外媒速覽
9月13日,路透通過其官網(wǎng)對外宣布,與科技公司W(wǎng)ibbitz達成合作,借助Wibbitz的技術(shù)自動生成可直接播發(fā)的視頻新聞內(nèi)容。據(jù)悉,通過Wibbitz提供的新技術(shù),當路透社的相關(guān)文字新聞、圖片和圖表一旦制作完成并入庫,相關(guān)視頻內(nèi)容就能在幾分鐘之內(nèi)迅速自動生成并播發(fā)。據(jù)悉,雙方的合作將首先在體育比賽中進行嘗試,比如,制作歐洲足球聯(lián)賽的簡明視頻新聞。未來,這一技術(shù)還將在其它內(nèi)容領(lǐng)域進行嘗試。
點評:在路透看來,社交媒體和移動終端對于視頻內(nèi)容的需求與日俱增,這迫使路透不得不考慮如何更好地滿足受眾以及媒體用戶對于視頻新聞高漲的需求。路透有著高水準的文字新聞生產(chǎn)能力,而與Wibbitz的合作,無疑能把這種文字新聞生產(chǎn)的優(yōu)勢轉(zhuǎn)化為視頻新聞生產(chǎn)的優(yōu)勢。這將大大提升路透的視頻新聞供應(yīng)能力,特別是能大大提升其視頻報道的速度和廣度。同時,Wibbitz技術(shù)的應(yīng)用還能大幅降低路透視頻新聞的制作成本,節(jié)省大量人力資源。而路透與Wibbitz的合作預(yù)示著,人工智能對于新聞生產(chǎn)的改變正在從文字新聞領(lǐng)域進入到視頻新聞領(lǐng)域,機器人視頻新聞生產(chǎn)或?qū)⒊蔀橐粋€新的趨勢。
近日,紐約時報宣布正式關(guān)閉其新聞應(yīng)用NYT Now。這意味著紐約時報針對年輕人開辦的這一新聞應(yīng)用在運營兩年后正式宣布失敗。NYT Now是紐約時報2014年初推出的一款新聞應(yīng)用,目標是吸引那些“沉迷”于移動設(shè)備的年輕受眾群體。紐約時報希望能借此吸引年輕受眾,并把年輕受眾轉(zhuǎn)變?yōu)楦顿M訂閱受眾。這也是紐約時報占領(lǐng)未來讀者計劃的“關(guān)鍵一步”。在這款應(yīng)用上,紐約時報投入了二十名專業(yè)人員,其中還包括兩名普利策獎得主。為了快速聚集人氣,這款應(yīng)用一開始訂閱費用就比時報的主應(yīng)用NYT低一半,在應(yīng)用商店下載每月僅需8美元。2015年5月,為了吸引更多用戶,又改為完全免費。這樣,NYT Now最高峰時用戶數(shù)達到了33.4萬;而在今年5-7月,這一數(shù)據(jù)以較快的速度降低到25.7萬,并有進一步下滑的趨勢。
點評:紐約時報關(guān)停NYT Now有多方面原因。其一,受眾目標未實現(xiàn),盈利模式缺乏。其二,定位不夠精準,未能體現(xiàn)與集團內(nèi)部其他新媒體應(yīng)用的差異。其三,受到社交媒體的強力擠壓,被逼資源整合。值得注意的是,盡管關(guān)閉了NYT Now,但紐約時報在移動終端的投入力度依然很大,App數(shù)量依然達14個之多,可以說,其數(shù)字化移動化的發(fā)展戰(zhàn)略并未發(fā)生根本性改變。關(guān)停表現(xiàn)不好的App,對于紐約時報來說并不是第一次。在此之前,紐約時報還曾經(jīng)關(guān)停了一個名為NYT Opinion的App。在紐約時報看來,在新媒體業(yè)務(wù)發(fā)展的過程中,通過及時糾錯,果斷止損,可以把有限的人力物力財力投入到更有價值的領(lǐng)域。
近日,BBC宣布,將在其新媒體服務(wù)iPlayer的直播內(nèi)容中添加字幕,以提升聽力殘障人士使用BBC視頻新聞的用戶體驗。在此之前,BBC的新媒體視頻中,只有部分定制新聞內(nèi)容中配有相應(yīng)字幕。為了進一步提升服務(wù)體驗,讓聽力殘障人士也能隨時隨地使用BBC的視頻新聞服務(wù),BBC已經(jīng)開始相關(guān)試驗。目前,已經(jīng)在PC終端實現(xiàn)了直播內(nèi)容添加字幕,在未來幾個月里,將全面實現(xiàn)在iPlayer平臺和互聯(lián)網(wǎng)電視平臺為直播內(nèi)容添加字幕。
點評:英國政府于今年5月發(fā)布的《白皮書》中,重申了BBC的任務(wù),即通過電視、電臺和互聯(lián)網(wǎng)發(fā)布消息、教育和娛樂所有受眾。顯然,所有受眾也包括各種殘障人士和小眾人群。作為世界領(lǐng)先的視頻新聞供應(yīng)商,在BBC看來,服務(wù)受眾、提升用戶體驗永遠沒有止境。悉心觀察每一類受眾的不同特點,尊重他們的多樣化需求,竭盡所能滿足他們的需求,才能最大限度地吸引盡可能多的受眾,從而保持自身在視頻新聞領(lǐng)域的領(lǐng)先地位。
(新華社新聞研究所國際傳播研究中心供稿,本期譯評:陳怡)