徐延春
【摘要】隨著教學(xué)改革的日益深入,迫切需要探索初中英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的新模式,營(yíng)造輕松的課堂氛圍,讓學(xué)生更好地接受消化相關(guān)知識(shí),本文引入古漢語(yǔ)語(yǔ)法與英語(yǔ)語(yǔ)法比較性教學(xué),以增強(qiáng)初中英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的多樣性和趣味性。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)語(yǔ)法 文言文語(yǔ)法 相似性
對(duì)于文言文和英語(yǔ)的考查,無(wú)論是詞、特殊句式、文句理解,還是翻譯語(yǔ)段,無(wú)一不是源自于課內(nèi),幾乎歷年的考點(diǎn)設(shè)置,都可以從課本中找到相關(guān)聯(lián)的知識(shí)點(diǎn)??梢?,學(xué)好課本,鞏固基礎(chǔ)知識(shí),是關(guān)鍵。那么,知識(shí)如何得到有效的鞏固?如何做到遷移,轉(zhuǎn)化成能力?歸根結(jié)底,只有基礎(chǔ)扎實(shí),才能觸類旁通?,F(xiàn)比較兩者的下面幾個(gè)語(yǔ)法方面:一詞多義的現(xiàn)象、狀語(yǔ)后置現(xiàn)象、定語(yǔ)后置現(xiàn)象、雙賓語(yǔ)現(xiàn)象、介詞后置等。
一、一詞多義的現(xiàn)象
就是一個(gè)(單)詞有多個(gè)詞性和多個(gè)詞意。如:“之”:操蛇之神聞之——《愚公移山》前一個(gè)“之”助詞,放在修飾語(yǔ)和中心語(yǔ)之間,意思是“的”;后一個(gè)“之”是代詞,代愚公移山這件事。吾欲之南?!稙閷W(xué)》“之”動(dòng)詞,意思是“到,往”。奴心之固,固不可徹《愚公移山》“之”助詞,放在主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間,可不譯。之子于歸《詩(shī)經(jīng)·周南·桃夭》指示代詞,這,此的意思。
而英語(yǔ)在一詞多義上也有相似的語(yǔ)法點(diǎn),也是英語(yǔ)單詞的基本特征。如:fake〔名詞〕冒牌貨;偽造品;騙子〔動(dòng)詞〕偽造;偽裝〔形容詞〕假的;偽造的。like〔及物動(dòng)詞〕喜歡〔介詞〕像;跟……一樣〔名〕嗜好〔形容詞〕相似的〔副詞〕同樣地〔連詞〕好像;如同book〔名詞〕書;冊(cè);卷〔及物動(dòng)詞〕登記;托運(yùn);控告;注冊(cè)〔不及物動(dòng)詞〕訂座。
二、狀語(yǔ)后置現(xiàn)象
而在文言文里,處于補(bǔ)語(yǔ)的成分往往要以狀語(yǔ)來(lái)理解,既狀語(yǔ)放在謂語(yǔ)的后面,形成倒裝句,我們把這種語(yǔ)法現(xiàn)象就叫狀語(yǔ)后置。
例如:“為小門于大門之側(cè)而延晏子”——《晏子春秋》如果按照文言和英語(yǔ)的譯法是:開一扇小門在大門邊請(qǐng)晏子進(jìn)去。這樣直譯就有點(diǎn)拗口了,而且語(yǔ)序不通。正確的語(yǔ)序應(yīng)是:于大門之側(cè)為小門而延晏子(在大門旁邊開了一扇小門請(qǐng)晏子進(jìn)去)。
“韓告急于齊”——《史記·孫子吳起列傳》這也是狀語(yǔ)后置句。應(yīng)為“韓于齊告急”(韓國(guó)向齊國(guó)告急求援)。在英語(yǔ)里也有部分副詞修飾動(dòng)詞或短語(yǔ)時(shí),也出現(xiàn)狀語(yǔ)后置的現(xiàn)象位置也在謂語(yǔ)的后面。例子:
She runs so fast!(她跑得多快?。。岸嗫欤╯o fast)”作狀語(yǔ)修飾“跑(runs)”。Tom returned home at 5oclock precisely。(湯姆正5點(diǎn)回家)“precisely”修飾短語(yǔ)“5oclock”。You should not work so hard,especially after you have been ill。(你不應(yīng)該這樣用功,特別是在你生病之后。)“especially”修飾after從句。英語(yǔ)和文言文在這個(gè)語(yǔ)法上是很相似的。狀語(yǔ)就放在謂語(yǔ)得后面,屬正常語(yǔ)序,而在現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法里就屬于狀語(yǔ)后置現(xiàn)象了。
三、定語(yǔ)后置現(xiàn)象
在文言文和英語(yǔ)的語(yǔ)法中,定語(yǔ)作修飾語(yǔ)放在中心詞后面。例如:“居廟堂之高”——《岳陽(yáng)樓記》,“高”是形容詞,用來(lái)修飾“廟堂”,應(yīng)理解為“高高的廟堂”。再如“遂率子孫荷擔(dān)者三夫”——《愚公移山》,應(yīng)譯為“遂率荷擔(dān)之子孫三夫”?!昂蓳?dān)”作定語(yǔ)修飾“子孫三夫”,翻譯為:于是率領(lǐng)子孫當(dāng)中能挑擔(dān)的三個(gè)人(上了山)。
英語(yǔ)的例子為:
The desks in the classroom are,but the desks outside are only。那么“in the classroom”就是介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)修飾“the desks”,翻譯為“教室里的課桌”,“outside”也是作定語(yǔ)修飾“the desks”譯為“教室外的課桌”。
四、雙賓語(yǔ)現(xiàn)象
一個(gè)動(dòng)詞有時(shí)帶兩個(gè)賓語(yǔ).雙賓語(yǔ)中往往有一個(gè)賓語(yǔ)指人,另一個(gè)賓語(yǔ)指物。在文言文里,帶雙賓語(yǔ)的動(dòng)詞,常見的有“予、賜、遺(wèi)、教、語(yǔ)、告、問”等。
英語(yǔ)中帶雙賓語(yǔ)的動(dòng)詞一般是及物動(dòng)詞,常見的有“give、pass、offer、teach、show”。
五、介詞后置現(xiàn)象
古代漢語(yǔ)中,介詞“于”的后置現(xiàn)象較多。如“于”作介詞時(shí)有三種用法。
(1)表處所、時(shí)間、對(duì)象。
戰(zhàn)于長(zhǎng)勺。(《曹劌論戰(zhàn)》)
是仁義用于古而不用于今也。(《韓非子》)
余將告于蒞事者。(《捕蛇者說(shuō)》)
(2)表比較。
苛政猛于虎也。(《捕蛇者說(shuō)》)
(3)表被動(dòng)。
故善戰(zhàn)者致人而不致于人。(《孫子 虛實(shí)篇》)
在英語(yǔ)中,介詞后置(相對(duì)于現(xiàn)代漢語(yǔ)而言)是英語(yǔ)語(yǔ)法本身的句法。以上所列對(duì)應(yīng)的用法如下。
(1)表處所、時(shí)間、對(duì)象。
There is a pair of shoes on the floor.
The movie will begin at 8:00 tomorrow morning.
Here is a gift for you.
(2)表比較。
This kind of watch is superior to any other kind in existence.
(3)表被動(dòng)。
John was bitten by a snake in the bush.
英語(yǔ)和古代漢語(yǔ)的介詞后置現(xiàn)象在語(yǔ)意上很一致。因?yàn)檫@一點(diǎn)詞序的相同,并且又在這兩種語(yǔ)言中都很常見,這兩種語(yǔ)言互譯,比用現(xiàn)代漢語(yǔ)要簡(jiǎn)單得多。
參考文獻(xiàn):
[1]許繼康.教學(xué)語(yǔ)法應(yīng)用的一個(gè)新視點(diǎn)[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2005(03).
[2]林濤.古代漢語(yǔ)與現(xiàn)代英語(yǔ)的雙賓語(yǔ)比較.2013(10).