摘 要:敦煌古藏文本《羅摩衍那》是藏族文學(xué)史上早期的一部翻譯文學(xué),屬于印度英雄史詩《羅摩衍那》多部傳本之一,迄今約有一千三百多年的歷史。文本篇幅短小,故事情節(jié)完整,內(nèi)容以神話、吠陀故事和歷史事件為依據(jù),歌頌主人公羅摩的豐功偉績,展顯了印度列國紛爭時(shí)代的社會(huì)風(fēng)貌。并通過西藏本土翻譯家的改編,史詩體現(xiàn)了佛教文化思想。
關(guān)鍵詞:古藏文;《羅摩衍那》;文本內(nèi)容
敘事性作品是文學(xué)作品中同抒情性作品相區(qū)別的一種基本的話語類型。在原始文化中就存在著通過口頭講述或吟唱而流傳的關(guān)于神祇、英雄或祖先事跡的故事,即早期的神話和史詩。這就是最早的敘事文學(xué)。如上古時(shí)期希臘人的《伊利亞特》、盎格魯撒克遜人的《貝奧武甫》、西藏的《格薩爾》、印度的《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》等等都屬于敘述性作品。[1]敘事文學(xué)的文本內(nèi)容一般由主題、題材和情節(jié)構(gòu)成。內(nèi)容就是通過這些要素對現(xiàn)實(shí)世界的某種意識形態(tài)化了的解釋。早期的敘事性作品---神話、史詩、英雄傳奇的內(nèi)容多出自想象和附會(huì),目的是為了對當(dāng)時(shí)人們還無法解釋的宇宙、人類、民族的起源或?yàn)?zāi)難等自認(rèn)現(xiàn)象作出解釋[2]。敦煌古藏文《羅摩衍那》 通過奇幻絢麗的吠陀故事和歷史事件,記載了結(jié)構(gòu)較為完整的羅摩故事。與蟻垤版《羅摩衍那》相比較,又具口頭傳統(tǒng)的流傳變異性、靈活性,以及翻譯文學(xué)的再創(chuàng)造性特點(diǎn),體現(xiàn)了不同的群體意識形態(tài)。
一、主題---業(yè)緣
從內(nèi)容來看,戰(zhàn)爭是英雄史詩[3]的基本主題。它們一般在戰(zhàn)爭這一“泛主題”下展示了愛與狠、戰(zhàn)爭與和平、忠誠與背叛、正義與邪惡、勇敢與堅(jiān)貞、信念與勇氣、犧牲與救贖等史詩的永恒主題。而不同國家和民族的地理環(huán)境、文化傳統(tǒng)、宗教信仰和價(jià)值取向,構(gòu)成了各民族特殊的史詩主題。
在印度本土,蟻垤版《羅摩衍那》是被視作印度教的宗教經(jīng)典,史詩的主人公羅摩是印度教大神毗濕奴的化身。它以主人公羅摩和悉多的愛情故事為主線,展示了印度列國紛爭時(shí)代的社會(huì)大背景,宣揚(yáng)了印度教教義和毗濕奴信仰。以印度教教義“認(rèn)知生命”是構(gòu)成這部史詩內(nèi)容的核心,也是作品審美意蘊(yùn)的主旨。而敦煌古藏文本《羅摩衍那》并非是一部宣揚(yáng)印度教思想的文學(xué)作品,其中沒有大神毗濕奴。在“泛主題”下,文本以多個(gè)故事母題[4]合成結(jié)構(gòu)模式,表達(dá)了與蟻垤本完全相異的佛教思想主題。
流傳印度本土和南亞各國的羅摩故事文本的差別,主要也在情節(jié)或者故事母題上,甚至在有些地方一個(gè)母題就是一個(gè)獨(dú)立的故事。比如本生經(jīng)中十車王和羅摩的故事就是兩個(gè)獨(dú)立的故事,在印度哈奴曼達(dá)的故事和悉多的故事也有獨(dú)立的文本,只是在后來的流傳發(fā)展中將這些故事融合在一起,成為史詩羅摩衍那的主要組成部分。敦煌古藏文本中這些故事母題是通過“業(yè)緣”來進(jìn)行銜接的。“業(yè)緣”是佛教詞匯。 “是身如影,從業(yè)緣生”,認(rèn)為一切眾生,都由“業(yè)緣”而生 。從吐蕃時(shí)期的翻譯文學(xué)來看,除了敦煌古藏文本《羅摩衍那》以外,基本屬于佛本生故事。如官.法成翻譯的《賢愚經(jīng)》、收錄于《甘珠爾》經(jīng)部 中佛本生經(jīng)、《丹珠爾》中的《三十四本生經(jīng)》等,這些本生經(jīng)中收錄了兩百多部故事,所有故事基本講述佛陀前世投生為某一眾生,經(jīng)過苦修生起某種結(jié)果,表達(dá)了一切眾生由“業(yè)緣”而生的佛教哲學(xué)觀念。由此可見,吐蕃大興佛教,借由文學(xué)和藝術(shù)宣傳佛教教義是當(dāng)時(shí)文化發(fā)展的一種策略,也是古代文明傳播的一般規(guī)律。敦煌古藏文本《羅摩衍那》雖不是本生經(jīng),經(jīng)過吐蕃譯師的改編和再創(chuàng)作,其目的和功效與本生經(jīng)無二。古藏文本《羅摩衍那》通過羅摩戰(zhàn)斗的故事,表達(dá)了佛教的“業(yè)緣”主題觀念。
二、題材---戰(zhàn)爭
《羅摩衍那》是戰(zhàn)爭題材,反映了羅摩與羅波那之間的戰(zhàn)爭(或阿逾陀和楞伽城之間的戰(zhàn)爭)。同時(shí),與任何一部敘事性文學(xué)作品一樣,通過“羅摩與悉多的愛情故事”這一相對完整的事件,在特定環(huán)境中展開塑造人物性格,展現(xiàn)人物命運(yùn),傳達(dá)作家“正義戰(zhàn)勝邪惡”、“天神戰(zhàn)勝妖魔”的審美體驗(yàn)。
敦煌古藏文本《羅摩衍那》中共有三十九個(gè)人物,其中塑造最為成功的屬羅摩、悉多、達(dá)夏支瓦和哈奴曼達(dá)四個(gè)人物?!傲袊鴷r(shí)期”印度社會(huì)紛爭不斷,國與國之間,或者各小國內(nèi)部,因?yàn)樽诮?、文化、種姓差異和國家勢力的強(qiáng)弱,戰(zhàn)爭和矛盾頻繁。文本中“列國時(shí)期”的社會(huì)背景為人物“大環(huán)境”,描述了阿逾陀城、猴國、鳥國、楞伽城等每一個(gè)小國和城池內(nèi)在矛盾-------阿逾陀的宮廷陰謀、猴國和鳥國的王位之爭、楞伽城的神魔大戰(zhàn),構(gòu)成了羅摩、悉多、達(dá)夏支瓦和哈奴曼達(dá)等人所處的“小環(huán)境”。人物活動(dòng)的具體場所“小環(huán)境”中,展示了人與人之間的關(guān)系、風(fēng)俗習(xí)尚、以及各種物質(zhì)生活和文化條件。羅摩、羅什曼那的阿逾陀城、巴林和妙音的猴國、巴達(dá)和森達(dá)的鳥國、羅波那和阿嘎巴雜的楞伽城等四個(gè)“小環(huán)境”都有王位繼承的問題?!彼膫€(gè)“國家”既是四個(gè)“小環(huán)境”,也是構(gòu)成文本的四個(gè)“事件”。通過故事事件的發(fā)展,塑造了一個(gè)個(gè)鮮活的人物形象。所有人物中最關(guān)鍵是羅摩的王妃悉多,文本以精致華麗的辭藻描寫悉多驚人的美艷,因“美艷”使四個(gè)“小環(huán)境”相互有關(guān)聯(lián)。悉多本是羅剎王達(dá)夏支瓦之女,被農(nóng)民拾去,獻(xiàn)給羅摩,后來又被羅剎王劫去,羅摩與猴國聯(lián)盟,通過神猴哈奴曼達(dá)的協(xié)助,最后消滅楞伽城國王達(dá)夏支瓦,救得悉多,形成了敘事文本中彰顯時(shí)代特征的社會(huì)大背景,即“大環(huán)境”。以此來構(gòu)成由人物、環(huán)境、事件三個(gè)要素組成的史詩題材。
三、情節(jié)---矛盾
《羅摩衍那》中人物關(guān)系并不復(fù)雜,卻有諸多矛盾。其中最重要的是三個(gè)國家的矛盾,即人國(阿逾陀城)、猴國和羅剎國(楞伽城)。三個(gè)國家都發(fā)生了王位繼承問題。文本開篇描述,位于大海中央的楞伽城神魔混戰(zhàn),最終楞伽城被魔族占據(jù),于是“能消滅羅剎的一個(gè)眾生投生為達(dá)夏支瓦之女,是神門修習(xí)成的”,即悉多誕生。文本以典型的吠陀故事作為史詩敘事情節(jié)的開端,交代了故事中最大的人物矛盾---即“神魔間的矛盾和沖突”。這一矛盾和沖突,不僅推動(dòng)著史詩情節(jié)的發(fā)展,也貫穿著主人公羅摩的一生。史詩中“神魔矛盾”分三個(gè)階段來展開。第一階段神與非天開戰(zhàn),十車王身負(fù)重傷,他欲立羅摩為國王而造成阿逾陀宮廷矛盾。第二階段羅摩用一根手骨打瞎羅剎瑪茹孜的一只眼睛,助眾羅漢獲得成就。第三階段羅剎王達(dá)夏支瓦劫走悉多,將“神魔矛盾”轉(zhuǎn)化成兩個(gè)“國家”的矛盾----即“阿逾陀和楞伽城的矛盾”。矛盾的三個(gè)階段都圍繞羅摩來展開的。第一階段和第二階段作為情節(jié)的發(fā)展過程,為第三階段----即高潮的來臨做鋪墊。悉多被劫,史詩情節(jié)的發(fā)展去向唯有解決矛盾---結(jié)局,即羅摩如何解決“阿逾陀和楞伽城的矛盾”。在結(jié)局部分的描寫中穿插了“猴國”和“鳥國”的故事。鳥國的故事對故事情節(jié)的發(fā)展沒有多少影響,而“猴國”是解決矛盾的關(guān)鍵所在。惟有解決的“猴國”的矛盾,方能解決“阿逾陀和楞伽城的矛盾”---即史詩中最大的矛盾。羅摩與猴王聯(lián)盟,將“人國”“猴國”“羅剎國”的三種矛盾歸結(jié)成一種矛盾,這時(shí)的羅摩作為“人神供奉”的君王,他的性格得到了充分而鮮活的表現(xiàn)。最終羅摩在猴子大軍的協(xié)助下,消滅了達(dá)夏支瓦及楞伽城內(nèi)眾羅剎,“阿逾陀和楞伽城的矛盾”得到徹底解決。作為敘事情節(jié)的構(gòu)成部分,這樣的結(jié)局與其它英雄史詩的結(jié)局是如出一轍。如果這些敘事情節(jié)的開端、發(fā)展、高潮和結(jié)局中,羅摩的性格作為“神性”來描寫。那么羅摩等回到阿逾陀城后夫妻間產(chǎn)生的矛盾,將把羅摩“人性”化,仿佛暗示著“能共苦而無法同感”人性的弊端。作為敘事情節(jié)的尾聲,把主人公羅摩的性格塑造的更加飽滿和豐富。
四、結(jié)語
宗教在傳播過程中利用文學(xué)藝術(shù)宣傳和感化民眾,文學(xué)藝術(shù)為宗教服務(wù),這是古代文明傳播的一般規(guī)律,古印度從吠陀經(jīng)、本生經(jīng)到往事書無不如此?!读_摩衍那》在公元8-9世紀(jì)內(nèi),隨著佛教北傳從印度旁遮普和克什米爾出發(fā)由陸路傳至中國西藏和新疆。通過西藏學(xué)者的翻譯改編,形成了藏族文學(xué)史上的第一部羅摩故事,與同時(shí)代翻譯的佛本生經(jīng)一樣,作為宣傳佛教教義思想,被翻譯成藏文。在印度,吠陀教、古耆那教、印度教、佛教等各種宗教相繼利用羅摩故事宣揚(yáng)本教教義,后來隨著印度教和佛教在東南亞的傳播,羅摩故事也流傳到各地,與當(dāng)?shù)氐拿耖g故事和神話相結(jié)合,形成了獨(dú)具特色的羅摩衍那。如馬來亞的羅摩故事中有伊斯蘭文化特點(diǎn),泰國的《拉瑪堅(jiān)》和中國云南傣族的《藍(lán)嘎西賀》都是羅摩故事?!读_摩衍那》流傳到西藏后,被改編成詩歌、戲劇等不同體裁形式,已成為藏族人民非常熟知的一個(gè)故事。
參考文獻(xiàn):
[1]敦煌古藏文文獻(xiàn)《羅摩衍那》于1907—1908年間,法國人伯希和與英國人斯坦因先后盜運(yùn)國外的敦煌石窟文獻(xiàn)中運(yùn)送至英法兩國,分別藏于大英博物館圖書館和法國巴黎國家圖書館中。這一文獻(xiàn)共有五部文卷,其中編號I.O.737A 、I.O.737B、I.O.737C、I.O.737D四部文卷藏于英國倫敦;編號P.T.983藏于法國巴黎國家圖書館。1929年意大利學(xué)者F.W.托馬斯發(fā)表學(xué)術(shù)論文《中國新疆發(fā)現(xiàn)的藏文羅摩衍那故事》,宣稱斯坦因從敦煌帶回的藏文手卷中發(fā)現(xiàn)了羅摩衍那故事的一個(gè)寫本稱為研究敦煌本《羅摩衍那》的海外第一人。他對寫卷做了概括的介紹,并翻譯了大部分詩行。于國內(nèi),1983年出版了由王堯、陳踐二人主編的《敦煌本藏文文獻(xiàn)》,《羅摩衍那》收錄其中,這時(shí)該文獻(xiàn)首次在國內(nèi)公開出版。同年,二人將編號I.O.737A 和I.O.737B兩部文卷翻譯成漢文,刊登在《西藏研究》(1983年第1期漢文版)上。
敦煌古藏文《羅摩衍那》被認(rèn)為是印度史詩《羅摩衍那》早期譯文類,大概于公元8世紀(jì)-9世紀(jì)期間翻譯。它與我國各民族口頭流傳的羅摩故事和記載于古代文獻(xiàn)中的羅摩故事相比較,具有相對完整的故事情節(jié)和內(nèi)容,是吐蕃文獻(xiàn)中保存比較完善的古代英雄史詩。
[2]《文學(xué)理論教程》,童慶炳主編,高等教育出版社,2002.9第208頁。
[3]印度兩大史詩、古希臘荷馬史詩、藏族史詩《格薩爾》、蒙古史詩《江格爾》、柯爾克孜史詩《瑪納斯》等。
[4]文本故事主要由達(dá)夏支瓦、悉多、羅摩、猴國、鳥國、以及哈奴曼達(dá)的故事等故事母題合成。這些故事母題,也是構(gòu)成文本故事的主要情節(jié)。
作者簡介:仁欠卓瑪(1978–),女,西藏大學(xué)文學(xué)院教師,副教授,博士,主攻藏族文學(xué)、格薩爾學(xué)、史詩學(xué)。