【原文】
昔有人得一鱉,欲烹而食之,不忍當(dāng)②殺生之名,乃熾火③使釜水百沸,橫筱④為橋,與鱉約曰:“能渡此,則活汝?!摈M知主人以計(jì)取之,勉力⑤爬沙⑥,僅能一渡。主人曰:“汝能渡橋,甚善!更為我渡一遭,我欲觀之?!?/p>
(選自岳珂《桯史》)
【注釋】
①更渡一遭:更,再,重復(fù)。一遭,一次。
②當(dāng):擔(dān)當(dāng),承擔(dān)。
③熾火:把爐火燒得很旺的意思。
④筱:細(xì)竹子。
⑤勉力:努力,盡力。
⑥爬沙:本指蟹行,這里指鱉行。意思是艱難地爬行。
【文言知識】
動詞的使動用法。古漢語的使動用法就是謂語表示主語使賓語怎么樣的一種用法,它有兩個特點(diǎn):一是謂語是陳述賓語的,二是受陳述的賓語是受主語支配的。文中的“能渡此,則活汝”一句中的“活”便是典型的使動用法,意為“使……活下去”。
【譯文】
從前有一個人得到一只甲魚,想要煮了吃掉它,但不能容忍擔(dān)當(dāng)殺生的名聲,于是把爐火燒得很旺,讓鍋里的水沸騰,(在鍋上)橫架一根細(xì)竹子作為橋,與甲魚約定說:“你能夠渡過這橋,我就讓你活下去。”甲魚知道主人在用計(jì)謀來奪取它的生命,就努力爬行,但只能爬過一次。主人說:“你能渡過橋,太好了!再為我渡過一次,我還想看一看。”
【寓意】
人們經(jīng)常用這則寓言揭露一些人的虛偽狡詐。文中主人公明明要烹食鱉,卻不肯擔(dān)當(dāng)殺生之名。這真是劊子手?jǐn)?shù)念珠!本文告誡人們,要識破那些偽君子,看清他們是怎樣裝腔作勢地干壞事的。認(rèn)識一個人,既要聽其言,更要觀其行。那些動聽的花言巧語里,往往掩藏著險惡的用心。