【摘要】20世紀(jì)后期全球性的大規(guī)模移民達(dá)到高潮,在這一背景下,越來越多的作家身上也被打上了移民的烙印。卡勒德·胡賽尼作為一位移民作家,在他最新出版的作品《群山回唱》中,也深入描寫了這一類人物形象。而其中所蘊(yùn)含的人物情感和移民心理,值得我們細(xì)細(xì)品味。
【關(guān)鍵詞】胡賽尼;《群山回唱》;移民形象;移民心理
卡勒德·胡賽尼是一位美籍阿富汗裔作家,20世紀(jì)后半葉為了躲避阿富汗戰(zhàn)爭,隨家人一起遷居美國,開始了移民生活。在出版了《追風(fēng)箏的人》與《燦爛千陽》之后,卡勒德·胡塞尼就成為了阿富汗的代言人,只是他本人似乎并不喜歡這樣的定位——一個(gè)作家可以忠實(shí)地描繪他所認(rèn)知的世界,卻不能為一整個(gè)國家代言。于是在《群山回唱》中,作者放棄了描繪與政治緊密聯(lián)系的戰(zhàn)亂生活,以及反映阿富汗現(xiàn)實(shí)狀況的女性命運(yùn),轉(zhuǎn)而以個(gè)人化的抗?fàn)幏绞饺フ宫F(xiàn)著人物命運(yùn)的逃離與缺失。
與前兩部作品中描述的戰(zhàn)爭悲劇不同,《群山回唱》試圖闡釋的是背井離鄉(xiāng)的移民者的內(nèi)心缺失和深厚的失落感。這部小說中主人公多是逃離了阿富汗的移民,一方面他們在努力地適應(yīng)異國的新環(huán)境、新文化,但另一方面,他們也在尋找自己應(yīng)有的文化定位,已減少內(nèi)心的失落和焦慮。對于他們而言,他們既是故鄉(xiāng)母體文化的傳播者和代言人,但同時(shí),他們對于故鄉(xiāng)而言,也變成了“最熟悉的陌生人”。阿富汗成為他們每一個(gè)人心中的枷鎖,在他們心中留下烙印,變成一道道無法逾越的鴻溝。
一、混血詩人——妮拉
妮拉是一個(gè)混血兒,母親是法國人,父親是阿富汗貴族。10歲時(shí)父母離婚,妮拉跟隨父親生活在阿富汗,母親回到巴黎。妮拉生來就帶著一股浪漫和奔放的氣息,而長大后的她更是與阿富汗對婦女的要求格格不入。她是一個(gè)反傳統(tǒng)、追求自由的人,而阿富汗的傳統(tǒng)文化對女性的束縛讓她喘不過氣來。在經(jīng)歷了一次失敗的婚姻后,妮拉決定拋下患病的丈夫,帶著領(lǐng)養(yǎng)的女兒帊麗遠(yuǎn)走法國,尋找心中的自由。
然而到了巴黎之后,在歐洲的主流文化的潮流下,妮拉并沒有找到屬于自己的位置,事業(yè)上的失意和心理上的缺失,使得她每日只能借酒消愁。在這種情況下,妮拉處于一種既不被新文化融合與認(rèn)同,又和舊文化分道揚(yáng)鑣的境遇中,心理的壓力可想而知。處于文化缺失中的她,內(nèi)心也變得越來越焦躁和脆弱,最終也因承受不了情人的背叛,而走向死亡。妮拉的一生一直處于混雜和不確定的身份中,她心中的身份焦慮是伴隨終身的。
二、移民教授——帊麗
帊麗3歲時(shí)因家庭貧困而不得不被賣給有錢人家,6歲時(shí)跟隨養(yǎng)母妮拉移居法國,在那里生活長大,在她的認(rèn)知中,已經(jīng)將自己看作是法國人中的一員。作為系里最年輕的教授,帊麗的優(yōu)秀是有目共睹的,但一旦被人問及祖國和故鄉(xiāng)時(shí),聰明的帊麗也會(huì)不知所措,無法回答。祖國和故鄉(xiāng)就像她身體里的一根軟肋,一個(gè)無法愈合的傷疤。事實(shí)證明,無論她多么優(yōu)秀,仍然被視為來自少數(shù)族裔中的外來人,是缺少民族之根的“他者”。盡管帊麗已經(jīng)處于文化的融合之中,但母體文化身份的缺失依然會(huì)造成一定程度上的身份危機(jī)。
多年之后,帊麗與親生哥哥阿卜杜拉在美國重逢時(shí),雖然對她的身份認(rèn)知得到一定的確認(rèn),但多年積累的文化缺失已經(jīng)在心中生根發(fā)芽,幾近暮年的相遇也只能帶來心靈的慰藉,卻無法撫平內(nèi)心的傷痕。
三、移民醫(yī)生——伊德里斯
小說中出現(xiàn)的美籍阿富汗裔醫(yī)生伊德里斯與作者胡賽尼有著相似的經(jīng)歷,一定程度上可以看作是作者的縮影。在伊德里斯因承擔(dān)救治任務(wù),重新回到阿富汗時(shí),看到眼前的一切,他說:“我們是幸運(yùn)兒。我們是這個(gè)地方炸成地域時(shí)不在場的人。我們和這些人不一樣,我們不該假裝和他們一樣。故事得人家來講,我們沒有資格把自己放進(jìn)去……”這不僅僅是書中人物的想法,更是胡賽尼的心里話。從這一點(diǎn)上看來,也體現(xiàn)出移民者內(nèi)心普遍存在的自責(zé)感和負(fù)罪感。作者在書寫阿富汗時(shí),通過對這一人物的描寫,也將自己對這片土地和土地上的人們的深深的自責(zé)和負(fù)罪感表現(xiàn)出來。
在這種自責(zé)和負(fù)罪感環(huán)繞下成長的移民們,內(nèi)心也時(shí)刻受著痛苦的煎熬,這種煎熬也進(jìn)一步喚醒著他們的母體文化意識,使他們在異國生活的過程中,時(shí)刻有一根線牽引著他們的神經(jīng),讓他們與祖國有著千絲萬縷的聯(lián)系。
哈金曾經(jīng)說過:“家(祖國)意味著到達(dá),而不是回歸?!薄度荷交爻分泻岬泥l(xiāng)愁再也不是一遍遍地白描童年的回憶和復(fù)刻成長中的失去,取而代之的是將移民者們內(nèi)心深處真正的漂泊和苦楚進(jìn)行延展。這是移民作家們普遍難以超越的窠臼,也是流落異國所帶來的切膚之痛。但在這部作品中,胡賽尼選擇面對自己,也正視心中的傷痕,因此,在這部作品中,雖然少了幾分對人性的關(guān)懷,但多了幾分真實(shí)可感的彷徨和不安,但這也是一種力量。
【參考文獻(xiàn)】
[1]張淼,王佳英.《群山回唱》中女性人物的雜交性身份解讀.理論觀察,2015年第1期
[2][美]卡勒德·胡賽尼.群山回唱[M].康慨譯.上海:上海人民出版社,2013[3][美]哈金.移民作家[M].芝加哥:芝加哥大學(xué)出版社,2008
作者簡介:白曉雪(1995-),女,安徽阜陽人,長安大學(xué)文學(xué)藝術(shù)與傳播學(xué)院漢語言文學(xué)專業(yè)本科在讀學(xué)生。