丫丫
Within two minutes, I was swept away and then hit a house.
—Zhou Qingchun
“最多兩分鐘的時(shí)間,我就被風(fēng)吹跑了,之后我被房子擋住了?!?/p>
6月23日下午14點(diǎn)30分左右,江蘇省鹽城市阜寧縣遭遇強(qiáng)冰雹和龍卷風(fēng)雙重災(zāi)害,截至6月26日共造成99人死亡,846人受傷。此次災(zāi)害已確認(rèn)為龍卷風(fēng),專家組判定等級為EF4級,風(fēng)力超過17級。此地區(qū)遭遇如此強(qiáng)度的龍卷風(fēng)十分罕見,上次發(fā)生是50年前的1966年3月3日。受傷者周慶春描述了自己被強(qiáng)風(fēng)刮跑的經(jīng)歷。
Well, England, youve had quite the week.
—John Oliver
“哎,英格蘭,你這周過得真夠可以的了?!?/p>
6月28日凌晨,2016年歐洲杯1/8決賽最后一場交鋒,冰島隊(duì)在尼斯球場以2∶1爆冷擊敗英格蘭挺進(jìn)八強(qiáng)。一支來自國民人口僅有33.2萬人的小國、之前排名靠后的球隊(duì)擊敗了領(lǐng)著天價(jià)薪水的“土豪”英格蘭球隊(duì)。對冰島球隊(duì)來說,這是其在歐洲杯歷史上最成功的一次逆襲,堪稱創(chuàng)造了奇跡。而對英格蘭球隊(duì)來說,這是一場極為尷尬、悲傷的比賽。英國在此前的三四天剛剛投票“脫歐”,而此番輸?shù)舯荣愃坪跏怯忠淮巍懊摎W”。針對此次英格蘭球隊(duì)?wèi)K敗,英國喜劇演員和節(jié)目主持人John Oliver寫了上面這條推文。
Often we have to take the leap of faith.
—Mildred Cho
“有時(shí),我們需要在信仰上來次飛躍?!?/p>
6月21日,美國國家衛(wèi)生研究院(NIH)顧問委員會批準(zhǔn)了一項(xiàng)申請,即利用基因編輯技術(shù)CRISPR-Cas9在人體內(nèi)進(jìn)行臨床試驗(yàn),其目的在于檢查這項(xiàng)技術(shù)可否在人體內(nèi)安全使用。此次試驗(yàn)被允許在18名癌癥病人身上進(jìn)行,不過最終試驗(yàn)還需要通過美國食品和藥物管理局(FDA)的批準(zhǔn)。在談及是否該在人體試驗(yàn)這一技術(shù)時(shí),加州斯坦福大學(xué)生物倫理學(xué)家Mildred Cho如是說道。
And love is love is love is love is love is love is love is love, cannot be killed or swept aside.
—Lin-Manuel Miranda
“真愛就是愛就是愛就是愛就是愛就是愛就是愛就是愛,不能摧毀,無法抹去?!?/p>
美國東部時(shí)間6月12日晚,代表著國際戲劇最高成就的第70屆托尼獎頒獎典禮在紐約比肯劇院舉行。百老匯音樂劇《漢密爾頓》(Hamilton)橫掃包括最佳音樂劇、最佳音樂劇劇本、最佳音樂劇導(dǎo)演等11項(xiàng)大獎。該劇以嘻哈說唱風(fēng)格講述美國開國元勛之一、首位財(cái)政部長漢密爾頓的故事。由于托尼獎頒獎典禮舉行的當(dāng)天凌晨2~5點(diǎn)正值美國的奧蘭多槍擊事件發(fā)生,演員們在典禮中紛紛表達(dá)了對此次恐怖事件遇難者的悼念與聲援。其中《漢密爾頓》的編劇兼主演Lin-Manuel Miranda飽含深情地朗讀了一首自己創(chuàng)作的十四行詩,以上是其中的節(jié)選。
Im shocked that we actually have voted to leave. I didnt think that was going to happen. My vote, I didnt think was going to matter too much. I thought we were just going to remain.
—A British Voter
“我們真的投票脫歐了,對此我感到很震驚。我之前以為這不會發(fā)生。我以為我的投票起不了太大作用。我以為我們會留在歐盟?!?/p>
6月23日,英國就是否退出歐盟舉行全民公投,結(jié)果有51.89%的人支持“脫歐”,48.11%的人支持“留歐”,由此英國將成為歐盟成立以來第一個(gè)退出的成員,令世界矚目。力挺“留歐”的英國首相大衛(wèi)·卡梅倫在結(jié)果公布之后宣布辭職。公投結(jié)果出來之后,不少英國人表示后悔,有數(shù)百萬人在網(wǎng)上參與“二次公投”請?jiān)?。在網(wǎng)絡(luò)社交媒體上,“Regrexit”(“悔脫歐”,regret exit的縮寫)正取代最近頻繁出現(xiàn)的“Brexit”(“英國脫歐”,British exit的縮寫)成為新熱詞。以上是一位支持脫歐的投票者事后表達(dá)自己的懊悔。