李穎浩
6月,加拿大眾議院通過了修改英文版國(guó)歌《噢!加拿大》歌詞的法案,以性別中立化為原則,將國(guó)歌中“你的兒女(以‘兒子代表)皆忠誠(chéng)愛國(guó)”(True patriot love in all thy sons command)改成“我們大家忠誠(chéng)愛國(guó)”(True patriot love in all of us command)。這次修改不涉及復(fù)雜的國(guó)家認(rèn)同問題,因此在國(guó)會(huì)沒有經(jīng)歷很多撕扯。法案通過后,國(guó)會(huì)議員們站起身齊聲唱了一遍修改后的國(guó)歌。(法語版國(guó)歌歌詞與英文版不同,本次未修改。)
說到選定和修改國(guó)歌,不是所有國(guó)家都能如此輕松地解決。有些國(guó)家需要?jiǎng)h除國(guó)歌中一些“敏感”的語句,有些國(guó)家需要將幾首不同的歌拼湊在一起,還有些國(guó)家為了避免麻煩,干脆沒有歌詞。
2014年巴西世界杯A小組第2輪巴西對(duì)陣墨西哥的比賽中,內(nèi)馬爾在唱國(guó)歌時(shí)落淚
國(guó)歌在歐洲從18世紀(jì)開始變得流行,著名作曲家海頓和莫扎特的作品分別被德國(guó)和奧地利選定為本國(guó)的國(guó)歌。當(dāng)時(shí)在這些最早擁有國(guó)歌的國(guó)家,其國(guó)歌在旋律和歌詞上普遍比較簡(jiǎn)單,不過當(dāng)制定國(guó)歌的做法傳播到世界各國(guó)后,情況就變得復(fù)雜起來。
現(xiàn)在,除了某些國(guó)家,一國(guó)的國(guó)歌一般只在大型體育賽事中或者在其他重要的國(guó)際場(chǎng)合下才會(huì)奏響。各國(guó)的國(guó)歌存在一定的規(guī)律,有一些題材會(huì)很常見。如很多國(guó)家的國(guó)歌跟選定國(guó)歌前的一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)有關(guān),中國(guó)的《義勇軍進(jìn)行曲》就屬于這種,還有一個(gè)很典型的是法國(guó)的《馬賽曲》?!恶R賽曲》呼吁民眾拿起武器,組成軍隊(duì),奮勇前行,直到“骯臟的血液填滿壕溝”。另一些國(guó)歌,比如英國(guó)的《天佑吾皇》則是向國(guó)家元首致敬。
不過,各國(guó)國(guó)歌中最常見的題材還是將國(guó)家作為一個(gè)整體,對(duì)其進(jìn)行贊頌,常常聚焦于國(guó)家的山川地理。像克羅地亞人會(huì)贊頌他們“美麗的祖國(guó)”,丹麥人贊頌“可愛的土地”,瑞士人更進(jìn)一步,贊頌他們那個(gè)“世界上最可愛的土地”。一些地方層級(jí)的官方歌曲也是如此,像加拿大布雷頓角島的官方歌曲也是對(duì)當(dāng)?shù)刈匀坏乩淼馁澝溃瑫r(shí)也將當(dāng)?shù)厝嗣癖茸鳌凹ち髦械膷u嶼與巖石”。
很多國(guó)家的國(guó)歌都是這種相對(duì)樸實(shí)的題材,但即便在這種情況下,也有不少國(guó)家因?yàn)檎Z言或身份政治上的分歧,讓國(guó)歌身陷爭(zhēng)議。
我們是誰?
德國(guó)和俄羅斯國(guó)歌的演變反映了20世紀(jì)局勢(shì)的動(dòng)蕩。以前者為例,魏瑪共和國(guó)在1922年正式將《德意志之歌》確定為德國(guó)國(guó)歌?!兜乱庵局琛繁居腥胃柙~,后來的納粹德國(guó)只使用第一段(當(dāng)時(shí)的國(guó)歌又被稱為“德國(guó)高于一切”)。二戰(zhàn)后,聯(lián)邦德國(guó)摒棄《德意志之歌》原歌詞的第一和第二段,而采用第三段(《統(tǒng)一、正義和自由》);同期民主德國(guó)則用《從廢墟中崛起》作國(guó)歌。兩德統(tǒng)一后,德國(guó)以西德的《德意志之歌》(第三段)作為國(guó)歌。
瑞士此前通過努力,將原本歌詞為德語的國(guó)歌《瑞士詩(shī)篇》擴(kuò)充為四大語言版本,對(duì)應(yīng)該國(guó)的四種官方語言。不過,瑞士現(xiàn)在又開始討論更換國(guó)歌。《瑞士詩(shī)篇》描寫的是清晨阿爾卑斯山的天空和山谷美麗的景象,但被一些瑞士人吐槽聽起來像“天氣預(yù)報(bào)”。
南非現(xiàn)行的國(guó)歌實(shí)際上是由兩首歌——種族隔離時(shí)代的國(guó)歌《南非的呼喚》和此前常用來反抗種族隔離政府的《天佑南非》——拼接而成的?,F(xiàn)行國(guó)歌歌詞混合使用了該國(guó)11種官方語言中的5種。需要說明的是,這并非指5個(gè)語言版本,而是一首歌里有5種語言。
有一些國(guó)家的國(guó)歌沒有歌詞,但這也不代表國(guó)歌不會(huì)遭遇什么問題。放眼世界,國(guó)歌沒有官方歌詞的國(guó)家屈指可數(shù),西班牙國(guó)歌《皇家進(jìn)行曲》沒有歌詞,圣馬力諾和波斯尼亞也是如此。
不過,《皇家進(jìn)行曲》并非一直沒有歌詞,只是在佛朗哥時(shí)代結(jié)束后,原歌詞被認(rèn)為帶有獨(dú)裁烙印,因而被棄用。后來官方嘗試填上新詞,卻因?yàn)闊o法取悅所有人而放棄。但即便如此,5月底西班牙國(guó)王杯決賽時(shí),你還是能聽到畢爾巴鄂競(jìng)技俱樂部和巴塞羅那足球俱樂部?jī)申?duì)球迷同時(shí)對(duì)國(guó)歌發(fā)出的震天噓聲,這兩支球隊(duì)分別來自常年尋求獨(dú)立的巴斯克和加泰羅尼亞地區(qū),球迷這么做是為了強(qiáng)調(diào)自己的民族認(rèn)同?;蛟S現(xiàn)場(chǎng)也有真心跟著國(guó)歌哼唱的球迷,但因?yàn)闆]有歌詞,氣勢(shì)上就先輸了。
英國(guó)和愛爾蘭在國(guó)歌問題上也有“政治雷區(qū)”。在足球和橄欖球比賽開賽前,蘇格蘭和威爾士會(huì)使用自己的官方歌曲,分別是《蘇格蘭之花》和《父輩的土地》,英格蘭則使用英國(guó)國(guó)歌《天佑吾皇》。不過最近英格蘭的議員們也在嘗試挑選一首屬于英格蘭的官方歌曲。
爭(zhēng)議更大的是北愛爾蘭的情況,愛爾蘭足協(xié)(俗稱“北愛爾蘭足協(xié)”,負(fù)責(zé)北愛爾蘭的足球運(yùn)動(dòng),非“愛爾蘭共和國(guó)足協(xié)”)也使用英國(guó)國(guó)歌,但其實(shí)北愛爾蘭球隊(duì)的一些球員擁有將自己認(rèn)同為愛爾蘭人、而非英國(guó)人的憲法權(quán)利。
類似的問題在愛爾蘭橄欖球協(xié)會(huì)(負(fù)責(zé)整個(gè)愛爾蘭島,包括愛爾蘭和北愛爾蘭)中得到了部分解決,其掌管的愛爾蘭國(guó)家隊(duì)里有愛爾蘭共和國(guó)人,也有北愛爾蘭人。這個(gè)跨國(guó)界的代表隊(duì)特別選出了一首專用“國(guó)歌”——《愛爾蘭的呼喚》。如果是主場(chǎng)作戰(zhàn)的話,愛爾蘭隊(duì)還會(huì)在《愛爾蘭的呼喚》前加奏愛爾蘭共和國(guó)國(guó)歌《戰(zhàn)士之歌》,結(jié)果出現(xiàn)奏兩次“國(guó)歌”的奇觀。
所有這些問題,又隨著“體育移民”的加入,變得更加復(fù)雜?,F(xiàn)在很多國(guó)家的國(guó)家隊(duì)里都有并非出生在本國(guó)、甚至不在本國(guó)長(zhǎng)大的運(yùn)動(dòng)員,且這種現(xiàn)象越來越常見。當(dāng)球迷在看臺(tái)激動(dòng)地高唱國(guó)歌的時(shí)候,他們可能會(huì)發(fā)現(xiàn)代表隊(duì)中有那么幾個(gè)運(yùn)動(dòng)員對(duì)國(guó)歌無動(dòng)于衷。以參加2016歐洲杯的瑞士球隊(duì)為例,這些瑞士球員就包括出生在科特迪瓦、佛得角、德國(guó)和前南斯拉夫的新移民。
考慮到現(xiàn)今國(guó)家認(rèn)同和國(guó)家從屬關(guān)系變得來越復(fù)雜的情況,除非是民族主義者或者極端排外主義者,一般人可能很難對(duì)這些國(guó)歌問題做出一個(gè)非常明確的是非判斷?,F(xiàn)在加拿大人已經(jīng)決定給訴說加拿大故事的國(guó)歌做個(gè)小修改,但對(duì)于世界上的其他許多地方而言,解決國(guó)歌問題并沒有那么簡(jiǎn)單。