【摘要】高中英語(yǔ)寫作常出現(xiàn)的錯(cuò)誤跟學(xué)生缺乏跨文化意識(shí)有非常直接的關(guān)系,本文分析了造成這種錯(cuò)誤的原因,并提出了相應(yīng)的對(duì)策與建議。
【關(guān)鍵字】跨文化意識(shí);高中英語(yǔ)寫作
一、高中英語(yǔ)寫作學(xué)生常見錯(cuò)誤
中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ),大家最容易犯的錯(cuò)誤就是Chinglish,比如我們?nèi)吮M皆知的“好好學(xué)習(xí),天天向上”,我們都把它翻譯成了“good good study,day day up”,這是口語(yǔ)上常犯的錯(cuò)誤。在寫作上,我們的中式英語(yǔ)也是隨處可見。比如說:“天太晚了,沒有出租車,我不得不走回家”,很多同學(xué)就譯成“It?as too late there?as no taxi,I had to?alk home”這就是典型的中式英語(yǔ)。正確的說法應(yīng)該是:”It?as so late that there?as no taxi and I had to?alk home”。這也是學(xué)生缺乏跨文化意識(shí)的表現(xiàn)。以下我們總結(jié)了高中英語(yǔ)寫作學(xué)生常見的錯(cuò)誤。
1.詞匯運(yùn)用不當(dāng)。詞匯運(yùn)用不當(dāng)主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:一、冗贅。冗贅指的是過多使用或重復(fù)使用一些不必要的或是相近的詞語(yǔ)或短語(yǔ)。比如,我們說“收到某人的信”,很多同學(xué)會(huì)翻譯成“hear a letter from somebody”,如果我們懂得中英差別,就應(yīng)該知道“hear from”本身就有“收信”的意思,中間加一個(gè)“l(fā)etter”就是一種冗贅,但翻譯成中文似乎又很通順,這就造成了學(xué)生的困惑。二、詞性混用。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞時(shí),只記憶它們的中文意思,不去關(guān)注詞性,從而造成錯(cuò)誤。比如說:學(xué)生說“我不時(shí)尚”,他們常說“I am not fashion”。正確的應(yīng)該是:“I am not fashionable”。“fashion”是名詞,而做表語(yǔ)的常常是形容詞,因此只能用“fashionable”。三、詞語(yǔ)搭配不當(dāng)。我們常說的“吃藥”是“take medicine”而不是“eat medicine”?!昂人笔恰癲rink?ater”不是“eat?ater”。四、選詞不當(dāng)。學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)寫作常常先用漢語(yǔ)思考,然后選詞翻譯成英語(yǔ),而選詞往往傾向于自己熟悉的詞,比如,“今天下午”,很多同學(xué)會(huì)選成:“today afternoon”,而正確的應(yīng)該是“this afternoon”。
2.句法使用不當(dāng)。英語(yǔ)句子一般會(huì)把一個(gè)句子的重心放在句子的前半部分,也就是開頭部分,或者說是放在主句。而中文句子常常把重心放在一個(gè)句子的后半部分,將次要的放在句首。如果不明白這種差異,很容易寫出讓人別扭的句子。比如:“你會(huì)非常開心你買了這本值得你讀的書”,我們常常翻譯成:“Buying the book?hich is?orth you reading,you?ill be pretty happy”。
3.語(yǔ)篇的布局與銜接。英美人士的思維方式體現(xiàn)在篇章上就是開門見山,即幵篇就會(huì)出現(xiàn)段落主題句或全文中心思想,以表明作者的觀點(diǎn)和看法,然后再以擴(kuò)展句圍繞這個(gè)亮明的主題,層層論證說理。漢語(yǔ)篇章受中式思維的影響,往往比較含蓄,開篇一般不點(diǎn)題,段落一般沒有主題句,可能直到末尾才見到中心思想,有時(shí)中心思想甚至需要讀者自己去領(lǐng)悟和概括。
二、原因分析
導(dǎo)致這種錯(cuò)誤的發(fā)生原因是多方面的,主要可以從三個(gè)方面來說。一是教材,中國(guó)的教育是應(yīng)試教育,教材的編寫跨文化意識(shí)的內(nèi)容有涉及,但依舊不夠。中國(guó)教育的評(píng)估系統(tǒng)的取向性也影響著教材的編寫。二是教師,教師自身的跨文化意識(shí)不夠,就無法系統(tǒng)的利用各種教學(xué)方法向?qū)W生傳遞這種意識(shí),不能起到很好的引導(dǎo)作用。三是學(xué)生自己。1.學(xué)生缺乏足夠純正英文輸入,這是當(dāng)代中國(guó)無法很好解決的一個(gè)難題,我們大多數(shù)時(shí)候獲取英語(yǔ)的機(jī)會(huì)只能是在課堂上通過教師,時(shí)間有限,輸入也有限。2.學(xué)生中式思維的依賴性太強(qiáng)。中文是我們的母語(yǔ),我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)之前就形成了一種中式的思維方式,所以在初次學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),容易造成對(duì)母語(yǔ)的依賴。3.缺乏表達(dá)的靈活性。學(xué)生不會(huì)怎么按照英語(yǔ)的習(xí)慣去寫句子,寫出來的句子往往都是中式英語(yǔ)。
三、解決方案
1.加強(qiáng)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言文化和背景知識(shí)的輸入量。不同的語(yǔ)言環(huán)境,文化背景和生活習(xí)慣等,導(dǎo)致東西方文化差異。所以教師在教學(xué)過程中,不僅要重視英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的輸入,還應(yīng)讓學(xué)生了解相關(guān)的背景知識(shí),有意識(shí)的引導(dǎo)學(xué)生多閱讀有關(guān)英語(yǔ)背景知識(shí)的文章,避免寫作中因文化差異產(chǎn)生錯(cuò)誤。所以教師可以充分的運(yùn)用多媒體創(chuàng)建情景課堂,加強(qiáng)語(yǔ)言文化的渲染。在課堂上放映一些簡(jiǎn)單的英文報(bào)紙、電影等,這都是加強(qiáng)學(xué)生語(yǔ)言文化的認(rèn)識(shí),理解語(yǔ)境得有效途徑,從而促進(jìn)學(xué)生避免在英文寫作中的形成性錯(cuò)誤。多媒體的運(yùn)用同時(shí)也會(huì)促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,發(fā)揮學(xué)生在學(xué)習(xí)中的主動(dòng)性。
2.進(jìn)行英漢對(duì)比,加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)篇分析。在教學(xué)中,注重英漢的對(duì)比,分析其差異性和相關(guān)點(diǎn),講解英語(yǔ)寫作時(shí)的語(yǔ)篇知識(shí),促進(jìn)學(xué)生進(jìn)行英漢的對(duì)照,在注意差異性的同時(shí)減少母語(yǔ)的負(fù)遷移。
3.鼓勵(lì)廣泛閱讀,注重閱讀對(duì)學(xué)生寫作提高的作用。閱讀是擴(kuò)寬知識(shí)面增強(qiáng)語(yǔ)言能力的有效途徑,閱讀的過程能夠讓學(xué)生培養(yǎng)出較強(qiáng)的語(yǔ)感。同時(shí),語(yǔ)感好的學(xué)生能夠充分理解文章所表達(dá)的含義,也能夠更好的運(yùn)用英語(yǔ)思維,更準(zhǔn)確的使用英語(yǔ)。
四、總結(jié)
高中英語(yǔ)新課標(biāo)對(duì)于文化意識(shí)目標(biāo)的也有要求,七級(jí)目標(biāo)就有:1.理解英語(yǔ)中的常用成語(yǔ)和俗語(yǔ)及其文化內(nèi)涵;2.理解英語(yǔ)交際中的常用典故或傳說;3.了解英語(yǔ)國(guó)家主要的文學(xué)家、藝術(shù)家、科學(xué)家、政治家的成就、貢獻(xiàn)等;4.初步了解主要英語(yǔ)國(guó)家的政治和經(jīng)濟(jì)等方面的情況;等。因此,英語(yǔ)教師在平常教課的時(shí)候一定要注意培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行廣泛的英語(yǔ)閱讀,同時(shí)注重語(yǔ)篇教學(xué),培養(yǎng)英語(yǔ)思維習(xí)慣以及重視高中英語(yǔ)教材中的有關(guān)英語(yǔ)文化的教學(xué)。這樣才能讓學(xué)生們?cè)趯懽魑牡臅r(shí)候改變中式英語(yǔ)的困擾,寫出比較純正的英語(yǔ)文章。
作者簡(jiǎn)介:唐斯思,女,西華師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)科教學(xué)研究生。