伯拉罕同房。其次,當(dāng)奶娃決定和哈格爾一刀兩斷時,除了留給哈格爾一筆可觀的錢財外,他還給哈格爾寫了一封詞句美好的信,而且“他確實滿懷著愛簽上了自己的名字”[9]。雖然信中“感激之情”,“感謝你”這樣的詞匯激怒了哈格爾,但從奶娃寫信這一舉動,還是可以看出奶娃對他們之間感情的一些尊重。但是,在《圣經(jīng)》中,亞伯拉罕僅僅“拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在他的肩上,又把孩子交給她”。[10]他僅僅提供給夏甲一些基本的食物,卻沒有給予絲毫的感情。因此,通過以上兩點不同,我們可以看出盡管男女兩性社會地位仍然不平等,但與之前相比女性的地位已有所提高。同時,作者也想要通過哈格爾(Hagar)形象的轉(zhuǎn)變向讀者展示女性的成長以及她們社會地位的轉(zhuǎn)變。眾所周知,在短時間內(nèi),哈格爾(Hagar)的問題不能完全獲得解決,但通過分析,至少我們可以發(fā)現(xiàn)那些受壓迫女性正在轉(zhuǎn)變的狀態(tài),從而給予更多女性改變命運的希望。除此之外,在《圣經(jīng)》中,夏甲和以實瑪利最終被天使之神所救,而在《所羅門之歌》中,作者卻沒有創(chuàng)造一個天使來幫助哈格爾。在我看來,作者是想要以此來強(qiáng)調(diào)哈格爾缺乏獨立性這一嚴(yán)重問題。哈格爾之所以不能放棄她的愛,是因為她把所有的希望都寄托在一個男人身上。因此,作者想要告訴所有像哈格爾一樣的女性沒有天使會來解救她們,唯一能都拯救自己的方法就是學(xué)會獨立,并且女性對自己及人生都需有一個清晰的認(rèn)識。
四.結(jié)語
作為一名黑人女作家,莫里森始終關(guān)注著黑人女性在生活中面對的問題與處境。因此,她的許多作品也都反映著黑人女性的生存現(xiàn)狀。在《所羅門》之歌中,哈格爾的出現(xiàn)也許并不是偶然,她正反映著榮格的集體無意識思想。哈格爾(Hagar)這一形象的確存在于黑人女性中,只是通過多年來人們的斗爭與社會的改變,已經(jīng)發(fā)生了改變。雖然還有很多困難與不足要克服,不過通過分析我們也可以看出她們的進(jìn)步。事實上,哈格爾在不同時代不同文學(xué)作品中均有體現(xiàn),正是通過創(chuàng)造不同的哈格爾(Hagar)形象,一方面作家向讀者們展示了女性的問題與成長,另一方面也告訴女性自身要自強(qiáng)自立,團(tuán)結(jié)一心,不斷取得更好的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]-[2]韓雷.神話批評論:弗萊批評思想研究[M].上海:上海大學(xué)出版社,2012.4
[3](加)諾斯洛普·弗萊. 批評之路[M]. 王逢振等譯.北京: 北京大學(xué)出版社,1998:10.
[4]韓雷.神話批評論:弗萊批評思想研究[M].上海:上海大學(xué)出版社,2012.4
[5](美)托尼·莫里森. 所羅門之歌[M].胡允桓譯.北京:外文出版社,1978
[6]中國基督教協(xié)會.圣經(jīng)·中英對照[M].中國基督教兩會出版部發(fā)行組,2008.11.創(chuàng)世紀(jì).
[7]-[9](美)托尼·莫里森. 所羅門之歌[M].胡允桓譯.北京:外文出版社,1978
[10]中國基督教協(xié)會.圣經(jīng)·中英對照[M].中國基督教兩會出版部發(fā)行組,2008.11.創(chuàng)世紀(jì).