国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

結合自身特色的理工類高校本科口譯教學的探索

2016-07-28 16:32高浩邵映詩林釗羽解陽平
校園英語·下旬 2016年7期
關鍵詞:課堂

高浩+邵映詩+林釗羽+解陽平

【摘要】為順應時代與市場的需求,翻譯專業(yè)在全國各大高校迅速崛起,而目前國內(nèi)相關領域對理工高??谧g的研究還遠遠不足。本文特別對武漢理工類高??谧g專業(yè)人才培養(yǎng)現(xiàn)狀進行調查分析,旨在為理工高校發(fā)揮其特有的口譯人才培養(yǎng)優(yōu)勢,有針對性的為國家,特別是武漢本地化口譯項目輸出高質量的口譯人才做出參考。

【關鍵詞】理工類高校 本科口譯 課堂

一、引言

隨著改革開放的日益深入,中國與世界的聯(lián)系日益緊密,各行各業(yè)對復合型口譯人才的需求量也越來越大,然而每年向社會輸送的合格口譯員卻遠遠不能填補巨大的人才缺口?!皳?jù)人事部外文局的統(tǒng)計,全國職場口譯類人才的需求約百萬,而每年從翻譯專業(yè)畢業(yè)的人才僅數(shù)千人”。武漢作為一個開放的大都市,吸引著眾多外資。根據(jù)2016年1月20日武漢政府工作報告給出的數(shù)據(jù),截至2015年底,來漢投資500強企業(yè)已達230家。每年在武漢舉辦的國際會議不斷增加,這使得武漢對合格口譯員的需求不斷增多。2016年武漢城市宣傳片《大城崛起》中指出,武漢在校大學生數(shù)量(130萬)和高校數(shù)量(80多所)均名列全國乃至世界第一。武漢擁有7所教育部直屬的高等院校,其中理工類的院校有三所,分別是華中科技大學、武漢理工大學、中國地質大學(武漢)。華中科技大學在本科設置了翻譯專業(yè),并且設立了口譯方向,另外兩所理工類高校僅有英語專業(yè)而無翻譯專業(yè),但三所院校均開設了MTI(翻譯碩士專業(yè)學位)。

二、研究設計

1.研究對象。本課題組主要調查的是華中科技大學翻譯系、武漢理工大學和中國地質大學(武漢)本科英語系開設了口譯課的學生。另外,課題組也調查了部分武漢理工大學口譯專業(yè)的研究生,以便做出對比。

2.研究方法。課題組成員主要采用問卷調查的形式對該課題進行調查與數(shù)據(jù)統(tǒng)計,并對三所高校部分學生進行了訪談。問卷是根據(jù)相關資料和課題組成員的自身學習經(jīng)驗,針對口譯課堂教學、口譯課后訓練和實踐兩大方面進行設計,共計20題。調查問卷以網(wǎng)絡問卷與紙質問卷相結合的形式發(fā)放。調查問卷回收后,由項目組成員進行SPSS分析,總結目前三所理工類高??谧g課堂及口譯實踐上存在的問題并提出相應的對策。

三、調查結果分析

1.調查對象基本情況。本課題組本次共發(fā)出395份問卷,回收360份問卷,回收率為91.1%。調查對象中武漢理工大學的群體占42%,華中科技大學占29%,中國地質大學(武漢)有29%,通過對武漢地區(qū)3所理工類高校的調查我們得到以下數(shù)據(jù):在課程設置方面,3所理工類高校英語系在本科口譯課程開始開設的時間上具有共性:受調查的學生中,87.22%的學生(三所高校英語系學生)的口譯課從本科三年級開始開設。而華中科技大學的翻譯系本科則從大二下學期開始開設基礎口譯課,并從大三開始開設科技翻譯、商務口譯、交替?zhèn)髯g、專題口譯、口筆譯實訓、口譯實習等翻譯課程。

2.高??谧g人才培養(yǎng)模式調查情況。

(1)課堂教學。根據(jù)問卷第3題:“以下選項符合貴??谧g課堂的教學情況的是”,在課堂教學中,67.22%的老師既注重講解,又注重互動,56.95%課程以理論為主,實踐為輔,有54.72%的老師經(jīng)常涉及筆記法,但不作為重點和專題教授。而75%的學生期望的口譯教學方式是學生操練為主、老師講評為輔。由數(shù)據(jù)得知,大部分老師在課堂教學中能平衡講解與互動,但教學更偏向于理論,而且學生更期望自己的實踐占主體。了解了供需情況,課程教學可做相應調整,以提高口譯教學質量。

(2)課堂學習效果。問卷第9題:“您認為口譯課堂學習的效果如何?”的結果顯示,75.28%的受調查者認為口譯課堂學習效果一般,20%的人認為效果甚微。經(jīng)SPSS分析,課堂學習效果與學校有顯著關聯(lián)。其中,華中科技大學課堂學習效果略好于其他兩所高校。但總體而言,口譯課堂學習效果一般,與學校有顯著關聯(lián)(P≤0.001)。

(3)課程安排滿意度。問卷第10題:“您對學校的口譯課程安排是否滿意?”的結果顯示,60.83%的人對學校的口譯課程安排基本滿意,26.94%的人不太滿意,5.56%的人很不滿意。SPSS雙變量相關性測試表明,學校是否為學生提供真實項目口譯實踐機會與學生對口譯課程的滿意度在0.01水平上顯著相關,實踐機會越多(華中科技大學>武漢理工大學>中國地質大學),滿意度越高,因此華中科技大學滿意度最高。整體而言,學生對課程的滿意度介于基本滿意和不太滿意之間,表明三所高校在課程安排上還有改進的空間。

(4)口譯教學的不足。根據(jù)問卷第11題:“您認為學校目前的口譯教學有哪些不足(可多選)”的調查結果,同學們認為目前的口譯教學的主要不足為:1)師資不足,缺乏訓練平臺(60%);2)課程設置不夠合理(55.56%);3)重視理論,缺乏實踐(44.44%)??紤]到本題為多選題,某一位同學反映出的教學不足之處可能在2-3個,在這種情況下,上述三類不足仍占多數(shù),說明同學反映教學不足較為集中。進一步分析,上述三個選項中兩項涉及“口譯實踐不足”,說明實戰(zhàn)演練是同學們亟待加強且應該給予教學關注的方面。

(5)課下口譯訓練。在課下口譯訓練方面,一周進行2次及以下的訓練的同學占大多數(shù),3次及以上則不足11%。該現(xiàn)象說明,同學們進行課下口譯訓練的次數(shù)很少。課堂訓練“充其量只能起示范引導的作用,更重要的是課下學生根據(jù)自己的情況進行有針對性的個人訓練。所以,除優(yōu)化課堂教學訓練外,還應當給學生提供大量課下熟習技能的訓練”。因此,為保證同學們對于口譯技巧意識的熟練程度,增加課下口譯訓練的次數(shù),有益無害。而口譯課下訓練的方式和數(shù)量等問題還有待進一步實證研究。

(6)口譯實習。問卷第15題:“您是否會做口譯實習,如果是,以何種方式”顯示,50.83%的受調查者未做過學校的口譯實習。做過實習的學生中,大約有45.98%自己尋找實習,31.03%的學生通過他人介紹進行口譯實習,僅有22.99%學生通過學校安排實習。由此可以看出,學校實習基地名額機會有限,不能夠保證每一位口譯學生都能獲得實習機會,因此一方面學生應主動出擊,尋找口譯實習的機會;另一方面,高校應加強口譯實習基地的建設,給予學生更多的幫助,使更多學生能投入到口譯實踐中。endprint

四、問題和啟示

1.課程設置尚待完善。首先,根據(jù)武漢市場對口譯人才的需求,三所理工類高校的口譯課程在課時安排上有顯性增加的需求。根據(jù)調查,華中科技大學和中國地質大學(武漢)英語系均在大三上、下各開設32學時,共64學時的口譯必修課;武漢理工大學英語系在大三下學期開設32學時的口譯選修課。從上可以看出,英語系可以嘗試將口譯課由選修課變?yōu)楸匦拚n;大三學年的口譯課程課時量可以增加到64學時,至于是否應該超過64學時,應根據(jù)各高校師資情況來定,當確實不能保證口譯課程數(shù)量時,則可以嘗試通過課下訓練的方式來提高口譯的隱形課時量。

其次,理工類高校沒有充分發(fā)揮自身的優(yōu)勢?!翱谧g人才培養(yǎng)要順應市場的發(fā)展需求??谧g人才培養(yǎng)不能夠離開市場,翻譯已經(jīng)不是單純的translation和interpreting,而是language service”。雖然相較于語言類大學,理工類高校在口譯師資力量上并不占優(yōu)勢,但是理工類高校各自擁有不同的優(yōu)勢學科,有利于培養(yǎng)出區(qū)別于文科類高校的高層次、應用型和專業(yè)型的適應市場需求的不同層次翻譯人才。設有BTI(翻譯學士學位)的理工類高校應將自身優(yōu)勢學科與口譯相結合,嘗試在翻譯專業(yè)開設汽車翻譯、材料翻譯、交通翻譯、計算機輔助翻譯、科技翻譯等具有理工特色的和各自高校理工特色的翻譯課程。許多理科工科專業(yè)學生有著良好的英語基礎,理工高校其他學院也可結合其優(yōu)勢專業(yè)在本科高年開設諸如基礎口譯、科技翻譯等選修課,培養(yǎng)這些學生對口譯的興趣,為培養(yǎng)專業(yè)型、應用型的口譯人才打下基礎。未設置BTI的理工類高校在師資條件允許的情況下,可以嘗試設置翻譯系。沒有條件設置翻譯系的高校則可以靈活設置口譯課程,開展課外活動,通過多種手段培養(yǎng)學生對口譯的興趣,為MTI輸送優(yōu)秀的生源,為口譯市場高質量的口譯人才。

2.課堂教學模式創(chuàng)新不足。根據(jù)對3所高校學生的采訪,口譯課堂仍然采用老師播放材料,學生逐句翻譯的教學模式。由調查結果可知,75%的學生期望的口譯教學方式是學生操練為主、老師講評為輔。因此在教學過程中,教師應當轉變角色,注重課堂的時效性、模擬性?!皩W生在翻譯技能訓練中必須成為主角。教師是指揮,是導師,是教練,學生則是實際操作人員或運動員”??梢越⒖谧g“學習互助小組”,學生以組為單位分組進行口譯模擬訓練,最后由老師針對模擬訓練情況做系統(tǒng)的點評??谧g課程結束后,教師向“學習互助小組”布置口譯訓練計劃,督促學生完成并在課堂檢查,指導并幫助學生通過口譯資格認證,早日進入口譯市場,并為本科生就業(yè)做準備。

3.口譯實踐機會確實不足?!耙话銇碚f,翻譯本科專業(yè)學生在校學習期間應完成3萬字的筆譯實踐和不少于80磁帶時的口譯實踐”,而根據(jù)調查,61.11%的學生沒有過真實的口譯實踐經(jīng)驗。隨著武漢越來越開放,越來越多的國際會議會展來到武漢。高??梢岳梦錆h豐富的會議資源,組織并幫助獲得口譯資格證的學生成為會議的志愿者與服務者,進行同聲傳譯、交替?zhèn)髯g或聯(lián)絡陪同翻譯等任務。目前國內(nèi)口譯市場上認可度較高的口譯證書有:全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)口譯二級、三級證書、全國外語翻譯考試(NAETI)口譯初級、中級、高級證書口譯證書或上海中、高級口譯證書(SIA)等。2015年4月11日在全國范圍內(nèi)推行的聯(lián)合國語言人才培訓體系(UNLPP)認證考試口譯證書,其知名度雖然不高,但認證價值卻獨樹一幟,學生也可以嘗試參加UNLPP 認證考試。此外,理工類高校一般有固定的合作企業(yè),學??梢月?lián)合有翻譯需求的企業(yè),建立口譯實踐基地,開設口譯工作坊,使學生能夠利用假期到企業(yè)參與口譯相關工作。

五、研究存在的不足

首先,本項目問卷調查對象有局限性:本文研究的重點是武漢理工類高校,但由于種種條件限制,課題組成員只選取了3所教育部直屬的高校進行調查,只能反映當前以這3所高校為代表的理工類高校共同存在的問題。另外,課題組未將受調查對象中的已開設翻譯系的華科和尚未開設翻譯系的另外兩所高校的樣本分開分析,而是放在一起分析,使得設置BTI與未設置BTI的高??谧g教學對比不明顯,希望后來的調查者能進行補充調查。

參考文獻:

[1]陳玲玲.理工科院校英語專業(yè)本科生口譯技能培養(yǎng)模式探索[J].旅游縱覽(下半月),2013(06):197-198.

[2]蔡小紅.口譯互動式教學模式績效研究[J].中國翻譯,2008 (04):45-48.

[3]劉和平.論本科翻譯教學的原則與方法[J].中國翻譯,2009 (06):34-41.

[4]平洪.翻譯本科教學要求解讀[J].中國翻譯,2014(01):53-58.

[5]仲偉合.我國翻譯專業(yè)教育的問題與對策[J].中國翻譯,2014 (04):40-44.

作者簡介:

高浩(1995.2-),男,江西九江人,本科,研究方向:英語專業(yè)。

邵映詩(1993.4-),女,山西太原人,本科,研究方向:英語。

林釗羽(1995.6.18-),女,湖北孝感人,大學本科,研究方向:數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析。endprint

猜你喜歡
課堂
歡樂的課堂
精心設計習題 構建高效課堂
最好的課堂在路上
探尋初中化學高效課堂之路
寫字大課堂
交通標志小課堂
美甲課堂
一條魚游進了課堂
媽咪“達人”完全課堂
花莲县| 景东| 南陵县| 鲁甸县| 鄱阳县| 德安县| 东乌| 彭州市| 武冈市| 绥芬河市| 景宁| 绥滨县| 和平区| 遂溪县| 晋中市| 南汇区| 莲花县| 崇仁县| 巴东县| 高青县| 鄱阳县| 九台市| 惠东县| 沅江市| 四川省| 凭祥市| 牡丹江市| 襄汾县| 昌都县| 茌平县| 丽水市| 时尚| 夏津县| 延寿县| 晋宁县| 禹州市| 大方县| 交城县| 阿拉善盟| 尉氏县| 苍梧县|