劉晨
阿根廷符號學(xué)者瓦爾特·米尼奧羅(Walter Mignolo,1941~ )把人類所能想象的以“殖民”為詞根的各種造詞法匯成一部無比詳盡的詞典,取名《文藝復(fù)興的隱暗面》。1995年,這部交織文學(xué)、符號學(xué)、歷史學(xué)、地圖學(xué)、人種學(xué)和文化理論的百科全書式著作甫一問世便轟動學(xué)界,并榮獲美國現(xiàn)代語言學(xué)會頒發(fā)的圖書大獎。
阿根廷符號學(xué)者米尼奧羅與他的著作《文藝復(fù)興的隱暗面》
該書由一個400多年前的故事說起。1570年,西班牙耶穌會士阿科斯塔(José de Acosta)到秘魯傳教。他翻越安第斯山來到內(nèi)地,本以為會看到荒無人煙的熱帶景象,卻發(fā)現(xiàn)這里不但人丁興旺,而且氣候溫和。為了讓更多的歐洲人了解新世界,他打算寫一部西印度史(美洲當(dāng)時被稱作“西印度”)。但是麻煩來了,這片土地的居民沒有西方的書寫傳統(tǒng),通過什么來重構(gòu)他們的歷史?阿科斯塔想起另一位耶穌會士托瓦爾(Juan de Tovar)曾送他一部繪本墨西哥史,他馬上致信托瓦爾,提出質(zhì)疑:這樣一部歷史的權(quán)威性何在?沒有拼音文字的新西班牙(墨西哥當(dāng)時的叫法)土著如何保存記憶?托瓦爾回信說,圖像確實不如文字精確,但土著使用的符號足以記錄他們的歷史事件,況且他們擁有非凡的記憶力,能把祖先的話一字不落地保存下來。托瓦爾讓阿科斯塔放心,本土材料可以形成像樣的歷史。阿科斯塔最終被說服了。他回到西班牙后寫出的《印度自然與道德史》(Natural and Moral History of the Indies)成為16世紀(jì)后期最具影響力的歷史著作之一。
在20世紀(jì)60年代的西方學(xué)者看來,阿科斯塔與托瓦爾的通信充滿戲劇性:16世紀(jì)的歐洲人開始認識到,世上還有《圣經(jīng)》和古代史書中不曾提到的文明。這一認知來得漫長而痛苦。學(xué)者們回頭一想,比起拉斐爾《雅典學(xué)院》里走出的那些長袍智者,早期的歐洲人更像被征服前弗吉尼亞和墨西哥的赤身土著,不禁渾身冷汗。實際上,對征服行為的反思在征服發(fā)生之初就已開始。法國文藝復(fù)興思想家蒙田就曾敏銳地指出,新世界的發(fā)現(xiàn),實際上是對古代歐洲的智識聲譽和現(xiàn)代歐洲的道德形象提出了雙重挑戰(zhàn)。一些民族在被歐洲人征服前已發(fā)展出燦爛的文化,基督教殖民者與其說是來傳教,不如說是掠奪,他們的暴行證明自己才是真正的野蠻人。文明在地圖上的位置突然變得模糊,它也許在巴拉圭的叢林,或者在秘魯?shù)纳絽^(qū),而不是在歐洲的城市中。托瓦爾的書信向世人昭示,一種與西方敘事思想截然不同的傳統(tǒng)仍然可以保存基本事實。
由此,學(xué)者們在貌似已被開采殆盡的歐洲思想史礦藏底下打開了新的礦脈。隨著薩義德《東方主義》(1978)的出版,學(xué)界再也不得安寧,大家生怕自己被扣上“代替‘東方說話”而不是“聆聽‘東方說話”的帽子。一時間,理論家把矛頭指向所有傳統(tǒng)的歷史書寫方式,象牙塔里西裔、亞裔、拉美裔學(xué)生的身份意識空前覺醒,各領(lǐng)域的專家紛紛卷起袖子,準(zhǔn)備重塑“西方”與“他方”的文化沖突……醞釀已久的雷聲最終在1992年爆發(fā),那一年恰是哥倫布到達美洲大陸400周年,歷史修正論者和他們的批評者互相譴責(zé),義憤填膺。結(jié)果,16世紀(jì)那個文化碰撞、血光飛濺的十字路口成了現(xiàn)代學(xué)術(shù)最危險的雷區(qū),往前走是剝削被殖民者,往后退是勾結(jié)殖民者,歷史學(xué)家們嚇得幾乎癱瘓。嚴(yán)肅的學(xué)者互相打板子,另一些人則干脆自打耳光。有關(guān)地理大發(fā)現(xiàn)的史書從現(xiàn)實中的書閣轉(zhuǎn)變成了想象中的屠場,其詭異不亞于縈繞在16世紀(jì)藝術(shù)家和作家心頭的那個加勒比魔影。大海上飄蕩著“聆聽土著”的歌聲,學(xué)術(shù)的小船說翻就翻。
米尼奧羅顯然是一位穿越雷區(qū)的勇士。他從阿科斯塔的故事中讀出了殖民主義、殖民性和殖民化,反思了后殖民主義和權(quán)力殖民模式,鑒別了去殖民化和解殖民性,由此揚名立萬。在《文藝復(fù)興的隱暗面》里,他將已有的文化交流史看作歐洲中心論的陳詞濫調(diào),對其展開猛烈抨擊。在材料的呈現(xiàn)上,他刻意拒絕傳統(tǒng)編年史的時間次序,在時代、區(qū)域和民族之間來回游弋,常常把看似毫不相干的文本和作者放在一起。他并不滿足于給讀者講一個有戲劇性結(jié)尾的簡單故事(比如歐洲知識分子如何給西印度人貼上“原始人”的標(biāo)簽),而是把許多線索和情節(jié)編織起來,讓讀者覺得更像是在讀一本符號學(xué)小說。米尼奧羅還自創(chuàng)了一個新詞:“多重話題詮釋學(xué)”(Pluritopic Hermeneutics)。
米尼奧羅寫《文藝復(fù)興的隱暗面》是一個拉美學(xué)者成功逆襲西方主流學(xué)界的故事。學(xué)生時代,受到本土和國際的雙重壓制,他和朋友們對自身的邊緣處境深感憂慮。意大利新馬克思主義理論家葛蘭西讓他們看到了希望,同時,本土學(xué)者研究美洲文化的獨特視角也令他們耳目一新。為了發(fā)出自己的聲音,米尼奧羅不惜放棄西班牙語,轉(zhuǎn)向英語寫作,并通過不懈努力成為美國杜克大學(xué)的講席教授。背井離鄉(xiāng)是他為進入主流社會而付出的高昂代價,這一點他不會忘記。他以自己的經(jīng)歷為依據(jù),從16、17世紀(jì)美洲本土的智者身上找到了精神共鳴,然后對準(zhǔn)他已了如指掌的現(xiàn)代殖民知識分子,全力開火。他不僅鉆研身份學(xué)術(shù),還推行身份政治。
米尼奧羅告誡歷史學(xué)家不應(yīng)當(dāng)只沉溺于成王敗寇的敘事,還要洗耳恭聽被征服的“他者”的聲音,要悉心關(guān)注他們留下的豐富多彩的器物。像大多數(shù)修正論者一樣,米尼奧羅認為,16、17世紀(jì)的歐洲知識分子在話語權(quán)上占據(jù)絕對優(yōu)勢,而美洲土著的語言無法通過印刷傳播于世,從而處于弱勢。有關(guān)墨西哥社會與歷史的各種記錄,不管是本土的、歐洲的,還是混合的,都是在不平等的背景下產(chǎn)生的,并服務(wù)于特殊需求。因此,任何一種敘事都不應(yīng)以犧牲其他敘事為代價來贏得絕對權(quán)威。于是在米尼奧羅筆下,墨西哥民族史成了名副其實的“羅生門”。他逐字精讀阿茲特克人用納瓦特語寫的書,并生動再現(xiàn)了印加結(jié)繩文字的奧妙;他指出,當(dāng)年的西班牙傳教士根本無法領(lǐng)會墨西哥說書人以圖像喚起回憶的古老傳統(tǒng),因為他們腦子里只有西方書籍的字母文字。
《文藝復(fù)興的隱暗面》論述極其迂回曲折,不時蹦出冷僻的新詞,讓人不明覺厲,但米尼奧羅用的一整套時髦術(shù)語都是為了抵達一個非常嚴(yán)肅的思想目標(biāo)。任何能堅持讀完這本書的讀者都會由衷贊嘆作者的學(xué)識和膽識。但問題也隨之而來。修正主義在收獲成功的同時也要付出代價:修正論者往往會夸大事件本身,而忽略歷史背景,他們在攻擊一種偏見的同時,走向了另一種偏見。早期的社會學(xué)者就像早期的物理學(xué)者和生物學(xué)者一樣,會犯一些今天看來顯而易見的錯誤,但他們絕非一無是處,至少,他們曾付出巨大努力去觀察和記錄。
米尼奧羅不提???,但??碌挠白哟似鸨朔?。他反對任何以現(xiàn)代學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)批判早期歐洲學(xué)者的做法,但他自己卻經(jīng)常這么做。后殖民主義理論在他那里已經(jīng)過時,“解殖民性”才是他獨創(chuàng)的美學(xué),他用一系列“不是”來定義什么是解殖民性,卻讓讀者墜入更大的陷阱。他以一個偵探家的犀利眼光,按國別分析歐洲殖民主義,然而不知他是有意忽略還是真的忘了,殖民主義最不發(fā)達的地方,恰是文藝復(fù)興的發(fā)源地意大利。細心的讀者回到書名,不禁啞然失笑,與其叫“文藝復(fù)興的隱暗面”,不如換成歷史學(xué)家早已使用的一個更中性的詞:早期現(xiàn)代,它更接近作者聲討的那個西方現(xiàn)代性。有意思的是,米尼奧羅后來真的寫了一部《西方現(xiàn)代性的陰暗面》(The Darker Side of Western Modernity)。如果說《文藝復(fù)興的隱暗面》是解殖民美學(xué)的歐洲版預(yù)告片,這一次則是全球發(fā)行的解殖民美學(xué)劇情片。兩相疊加,最終成就的是一部用心良苦的陰暗美學(xué)宣傳紀(jì)錄片。
寫到這里,發(fā)現(xiàn)今天剛好是米尼奧羅75周歲生日(5月2日)。這位著作等身、至今仍活躍在西方主流學(xué)界的拉美學(xué)者,大概仍記得自己一路走來的艱辛和那些必要的犧牲。歷史學(xué)拒絕偏見,但沒有哪一部歷史著作完全不帶作者的偏見。問題是,新一代學(xué)者能否突破陰暗美學(xué)的魔咒,在傳統(tǒng)史學(xué)方法與現(xiàn)代流行術(shù)語的結(jié)合中創(chuàng)造奇跡,挑戰(zhàn)而不是鞏固偏見?