国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

社會(huì)學(xué)領(lǐng)域又一重量級(jí)學(xué)術(shù)譯著問世

2016-06-08 03:10:54劉瑋
安徽文學(xué)·下半月 2016年5期
關(guān)鍵詞:翻譯跨學(xué)科

劉瑋

摘 要:江蘇鳳凰教育出版社出版的《情感社會(huì)學(xué)》是社會(huì)學(xué)領(lǐng)域又一重量級(jí)學(xué)術(shù)譯著,該書的內(nèi)容橫跨眾多學(xué)科,譯文流暢準(zhǔn)確,給國(guó)內(nèi)外學(xué)者提供了嶄新的研究視野。

關(guān)鍵詞:《情感社會(huì)學(xué)》 跨學(xué)科 翻譯

讀了江蘇鳳凰教育出版社出版的《情感社會(huì)學(xué)》,筆者發(fā)現(xiàn)這是一部當(dāng)今社會(huì)學(xué)研究領(lǐng)域非常重要的學(xué)術(shù)翻譯成果,原因在于國(guó)內(nèi)社會(huì)學(xué)界的研究者通常會(huì)把情感看做是心理學(xué)研究的領(lǐng)域,而心理學(xué)研究者卻往往又把情感局限在心理學(xué)的研究視角之下,較少借鑒其他學(xué)科的研究思路和研究方法,能從宏觀的角度對(duì)情感社會(huì)學(xué),進(jìn)行跨學(xué)科的研究還比較少見。甚至有些人往往會(huì)把情感問題的研究看做是與情愛有關(guān)的情感夜話,根本沒有意識(shí)到情感社會(huì)學(xué)的價(jià)值和重要性,而本書恰恰可以告訴我們情感社會(huì)學(xué)的內(nèi)在價(jià)值。

一、該書出版的現(xiàn)實(shí)價(jià)值

目前就全球來看,情感社會(huì)學(xué)已經(jīng)取得了復(fù)興,在20世紀(jì)70年代美國(guó)社會(huì)學(xué)協(xié)會(huì)召開了情感會(huì)議,情感社會(huì)學(xué)逐步在西方學(xué)術(shù)界取得了正式的學(xué)術(shù)地位,西方學(xué)術(shù)界認(rèn)為情感社會(huì)學(xué)“蘊(yùn)含多重社會(huì)功能”[2],不但和心理學(xué)有關(guān),而且還和社會(huì)學(xué)、文化學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、金融學(xué)等多個(gè)學(xué)科緊密聯(lián)系,情感社會(huì)學(xué)鼓勵(lì)跨學(xué)科之間的探討”[1] ,很多情感社會(huì)學(xué)的研究者都有各自原先的研究背景,在研究情感社會(huì)學(xué)時(shí),往往會(huì)依托原有的研究方法和研究思路,所以情感社會(huì)學(xué)的研究成果經(jīng)常會(huì)在學(xué)術(shù)界引起一定程度的爭(zhēng)議。“認(rèn)同的建構(gòu)并非一蹴而就”[3],可真理是越辯越明的,書就恰恰提供了這樣一個(gè)給各個(gè)研究者充分交流的平臺(tái),讓不同文化背景的研究者在“交流過程中,對(duì)彼此的價(jià)值觀有了進(jìn)一步了解”。[4]

另外由于情感社會(huì)學(xué)在國(guó)際上是一門新興發(fā)展學(xué)科,有很多“特有的視角”[5],所以在國(guó)內(nèi)情感社會(huì)學(xué)前端領(lǐng)域的研究目前還處于翻譯導(dǎo)向的狀態(tài),情感社會(huì)學(xué)方面的文獻(xiàn)翻譯質(zhì)量就顯得尤為關(guān)鍵了。近年來學(xué)術(shù)翻譯受到了輿論和各個(gè)媒體不少的批評(píng),有些較為嚴(yán)重的錯(cuò)誤甚至成為茶余飯后的笑柄,比如蔣介石翻譯為常凱申這樣的錯(cuò)誤只在非學(xué)術(shù)界都傳為笑談,譯文“紛繁復(fù)雜的現(xiàn)狀”[6] 往往會(huì)引人誤入歧途,所以學(xué)術(shù)著作的高質(zhì)量翻譯對(duì)于該學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究至關(guān)重要。而出版《情感社會(huì)學(xué)》的江蘇鳳凰教育出版社作為以翻譯高質(zhì)量譯著聞名的出版社就讓讀者放心多了,實(shí)際上閱讀本書以后可以看出本書的兩位翻譯者對(duì)于情感社會(huì)學(xué)也有較深入的研究,本書的漢譯對(duì)國(guó)內(nèi)情感社會(huì)學(xué)界有很大的貢獻(xiàn)。

二、該書各章節(jié)亮點(diǎn)分析

《情感社會(huì)學(xué)》書中的內(nèi)容來源于2009年5月加拿大卡爾頓大學(xué)的情感社會(huì)學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議,如果只是簡(jiǎn)單地看本書的結(jié)構(gòu)可能會(huì)把本書看成一本單純的論文集,但實(shí)際上本書存在比較明顯的研究主線,一是突出了情感的社會(huì)性屬性,二是突出了情感研究的實(shí)證方法,來自于不同文化、不同國(guó)家、不同民族的研究者在書中既相互交鋒,又相互交流,十分精彩。

本書共分兩部分,第一部分是以社會(huì)性屬性研究情感,第一章探討了情感的產(chǎn)生,認(rèn)為情感關(guān)系來源于交流雙方的互動(dòng),第二章探討了幸福的問題,從交際的層面分析了幸福的客體、目的和可能性。第三章所研究的情感、歷史和自我的假設(shè)也是以社會(huì)關(guān)系為層面進(jìn)行研究的。第四章所探討的同性戀問題研究視角是社會(huì)群體的互動(dòng)和人際關(guān)系的調(diào)節(jié)。第五章“從歷史層面理解”[7]了康德和柏格森的情感理論,提出了情感社會(huì)學(xué)的本源。第六章探討了道德情感論的倫理問題,指出了道德情感當(dāng)中的道義問題一樣具有社會(huì)性的屬性,是在動(dòng)態(tài)當(dāng)中實(shí)現(xiàn)的。第七章具體分析了職場(chǎng)中的情感和集體情感,認(rèn)為這兩種情感都和發(fā)達(dá)資本主義社會(huì)的矛盾有關(guān)??梢钥闯?,本書的第一部分基本上都是以情感的社會(huì)性背景為研究舞臺(tái)展開社會(huì)學(xué)研究的。

本書的第二部分側(cè)重于實(shí)證研究,而這一點(diǎn)正是以往的情感社會(huì)學(xué)研究所欠缺的。第八章探討的情感反身性,就是基于實(shí)地調(diào)查進(jìn)行數(shù)據(jù)分析的。第九章詳細(xì)分析了加拿大一所大學(xué)地球科學(xué)系實(shí)驗(yàn)室當(dāng)中的具體事例,并對(duì)當(dāng)事人進(jìn)行了訪談。第十章的研究基礎(chǔ),就是社區(qū)調(diào)查和社會(huì)調(diào)查的數(shù)據(jù)。第十一章為了研究多配偶制的情感問題,對(duì)眾多的受訪者進(jìn)行了采訪。第十二章是拿星巴克和第二杯為例分析品牌和城市國(guó)際化的問題。第十章談到的自閉癥研究是基于眾多自閉癥患者的調(diào)查、訪談為基礎(chǔ)的??梢姳緯牡诙糠?jǐn)?shù)據(jù)翔實(shí),分析嚴(yán)謹(jǐn),這一點(diǎn)和以往很多空談理論的情感社會(huì)學(xué)書籍形成了鮮明的對(duì)比,為情感社會(huì)學(xué)的實(shí)際研究提供了相當(dāng)?shù)目刹僮餍浴?/p>

三、該書譯文質(zhì)量功底深厚

除了本書自身的內(nèi)容,翻譯的好壞也決定了社會(huì)學(xué)著作的質(zhì)量??梢钥闯?,本書的兩位譯者張軍和周志浩對(duì)于情感社會(huì)學(xué)的理論和實(shí)踐都具有較為深入的了解,在本書翻譯的過程中,對(duì)于情感社會(huì)學(xué)相關(guān)領(lǐng)域的關(guān)鍵詞的處理可圈可點(diǎn),幫助讀者“擺脫種種困惑”[8] 為情感社會(huì)學(xué)“的發(fā)展注入了活力”[9]。首先要談的就是書名的翻譯了,有不少社會(huì)學(xué)方面的著作翻譯往往書名就讓人不得其解,譯者往往生搬硬套,所以書名的翻譯是一個(gè)不得不談的老問題?!癊motions Matter”這個(gè)書名看似簡(jiǎn)單,只有兩個(gè)單詞,但不管是“emotions”還是“matter”其實(shí)都不容易正確理解。“emotion”這個(gè)單詞有情感、感情、情緒、心情、情愫等等不同的意思,如果看過原著的話,會(huì)輕易地在原文當(dāng)中找到很多處emotion,意思也不盡相同,有些是情感的意思,有些又是感情的意思,還有些也有情緒的意思,所以從書名來考慮就更要從宏觀上能夠把握住這個(gè)單詞的意思,如果不知道西方有情感社會(huì)學(xué)這樣一個(gè)前沿的研究領(lǐng)域,就很容易形成誤譯。題目當(dāng)中最不容易翻譯的就是matter這個(gè)詞了,因?yàn)檫@個(gè)詞既是動(dòng)詞又是個(gè)名詞,翻譯時(shí)首先要區(qū)分它的詞性。國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者很容易把這個(gè)單詞翻譯為問題、事件等,只有較少的一部分學(xué)者能明確讀懂這個(gè)單詞的意思是“重要” ,而且是作為動(dòng)詞使用的??杉幢闶亲x懂了這個(gè)單詞的詞性和意思,如果生硬地將書名翻譯成“情感最為重要”或“情感很重要”都沒有突出原著中極為重要的情感的社會(huì)屬性,讀者甚至都不能發(fā)現(xiàn)本書是一本嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)著作。而兩位譯者顯然“進(jìn)行合理的、有針對(duì)性的”[10]的思考,并且深知情感具有社會(huì)學(xué)的屬性才對(duì)原書的書名做出了正確的翻譯。

原書當(dāng)中的情感社會(huì)學(xué)學(xué)術(shù)專用術(shù)語(yǔ)的翻譯也非常到位,由于情感社會(huì)學(xué)本身具有跨學(xué)科的屬性,有“諸多新的”[11] 概念,即便是有些高水平的翻譯在翻譯情感社會(huì)學(xué)的著作時(shí),也會(huì)出現(xiàn)這樣或那樣的錯(cuò)誤,按理說他們的語(yǔ)言水平都是很高的,所以出現(xiàn)錯(cuò)誤顯然不是語(yǔ)言水平的問題。很多翻譯的錯(cuò)誤往往來自于翻譯者對(duì)原作者思想缺乏應(yīng)有的研究。而張軍和周志浩這兩位譯者對(duì)于情感社會(huì)學(xué)顯然有著較為深入的了解,同時(shí)又具有較好的跨學(xué)科背景,本書的翻譯特色為:第一,譯者對(duì)于情感社會(huì)學(xué)的基本理論體系有著比較全面和準(zhǔn)確的把握,“綜合考慮多種要素”[12] 開展翻譯,所以書中對(duì)于“mental”、“autism”等都能正確翻譯。第二,兩位譯者知識(shí)面較為豐富,在原書中涉及跨學(xué)科的翻譯時(shí)都可以做出較為準(zhǔn)確的翻譯。第三,兩位譯者對(duì)情感社會(huì)學(xué)發(fā)展的脈絡(luò)有著“一定程度上的”[13]清晰認(rèn)識(shí),對(duì)于很多在國(guó)內(nèi)首次翻譯的專業(yè)術(shù)語(yǔ)都進(jìn)行了認(rèn)真的斟酌。同時(shí),兩位譯者的工作態(tài)度也十分嚴(yán)謹(jǐn)和細(xì)心,要知道,因?yàn)橹杏煞N語(yǔ)言的表述差異,甚至在表達(dá)肯定和否定的地方都很容易讓翻譯者看走眼,犯下肯定變否定或否定變肯定這樣的嚴(yán)重錯(cuò)誤,而本書的翻譯就全書來看基本沒有明顯的語(yǔ)法和語(yǔ)言錯(cuò)誤,也可以從這樣的細(xì)節(jié)看出譯者專業(yè)的態(tài)度。

由于該學(xué)科是個(gè)新興的領(lǐng)域,目前該學(xué)科研究的翻譯導(dǎo)向比較強(qiáng),正確的翻譯往往可以給該學(xué)科在學(xué)術(shù)上的研究帶來極大的幫助。嚴(yán)復(fù)提到的翻譯標(biāo)準(zhǔn)為“信、達(dá)、雅”,先不說“達(dá)”和“雅”,光是“信”這個(gè)字做到就很不容易了。譯者在翻譯時(shí)我們都要對(duì)原作者的思想有比較正確的把握,才能不會(huì)生搬硬套,“才能最有效的”[14]完成翻譯工作。而本書在翻譯上就并沒有囿于字面的翻譯,讀者在閱讀本書時(shí),既可以知其然還可以知其所以然,這一點(diǎn)要超過很多為了趕時(shí)間出版的急就之作。

四、結(jié)語(yǔ)

情感社會(huì)學(xué)目前在國(guó)內(nèi)的發(fā)展十分迅速,理論也出現(xiàn)多樣化的趨勢(shì),相關(guān)的譯著也是越來越多,但是高水平的譯著,較少這個(gè)時(shí)候就急需要一本翻譯較為精確,文字流暢,又有文采的著作。江蘇教育鳳凰出版社的《情感社會(huì)學(xué)》恰好就彌補(bǔ)了這一空白,在基本保留了原文原汁原味的內(nèi)容的基礎(chǔ)上,深入淺出地幫助了國(guó)內(nèi)研究者了解國(guó)際情感社會(huì)學(xué)研究的前沿內(nèi)容,相信讀者在閱讀本書后,一定會(huì)有所收益。

參考文獻(xiàn)

[1] 戴爾·斯賓塞,凱文·沃爾比,亨特,編.張軍,周志浩,譯.情感社會(huì)學(xué)[M].南京:江蘇鳳凰教育出版社, 2015:1.

[2] 張軍.二戰(zhàn)后美國(guó)猶太文學(xué)中的“歷史母題”及其社會(huì)功能研究[J]. 學(xué)術(shù)論壇, 2012(12):177.

[3] 張軍,吳建蘭.“二戰(zhàn)”后美國(guó)猶太文學(xué)經(jīng)典對(duì)美國(guó)民族認(rèn)同的建構(gòu)[J].河北學(xué)刊,2012(1):206.

[4] 張軍.美國(guó)華裔文學(xué)中“東方主義”的消解[J].江西社會(huì)科學(xué),2013(5) :100.

[5] 張軍.顯性功能與隱性功能的交相輝映——索爾·貝婁成長(zhǎng)小說《勿失良辰》中的引路人研究[J].外語(yǔ)教學(xué), 2013(6): 80.

[6] 張軍.貝婁《塞姆勒先生的行星》中的引路人研究[J].外國(guó)文學(xué),2013(3):82.

[7] 張軍.建構(gòu)歷史軸線——索爾·貝婁成長(zhǎng)小說《貝拉羅莎暗道》中的引路人研究[J].當(dāng)代外國(guó)文學(xué), 2013(2): 54.

[8] 張軍,吳建蘭,等.“實(shí)用主義”視角下的當(dāng)代美國(guó)猶太文學(xué)與美國(guó)民族認(rèn)同的建構(gòu)研究[J].安徽文學(xué), 2013(10):83.

[9] 張軍.高校聯(lián)盟研究國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀綜述及其對(duì)江蘇地區(qū)公辦本科高校聯(lián)盟的啟示[J].語(yǔ)文學(xué)刊, 2013(8):67.

[10] 張軍.江蘇地區(qū)公辦本科高校聯(lián)盟試點(diǎn)研究[J].安徽文學(xué), 2013(11):83.

[11] 張軍.當(dāng)代美國(guó)猶太文學(xué)對(duì)美國(guó)民族認(rèn)同的構(gòu)建 [J].河北學(xué)刊, 2014(6):78.

[12] 張軍,吳建蘭.創(chuàng)新人才“培養(yǎng)的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)”和“培養(yǎng)機(jī)制”研究[J].黑龍江史志, 2014(5):266.

[13] 張軍,吳建蘭,紀(jì)楚楚. 索爾·貝婁國(guó)內(nèi)研究綜述[J].外語(yǔ)教學(xué)2016(1):80.

[14] 周志浩.頻次作用與英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生二語(yǔ)限時(shí)寫作的研究[J].語(yǔ)文學(xué)刊, 2013(8):91.

猜你喜歡
翻譯跨學(xué)科
跨學(xué)科教學(xué)在高中生物課堂教學(xué)中的應(yīng)用實(shí)踐
初中歷史跨學(xué)科主題學(xué)習(xí)活動(dòng)的實(shí)踐與思考
應(yīng)用型高校推進(jìn)跨學(xué)科人才培養(yǎng)的路徑探索
大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:32
我校成功承辦“生命科學(xué)與老齡化社會(huì)”跨學(xué)科論壇
跨學(xué)科前沿研究生課程的教學(xué)改革探索
商標(biāo)跨類保護(hù)的跨學(xué)科解釋
本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
北流市| 大名县| 梨树县| 泸溪县| 天等县| 清苑县| 尼勒克县| 交城县| 乌鲁木齐市| 大英县| 绵阳市| 集安市| 南昌市| 大冶市| 大兴区| 孙吴县| 铜梁县| 富顺县| 茶陵县| 广丰县| 建瓯市| 上高县| 兴安盟| 民和| 宜昌市| 原阳县| 葵青区| 石首市| 石家庄市| 碌曲县| 克山县| 黔西县| 九台市| 株洲市| 波密县| 庄浪县| 高邮市| 九江市| 南汇区| 鄂尔多斯市| 青州市|