Is asking for the Wi-Fi password the first thing you do when you walk into a restaurant or cafe? For many the answer is yes, for others it may be the second thing they do. In any case, in an era of logging in wherever we go, many people use sensitive information on the invisible Net, posing a risk to their finances and personal safety.
走進餐廳或咖啡館,你做的第一件事是否是先詢問無線網(wǎng)絡(luò)密碼?對此,很多人給出的答案是肯定的,而對于其他人而言,詢問無線網(wǎng)絡(luò)密碼也稱得上是第二重要的事。總之,在一個無處不上網(wǎng)的時代,很多人在虛擬網(wǎng)絡(luò)中使用敏感信息,從而為個人財產(chǎn)以及人身安全埋下隱患。
Here, three students share their experience of being tricked or having their personal information stolen. Whether its chatting on QQ, shopping on Taobao or connecting to a “free” Wi-Fi network, not being careful can have serious consequences.
下文中,三名同學(xué)訴說了自己上當(dāng)受騙或個人信息被盜的經(jīng)歷。不管你是QQ聊天,還是淘寶購物,抑或是連接到免費無線網(wǎng)絡(luò),一不小心都會造成嚴重的后果。
Yang Lina, 22, a senior majoring in Chinese literature at Shandong Normal University, chatted to her niece online during the summer vacation. “My niece was studying in Germany at the time. When I asked when she would come back, she said she wanted to fly back next week but that her bank account had been blocked and that she couldnt get any cash,” said Yang.
22歲的楊麗娜是來自山東師范大學(xué)中文系的大四學(xué)生。暑假期間她與侄女在網(wǎng)上聊天。她說:“那時我侄女正在德國讀書。我問她什么時候回國,她說她想下周坐飛機回來,但是她的銀行賬戶被凍結(jié)了,取不出現(xiàn)金?!?/p>
“She asked me to transfer 10,000 yuan to her classmates account, and not to tell her parents as they would worry about her. She launched a video chat and I could see her. Whats more, her behavior was the same as usual. For instance, she always called Bonn ‘a(chǎn) small village,” said Yang.
楊麗娜還說:“她讓我轉(zhuǎn)1萬元錢到她同學(xué)的賬戶上,并要求對她父母保密,以防他們擔(dān)心。她發(fā)起視頻聊天,我可以看到她。此外,她的舉止和往常一樣,例如她總是把‘波恩叫作‘小村莊?!?/p>
Yang transferred 10,000 yuan to the account. But later, when her niece appeared again, she realized she had been tricked.
楊麗娜往指定的賬戶里轉(zhuǎn)了1萬元錢。但后來,侄女再次上線時,她才意識到自己被騙了。
Shopping online
網(wǎng)上購物
Liu Wenjiang, 18, a sophomore majoring in automotive engineering at Wuhan Technical College of Communications, found a new laptop selling for only 1,600 yuan on Taobao.
18歲的武漢交通職業(yè)學(xué)院汽車工程系大二學(xué)生劉文江在淘寶上發(fā)現(xiàn)一款售價只需1600元的全新筆記本電腦。
“It was only half the market price,” Liu said. “I talked to the seller online and he or she sent me a link asking me to do a favor by paying one yuan for an item and leaving a good rating for the store. When I had done this I could take advantage of the offer, the seller said.”
他說:“這個價格是市場價的一半。我和網(wǎng)店店主聊天,對方發(fā)給我一個鏈接,讓我?guī)兔ε南乱患辉X的商品并留下好評。店主說,完成后我便可以享受該優(yōu)惠價?!?
The link opened a website that was so similar to the Taobao website that Liu didnt suspect a thing. He typed in his bank account and password according to the prompts.
點擊該鏈接會打開一個網(wǎng)站,該網(wǎng)站與淘寶如此相似,以至于劉文江毫無疑心。他根據(jù)系統(tǒng)提示輸入了自己的銀行賬戶和密碼。
When the website told Liu there was an error, he asked the seller what the problem was, but the seller didnt reply.
當(dāng)該網(wǎng)站提示出錯時,他詢問店主出了什么問題,但對方?jīng)]有回應(yīng)。
A few minutes later, he discovered that 2,000 yuan had been taken from his bank account.
幾分鐘后,他發(fā)現(xiàn)有人從自己的銀行賬戶上取走了兩千元錢。
Public Wi-Fi
公共無線網(wǎng)絡(luò)
Ren Zhijiong, 24, a fresh graduate who works as a marketing executive in Shenzhen, used his cell phone to access the Wi-Fi at a Starbucks cafe.
24歲的任志炯剛剛大學(xué)畢業(yè),現(xiàn)在深圳一家公司任銷售主管。他曾在一家星巴克咖啡店里用手機無線上網(wǎng)。
“I found two Wi-Fi networks, one called Starbucks and the other Starbucks2. The first one required me to register on a website, but the second one didnt require a password. So I connected to the second one, and paid for an air ticket through my mobile banking app. But when I tried to buy a movie ticket through another app, I found I couldnt log on to my bank account,” said Ren.
他說:“我發(fā)現(xiàn)有兩個無線網(wǎng)絡(luò)連接:一個是‘Starbucks,另一個則是‘Starbucks2。第一個無線網(wǎng)需要我在網(wǎng)站注冊,而第二個則不需要密碼,因此我選擇了第二個網(wǎng)絡(luò),并用手機銀行應(yīng)用程序買了一張機票。但當(dāng)我想使用另一個應(yīng)用程序來購買電影票時,我發(fā)現(xiàn)我無法登入自己的銀行賬戶?!?/p>
“I called my bank and they told me that my password had been changed. When I asked the staff at Starbucks, they told me that they didnt provide a Wi-Fi network called Starbucks2.”
“我打電話給銀行,被告知密碼已被更改。我詢問星巴克員工,他們表示并未提供Starbucks2這個無線網(wǎng)絡(luò)?!?/p>
How to avoid being tricked
如何避免上當(dāng)受騙
Always set up a complicated password for your accounts. Its best to include special characters in the password, as this makes it harder for hackers to decipher.
賬號密碼一定要復(fù)雜。密碼最好包含特殊字符,這樣黑客就難以破譯了。
Most viruses come from illegal websites, USB sticks and mobile hard drives, so you should run a virus scan before you use them. Pay attention that you dont point the camera at your keyboard.
大多數(shù)病毒來自非法網(wǎng)站、U盤和移動硬盤,因此在使用前先要殺毒。注意不要將攝像頭對準鍵盤。
Friends and relatives should also be cautious about strange requests, especially from someone who is abroad. Students should leave multiple contact numbers with their family and keep family and friends updated on their news.
親朋好友們應(yīng)該警惕一些反常的請求,尤其當(dāng)對象身在國外時。學(xué)生應(yīng)該給家人留下多個聯(lián)系電話,并隨時讓家人和朋友了解自己的近況。
How to avoid phishing
如何避免網(wǎng)絡(luò)欺詐
Its best to use a U aegis, or a dynamic verification code for every bank transaction. With these precautions, fraudsters cant take your money even if they know your password.
所有銀行交易最好使用U盾或動態(tài)驗證碼。有了這些防護措施,騙子即便知道你的密碼也無法行竊。
The passwords for your social media accounts, bank account, e-mail and forums should all be different. This is because the password for a forum can be easily cracked, and if the passwords for your other accounts are all the same, hackers can access your e-mail inbox, find personal information and figure out other passwords.
社交媒體賬號、銀行賬戶、郵箱和論壇切勿設(shè)置同一個密碼。這是因為論壇密碼很容易被破解,如果論壇密碼與你其他的賬號密碼相同的話,黑客便可侵入你的電子郵箱,獲取個人信息以及其他賬戶密碼。
How to stay safe on the go
如何安享無線網(wǎng)絡(luò)
Usually, you need to ask the staff in the store to give you the Wi-Fi password. If there are several Wi-Fi networks, ask the staff to confirm which one is provided by the store.
通常你需要向店員詢問無線網(wǎng)絡(luò)密碼。如果有多個無線網(wǎng)絡(luò),請店員幫忙確認哪個才是由店家提供的。
Some people like to connect to Wi-Fi networks automatically on their smartphone or laptop, but this means theyre at risk of falling into a trap without even noticing. Remember its safer to choose “connect manually”.
一些人喜歡將智能手機或筆記本電腦設(shè)置成自動連接無線網(wǎng)絡(luò),這就意味著他們可能在渾然不知的情況下掉入陷阱。記住,選擇“手動連接”更安全。