国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語(yǔ)域論視域下的國(guó)際商務(wù)合同翻譯

2016-08-15 20:51:21張迪
戲劇之家 2016年15期
關(guān)鍵詞:翻譯

張迪

【摘 要】國(guó)際商務(wù)合同是提升商務(wù)活動(dòng)質(zhì)量的重要因素。本文從語(yǔ)域論的概念和應(yīng)用研究入手,對(duì)國(guó)際商務(wù)合同的翻譯情況進(jìn)行了完整的分析研究,并從翻譯的規(guī)范性和正確性角度進(jìn)行了語(yǔ)域論應(yīng)用策略的制定。

【關(guān)鍵詞】語(yǔ)域論;國(guó)際商務(wù)合同;翻譯

中圖分類(lèi)號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2016)08-0280-01

語(yǔ)域論是語(yǔ)言領(lǐng)域的重要組成因素,從語(yǔ)域論的角度出發(fā),對(duì)國(guó)際商務(wù)合同實(shí)施翻譯機(jī)制的演技和設(shè)計(jì),能夠很大程度上提升語(yǔ)域論的應(yīng)用價(jià)值,使全部的語(yǔ)域論應(yīng)用質(zhì)量得到保障。

一、語(yǔ)域論

(一)語(yǔ)域論的概念。語(yǔ)域論的理論研究工作最早開(kāi)始于系統(tǒng)功能領(lǐng)域,在系統(tǒng)功能體系已經(jīng)形成較為成熟的學(xué)派之后,語(yǔ)域論的應(yīng)用已經(jīng)成為了語(yǔ)言學(xué)派領(lǐng)域的一項(xiàng)核心因素[1]。除此之外,語(yǔ)域論的應(yīng)用情況比較容易同語(yǔ)言學(xué)派的應(yīng)用形成一致,并在使用情景的控制之下形成同語(yǔ)境的有效聯(lián)系,增強(qiáng)語(yǔ)域論的應(yīng)用價(jià)值。如果各種語(yǔ)言的概念能夠在使用過(guò)程中得到實(shí)踐,則比較有可能出現(xiàn)語(yǔ)言學(xué)派的情景設(shè)計(jì)問(wèn)題,使很多語(yǔ)言因素容易在固定的語(yǔ)境中形成影響。因此,語(yǔ)域論的相關(guān)概念很有可能在固定的語(yǔ)境中產(chǎn)生理解復(fù)雜性的增強(qiáng)。

(二)語(yǔ)域論的應(yīng)用。語(yǔ)域論在國(guó)際商務(wù)合同領(lǐng)域的應(yīng)用已經(jīng)具備了一定的經(jīng)驗(yàn)積累。在我國(guó)改革開(kāi)放逐步深化的情況下,語(yǔ)域論的理論研究與應(yīng)用情況得到了進(jìn)一步的深化,尤其是在理論分析工作已逐步深入的情況下,很多翻譯活動(dòng)的推進(jìn)都必須借助這一理論的要求進(jìn)行應(yīng)用細(xì)節(jié)的完善[2]。因此,在翻譯研究工作推進(jìn)的過(guò)程中,各種各樣的翻譯活動(dòng)已不能保證適應(yīng)研究對(duì)象的處理特點(diǎn),而相關(guān)翻譯活動(dòng)的推進(jìn),也不能在固定的文化體系中得到較為有效的處理。因此,語(yǔ)言文化體系的運(yùn)用很有可能在制約性因素的影響下產(chǎn)生不利影響。尤其在文化因素進(jìn)入語(yǔ)域論的應(yīng)用方領(lǐng)域之后,很多語(yǔ)域理論都在實(shí)踐中積累了更加豐富的經(jīng)驗(yàn),并且很有可能在語(yǔ)域論的理論領(lǐng)域形成語(yǔ)言變異問(wèn)題。

二、國(guó)際商務(wù)合同翻譯中的語(yǔ)域變量

(一)合同。合同是保證國(guó)際商務(wù)活動(dòng)運(yùn)行價(jià)值的關(guān)鍵性因素。在歐美國(guó)家的國(guó)際商務(wù)體系形成過(guò)程中,合同的簽訂往往同社會(huì)契約的形成擁有很大的相似性,因此,合同的簽訂活動(dòng)比較容易在語(yǔ)言因素的影響下出現(xiàn)合同質(zhì)量的下降[3]。此外,合同雖然能夠借助社會(huì)契約意識(shí)的變化進(jìn)行制定和實(shí)施,卻必須在意境產(chǎn)生的條件影響下形成規(guī)定方案的變化,最終形成合同制定過(guò)程中的自然條件下的問(wèn)題。我國(guó)在當(dāng)前的國(guó)際商務(wù)活動(dòng)相關(guān)法規(guī)中,對(duì)于合同制定和使用的法規(guī)具備更高水平的要求。民事活動(dòng)的推進(jìn)要結(jié)合合同的處理意見(jiàn)加以推行,因此,在實(shí)施國(guó)際商務(wù)合同設(shè)計(jì)的過(guò)程中,必須保證所有的企業(yè)單位都能結(jié)合固定的組織形式進(jìn)行經(jīng)濟(jì)性組織價(jià)值的判斷,并且有效保證所有的經(jīng)濟(jì)行為都可以在經(jīng)濟(jì)組織的控制下實(shí)現(xiàn)合同的價(jià)值。

(二)國(guó)際商務(wù)合同的語(yǔ)場(chǎng)。國(guó)際商務(wù)合同在處理的過(guò)程中,必須要結(jié)合固定的社會(huì)范圍特點(diǎn)進(jìn)行語(yǔ)場(chǎng)的質(zhì)量控制,而在進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)具體設(shè)計(jì)的過(guò)程中,又必須根據(jù)社會(huì)范圍內(nèi)的組織結(jié)構(gòu)特點(diǎn)進(jìn)行商務(wù)活動(dòng)細(xì)節(jié)的設(shè)計(jì),使語(yǔ)言的全部描述特征能夠與國(guó)際商務(wù)合同設(shè)計(jì)過(guò)程中的權(quán)利特征形成一致[4]。根據(jù)國(guó)際商務(wù)合同中的固定義務(wù)特征,對(duì)所有的商務(wù)行為進(jìn)行責(zé)任機(jī)制的處理,使后續(xù)的活動(dòng)可以在語(yǔ)言種類(lèi)方面與各不相同的語(yǔ)言類(lèi)別保持一致,保證各種語(yǔ)言領(lǐng)域的語(yǔ)場(chǎng)應(yīng)用情況可以適應(yīng)國(guó)際商務(wù)合同的制定要求。

三、語(yǔ)域論視域下的國(guó)際商務(wù)合同翻譯

(一)翻譯用詞的規(guī)范性。翻譯活動(dòng)在推進(jìn)的過(guò)程中,需要結(jié)合專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用要求進(jìn)行翻譯用詞情況的設(shè)計(jì),切實(shí)保證所有的商務(wù)活動(dòng)可以在相關(guān)書(shū)面語(yǔ)的支持下進(jìn)行用詞情況的設(shè)計(jì),并使所有的英語(yǔ)詞匯可以在科學(xué)的理解機(jī)制帶動(dòng)下進(jìn)行詞匯選擇水平的提高,保證國(guó)際商務(wù)合作的開(kāi)展能夠在翻譯活動(dòng)的質(zhì)量控制下實(shí)現(xiàn)詞語(yǔ)規(guī)范性的提升。此外,可以按照國(guó)際商務(wù)合同已經(jīng)具備的規(guī)范化制定要求,對(duì)商務(wù)合同的嚴(yán)謹(jǐn)性特點(diǎn)進(jìn)行判斷,使全部的國(guó)際商務(wù)活動(dòng)可以在專(zhuān)業(yè)技能的有效控制下實(shí)現(xiàn)概念性因素的有效控制,提升國(guó)際商務(wù)活動(dòng)開(kāi)展過(guò)程中的專(zhuān)業(yè)詞匯應(yīng)用價(jià)值。

(二)翻譯句法的正確性。翻譯句法的處理活動(dòng)必須同語(yǔ)境情況相適應(yīng),因此,在進(jìn)行句法完整性分析的過(guò)程中,必須結(jié)合句子的應(yīng)用目的進(jìn)行句法使用程序的設(shè)計(jì),并且使所有的語(yǔ)法都可以在語(yǔ)場(chǎng)的應(yīng)用和操作過(guò)程中進(jìn)行語(yǔ)域變量的分析,增強(qiáng)翻譯語(yǔ)法的應(yīng)用價(jià)值。

四、結(jié)論

國(guó)際商務(wù)合同的翻譯工作對(duì)提升商務(wù)活動(dòng)質(zhì)量十分重要,從語(yǔ)域論的角度出發(fā),對(duì)國(guó)際商務(wù)合同的語(yǔ)域變量以及翻譯情況實(shí)施完整的分析研究,對(duì)提升國(guó)際商務(wù)合同的應(yīng)用價(jià)值具有十分重要的意義。

參考文獻(xiàn):

[1]唐雅明.語(yǔ)域理論視角下的商務(wù)合同翻譯[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2014,(06):96-97.

[2]李剛,李兵.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視角下的商務(wù)合同翻譯[J].外國(guó)語(yǔ)文,2011,(01):108-111.

[3]楊芳.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論指導(dǎo)下的商務(wù)合同翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,2005,(01):42-44.

[4]楊芳.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)商務(wù)合同翻譯的啟示[J].零陵學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(08):117-118+100.

作者簡(jiǎn)介:

張 迪(1992-),女,漢族,江蘇人,上海理工大學(xué)翻譯碩士。

猜你喜歡
翻譯
從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
龙陵县| 红河县| 卢湾区| 沅陵县| 呈贡县| 延津县| 乌兰察布市| 喀喇沁旗| 易门县| 平乡县| 甘德县| 上犹县| 万州区| 南华县| 天长市| 远安县| 根河市| 东至县| 内乡县| 德阳市| 咸丰县| 长泰县| 印江| 昭苏县| 文山县| 永定县| 昌江| 渭源县| 永善县| 瓦房店市| 德格县| 左云县| 临澧县| 孙吴县| 永兴县| 新乐市| 东乡县| 奉节县| 会泽县| 个旧市| 尼木县|