英國廣播公司網(wǎng)站6月23日文章,原題:敲西瓜的國際語言怎樣才能知道西瓜是否熟了?使勁敲敲西瓜,然后聽聲音判斷。不過,這個簡單的方法在中國網(wǎng)絡上引起一場“什么人才會這樣藝術地挑西瓜”的大討論。
這場上萬人參與的討論因微博上一張在意大利拍攝的照片而起。照片上一家意大利超市在西瓜貨架上提示道:“不要再敲西瓜了,它不會回應你”。盡管這一提示是用意大利語寫的,而且并未注明針對中國顧客,但仍被部分中國網(wǎng)民視作對本國“特有挑瓜習慣”的攻擊。不少中國媒體的微博賬號在轉發(fā)此圖片時,都加上這一提示是針對中國顧客。但很快有網(wǎng)民表示,“敲西瓜”是世界傳統(tǒng)。資料顯示,最早發(fā)布照片的用戶住在米蘭,目前他已將照片刪除。
“敲西瓜”事件再次說明,中國人十分在意別的國家怎么看待自己。近日,中國外交部對有關中國食品公司以人肉冒充牛肉罐頭,并銷往非洲的報道進行了否認,最早發(fā)布該消息的一家贊比亞小報也發(fā)表了道歉聲明。此外,一名泰國模特去年發(fā)布視頻,控訴中國游客在機場插隊以及弄臟衛(wèi)生間的不文明行為。
部分中國媒體常把社交網(wǎng)站上的故事當成事實,中國網(wǎng)民則熱衷于論證并洗白本國人的名聲,以顯示自己的高明,特別是此次“敲西瓜”事件。在網(wǎng)上搜索一下就發(fā)現(xiàn),靠敲西瓜聽聲判斷其是否成熟的方法基本上全世界通行,各類如何挑西瓜的視頻和博客都有相關內容。一部前蘇聯(lián)知名動畫片還在一集中特別講到“敲西瓜”?!▌⑶缱g)