(美)艾薩克·阿西莫夫
“是啊”,菲尼阿斯-威爾奇博士說,“我能使那些古賢起死回生?!?/p>
他有點(diǎn)醉了,不然他不應(yīng)該如此胡言亂語。當(dāng)然,一年一次圣誕節(jié)之夜,多喝點(diǎn)也是應(yīng)該的。
斯各特-羅伯恃生,某大學(xué)年輕的英國文學(xué)講師,放好酒杯,朝左右溜了一眼,看看有沒有人聽見他們談話。
“我這話是當(dāng)真的。不只是鬼魂,肉體我也能召回來?!?/p>
“我從來沒想到這種事竟然是可能的?!绷_伯特生一本正經(jīng)地說。
“為什么不可能呢?不過是簡單的時間轉(zhuǎn)換吧罷了?!?/p>
“你指時間旅行?這有點(diǎn)太——哦——離奇了吧?”
“會者不難嘛?!?/p>
“哦,怎么做呢,威爾奇博士?”
“你以為我會告訴你?”物理學(xué)家板起面孔說。他迷迷糊糊地四下找酒喝,但找不到。他說:“我召回不少人。阿基米德、牛頓、伽里略,真是些可憐蟲?!?/p>
“難道他們不喜歡我們這兒?我們的現(xiàn)代科學(xué)使他們著迷了吧?”羅伯特生說道。他對這次談話越來越感興趣。
“不錯,他們很著迷,尤其是阿基米德,我用學(xué)過的一點(diǎn)希臘文向他解釋了一些東西后,他真樂得發(fā)狂了,可是,不……不……”
“出什么岔子了?”
“文化不同,他們不適應(yīng)我們的生活方式,他們感到孤獨(dú),成天擔(dān)驚受怕,我只好送他們回去。”
“真糟?!?/p>
“是啊,都是偉大的靈魂。但缺乏靈活性。不是那種能包容萬象的靈魂。所以我試了一下莎士比亞。”
“什么!”羅伯特生叫起來,這下?lián)糁兴囊α恕?/p>
“別嚷,小伙子”,威爾奇說,“不雅觀?!?/p>
“你說你把莎士比亞召來了?”
“不錯,我要找一個能包容萬象的心靈,找一個知人知世,能和與他相隔幾世紀(jì)的人們生活在一起的人,只有莎士比亞能做到,我有他的簽名,一個紀(jì)念品?!?/p>
“你帶著呢?”羅伯特生,眼睛爆了出來。
“就在這兒。”威爾奇把他的背心口袋一個個摸過,“啊,這就是?!?/p>
他把一張名片遞給講師,名片一面印著“l(fā)-克菜恩父子五金批發(fā)公司,”另一面潦草地涂著“willmshakesper”。這是莎士比亞自己的簽名式,與現(xiàn)在通行的拼寫法williamshakespeare很不相同,莎士比亞的手跡保存至今的只有他的三個簽名。
羅伯特生簡直神魂顛倒了。“他看上去是什么樣子的?”
“不象他的那張畫像。禿頭,胡子挺難看,滿口土腔。當(dāng)然,我花了最大力氣設(shè)法使他喜歡我們的時代。我告訴他,他的劇本我們欽佩得五體投地,至今上演不衰,我們認(rèn)為這些劇本是英國文學(xué)中最偉大的作品,可能也是全世界最偉大的作品?!?/p>
“好,好,”羅伯特生氣也透不過來地說。
“我還說,人們對他的劇本寫的評論多如牛毛。自然,他想看看,我從圖書館借了一本?!?/p>
“怎么樣?”
“哦,他入了迷。當(dāng)然,他不懂那些現(xiàn)代用語,也不知道十六世紀(jì)以來發(fā)生的事情,但我?guī)退鉀Q了??蓱z的人,他從來沒想到受到如此對待,他不斷地說:‘蒼天保佑吾!五個世紀(jì),什么東西榨不出來?我想人們可以從一塊破抹布中擰出一場洪水來?!?/p>
“他不會說這種話。”
“為什么?他寫劇本落筆千言,他說人生有限,非得須臾必爭不可。他用六個月時間寫了《哈姆雷特》。老故事,他只是‘拂拭了一下?!?/p>
“就象擦鏡子一樣拂拭一下,”這位英國文學(xué)講師憤怒地說。
物理學(xué)家沒理他的碴兒。他看到幾步遠(yuǎn)的柜臺上有一杯沒喝過的雞尾酒,就橫著移過去?!蔽腋嬖V這不朽的詩人,我們大學(xué)里教莎學(xué)課?!?/p>
“我就教莎學(xué)?!?/p>
“我知道,我給他在你的夜校班上報了個名。我沒見哪個人象可憐的莎士比亞一樣急于了解后世對他如何評價。他很用功。”
“你讓莎士比亞上我的課?”羅伯特生啞著嗓子說道。哪怕這是教授的醉糊涂活,也叫他夠吃驚的了。不過這恐怕不是醉話。他想起來有一個人,禿頭,說話挺奇怪……
“當(dāng)然沒用真名,”威爾奇博士說,“別管他用什么名字了。我犯了個大錯誤,可憐的家伙。”他已經(jīng)抓住了酒杯,正對著酒搖頭。
“為什么是錯誤?出了什么事?”
“我只好把他也送回1600年去,”威爾奇憤怒地吼叫起來,“你以為一個人能受得了多少侮辱?”
“你說的是什么侮辱?”
威爾奇博士一口干了那杯雞尾酒。“你,你這呆瓜,你給了他一個不及格!”