国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《紅樓夢》中大同方言補遺五則

2016-09-29 03:16:13張寶
現(xiàn)代語文 2016年7期
關鍵詞:紅樓夢

摘 要:文章從《紅樓夢》中選取了五則與大同方言相關的方言土語,對其從語言學角度予以闡釋和標注,以求對書中校注不明甚至錯誤的地方予以更正。

關鍵詞:紅樓夢 大同方言 補遺

在閱讀人民文學出版社最新版《紅樓夢》的過程中,發(fā)現(xiàn)了許多與大同方言有關的語言表述??上У氖牵@些活潑生動的方言土語并不為人所知曉和發(fā)掘,文中有許多地方校注不明甚至錯誤。本文從中選取五則相關內容,對其從語言學的角度予以闡釋,以期受教于方家,有益于文化。

一、“動”

《紅樓夢》第二十九回(391頁):“鳳姐兒道:‘……家里唱動戲,我又不得舒舒服服的看?!?/p>

《紅樓夢》第五十七回(791頁):“寶釵道:‘惟有媽,說動話就拉上我們?!?/p>

上述兩例中的“動”字該如何解釋?對于前者,人民文學出版社1974年版《紅樓夢》第343頁注釋為“唱動戲——唱一次戲,在指不是輕易的、比較繁重的行動次數(shù)時常用‘動,音‘tòng”;對后者未作解釋?!俺獎討颉迸c“說動話”在語法層面是平行結構,作為助詞出現(xiàn)的兩處“動”字自然應該同義。“唱戲”或許是“不容易、比較繁重的行動”,但“說話”顯然不是,因此老版的注釋是錯誤的。新版為規(guī)避質疑一概不作注釋,任憑讀者猜測想象。其實,“動”字是插在動賓短語中間的一個助詞,表示“……的時候”。在這種結構中,賓語和“動”字的位置可以互換:“唱動戲”與“說動話”也可以說成“唱戲動”與“說話動”。這種說法在大同方言中非常普遍,其中加了兒化韻作“動兒”的用法居多,例如:“過動兒年,就能吃上肉了。”“吃飯動兒,才能逮著他?!鄙踔撩窀铻楸硎厩槿碎g那種“相見時易別時難”的情愫也會唱道:“胡麻那個開花呀一片片個藍,來動兒那個容易走動兒難……”查閱《漢語方言大詞典》所收集的方言詞匯,進一步印證了關于“動”的觀點:①動了<助>的時候(用于動詞或動賓詞組之后)。②動咾<助>的時候(用在動詞或動賓詞組之后,表示動作未進行)。

二、“興的”

《紅樓夢》第四十三回(578頁):“尤氏笑道:‘你瞧他興的這樣兒!我勸你收著些兒好。太滿了就潑出來了。”

人民文學版中此處校注為“興的——喜歡得、高興得?!钡氐皆恼Z境,事情是這樣的:賈母做壽,怕鳳姐兒太過勞累,就把花錢叫戲班的差事交給了尤氏。尤氏往鳳姐房里商議怎么辦生日,鳳姐的回答卻敷衍了事、怠理不理,這惹得尤氏有些不滿,便問鳳姐:“……出了錢不算,還要我來操心,你怎么謝我?”鳳姐笑道:“你別扯臊,我又沒叫你來,謝你什么!你怕操心?你這會子就回老太太去,再派一個就是了?!?/p>

顯然,鳳姐言外之意是告訴尤氏不必在她這里邀功請賞。作為一個女強人,脂粉隊里的英雄,鳳姐根本看不上也不稀罕尤氏這點小奉獻小作為。鳳姐這樣直白卻有力的當眾回擊使得尤氏頗為丟面子,但尤氏怎能示弱,她于是笑道:“你瞧他興的這樣兒!我勸……”

妯娌之間的你來我去,我們看得真切,但校注將“興的”釋作“喜歡得、高興得”,卻讓人感到丈二和尚摸不著頭腦。這是語言的交鋒,是尤氏不滿的宣泄和回擊,和“喜歡、高興”并無什么關系。事實上,“興的”結構平行于普通話中的“美的”“樂的”等,在這里是含有貶義的“的”字短語,指“人眼光高,對東西不珍惜、不節(jié)約、不稀罕、不愛護。”大同方言中仍保留著這個短語,例如:“這孩子興的連肉都不吃?!薄翱窗阉d的!這么好的姑娘都不要,我看他再去哪里找!”

三、“敁敠”

《紅樓夢》第四十九回(656頁):“鳳姐兒冷眼敁敠岫煙心性為人,竟不像邢夫人及他的父母一樣,卻是溫厚可疼的人?!?/p>

“敁敠”是個雙聲詞(敁:丁兼切;敠:丁括切),在大同方言里是“稱量、掂量、思量”義。人民文學出版社1974年版《紅樓夢》以及中國藝術研究院紅樓夢研究所1982年校注第1版、2008年校注第3版《紅樓夢》均未對這個古舊而生僻的詞作出解釋,讀者每每讀到這里就不知所云。筆者以為,應該以現(xiàn)代漢語中的“掂掇”一詞對其進行注釋以便于閱讀。第6版《現(xiàn)代漢語詞典》中“掂掇”詞條下有三個義項:

①掂:你~~這塊石頭有多重。

②斟酌:你~著辦吧。

③估計:我~著這么辦能行。

四、“蝎蝎螫螫”

《紅樓夢》第五十一回(694頁):“晴雯忙回身進來,笑道:‘那里就唬死了他?偏你慣會這蝎蝎螫螫老婆漢像的!”

《紅樓夢》第五十二回(714頁):“晴雯道:‘不用你蝎蝎螫螫的,我自知道。”

《紅樓夢》第六十七回(931頁):“且說趙姨娘因見寶釵送了賈環(huán)些東西,心中甚是喜歡……忽然想到寶釵系王夫人的親戚,為何不到王夫人跟前賣個好兒呢。自己便蝎蝎螫螫的拿著東西,走至王夫人房中……”

“蝎蝎螫螫”中的“螫”字實為“蜇”字的誤寫,“螫”字中古為施只切、梗攝開口三等入聲字,今現(xiàn)代漢語讀為[t???51];而“蜇”字中古為陟列切、山攝開口三等入聲字,今現(xiàn)代漢語讀為[t?55]。蜇,螫也。“螫”字為“蜇”的書面用語,但二者的讀音截然不同。根據(jù)方言讀音,筆者認為“螫”字應該寫作“蜇”?!都t樓夢》中的俚語村言不勝枚舉,獨“蝎蝎蜇蜇”搖身變?yōu)闀嬲Z“蝎蝎螫螫”,這種說法令人難以信服。況且這個詞出現(xiàn)于人物的交談對話之中,實在讓人心生疑竇:如果不是雪芹先生的筆誤,那就是后人傳抄的失誤,這也可以理解——兩個字字形確實很相似。

大同方言中不僅有“蝎蝎蜇蜇[?ia?30?ia?30t?a?30t?a?30]”,而且有“蝎蜇[?i?31t??31]”,前者應理解為后者的重疊演變式。首先,基于“蝎子蟄人”這個基本的生活認知以及主謂賓結構的整體凝固性,“蝎蜇”放在“的”字結構中成為“蝎蜇的”,轉指“被蝎子蟄的人”,相當于大同話中“雷劈的、槍崩的”。那些“被雷劈、被槍崩的人”有壞的共性,“被蝎子蟄的人”就是疼。疼自然要叫嚷,叫嚷就是驚乍、張揚,稍作引申就是“夸大情形、小題大做、大驚小怪”的意思?!靶亍币辉~在大同方言中使用非常普遍,例如:“她可蝎蜇呢,手上扎了個刺也要去醫(yī)院做手術!”“蝎蜇啥呢!不就是只鞋板蟲嘛?”經重疊演變,表性質的“蝎蜇”變?yōu)楸砬闋畹摹靶仳亍?,性質形容詞加以量化,可以說“她可蝎蜇呢”,但表情狀的“蝎蝎蜇蜇”由于已經附帶主觀的情感認知,所以不能再添加“可、最、非?!币活惖某潭雀痹~,于是表現(xiàn)為《紅樓夢》當中做謂語和狀語的用法。endprint

對于第一例,1982年校注本第1版《紅樓夢》第715頁注釋為“蝎蝎螫螫老婆漢像——唯恐被蝎子螫了似的縮手縮腳膽小怕事,雖是漢子卻婆婆媽媽的樣子?!?008年校注本第3版將其更正為“蝎蝎螫螫老婆漢像——形容大驚小怪、為一點小事就咋呼起來。雖是漢子卻婆婆媽媽過分小心。”相比1982年校注本,2008年校注本對“蝎蝎蜇蜇”作出了正確解釋,但依然將“老婆漢像”釋為“婆婆媽媽過分小心”。實際上,“老婆漢像”是緊接于“蝎蝎螫螫”之后的同義具象表述,同樣指一驚一乍、小題大作的女性作風?!袄掀艥h像”就是晴雯揶揄寶玉像個女人一樣過于“蝎蝎蜇蜇”。

五、“不/沒當家花花的”

《紅樓夢》第二十五回(339頁):“馬道婆又道:‘還有一件,若是為父母尊親長上的,多舍些不妨;若是像老祖宗如今為寶玉,若舍多了倒不好,還怕哥兒禁不起,倒折了福。也不當家花花的,要舍,大則七斤,小則五斤,也就是了?!?/p>

《紅樓夢》第八十回(1134頁):“王一帖笑道:‘沒當家花花的,膏藥從不拿進這屋里來的。知道哥兒今日必來,頭三五天就拿香熏了又熏的?!?/p>

前一例中“不當家花花的”與后一例中“沒當家花花的”非常相似,可以確定它們其實是一個短語、一個意思。關于后一例,在人民文學出版社1974年版《紅樓夢》第1052頁中同樣意思的文字表述為:“王一帖笑道:‘不當家花拉的!膏藥從不拿進屋里來的。知道二爺今日必來,三五日頭里就拿香熏了。”可見,“沒當家花花的”是后來紅研所校注本對“不當家花拉的”的改動,當在文下注釋中標明“沒當家”亦作“不當家”“不當價”。這種改動可能出于統(tǒng)一表述或流暢行文的安排,但其實沒有任何意義,殊不知這樣一改反而弄巧成拙——使原本可以窺見方言身影的短語一下子變得不倫不類。

“不當家花花的”與“不當家花拉的”這兩個短語的核心其實是“不當”一詞,但這個“不當”并不是用來表示“不適合,不恰當”(處理~,用詞~,~之處)的“不當”。這里的“不當”帶有迷信或宗教色彩,表責備、懺悔、勸喻和承當不起之意。至于“家”“價”“花花”“花拉”這些字眼,一概認為是無實意的詞尾,而非紅研所校注本所述:“花花的”是詞尾,“價”卻是助詞。

明代劉侗、于奕正《帝京景物略·春場》:“不當價,如吳語云罪過?!边@說明京都燕趙一帶曾以“價”字作為“不當”一詞無實意的詞尾;而如今大同方言中表示“不應該,不應當”義用的四字詞語仍是“不當拉花”(又:“不當花拉”“不當花花”),例如:“看那不當拉花的,半個饃饃跌在地上就不拾了?!边@說明晉北雁云一帶是以“拉花”“花拉”“花花”等雙音節(jié)短語作為“不當”一詞無實意的詞尾。由此可以推斷,受這兩種方言的影響,“不當價”與“不當花花”一糅合截搭就形成了書中所言“不當家花花的”;“不當價”與“不當花拉”一糅合截搭就形成了書中所言“不當家花拉的”。

參考文獻:

[1]呂叔湘.中國文法要略[M].北京:商務印書館,1932.

[2]王力.中國現(xiàn)代語法[M].北京:商務印書館,1985.

[3]中國藝術研究院,紅樓夢研究所校注.紅樓夢[M].北京:人民文學出版社,2008.

[4]趙元任著,呂叔湘譯.漢語口語語法[M].北京:商務印書館,1979.

(張寶 天津師范大學文學院 300387)endprint

猜你喜歡
紅樓夢
《紅樓夢》處處都是慈悲
文苑(2020年11期)2021-01-04 01:53:18
論《紅樓夢》中的賭博之風
紅樓夢學刊(2020年4期)2020-11-20 05:52:38
從《紅樓夢》看養(yǎng)生
海峽姐妹(2020年7期)2020-08-13 07:49:32
話中話:《紅樓夢》直接引語中的元話語分析
《〈紅樓夢〉寫作之美》序
紅樓夢學刊(2020年3期)2020-02-06 06:16:54
《紅樓夢》(四大名著大字本)
紅樓夢學刊(2019年5期)2019-04-13 00:42:54
《紅樓夢中的神話》
紅樓夢學刊(2019年5期)2019-04-13 00:42:36
論改琦《紅樓夢圖詠》的觀看之道
紅樓夢學刊(2019年5期)2019-04-13 00:41:56
《紅樓夢》中俠義抒寫述論
紅樓夢學刊(2019年4期)2019-04-13 00:16:08
四十不惑話困惑——寫在《紅樓夢學刊》四十歲之際
紅樓夢學刊(2019年3期)2019-04-12 05:51:50
卫辉市| 临武县| 湖南省| 巴中市| 舞钢市| 巴彦淖尔市| 偏关县| 多伦县| 托里县| 宝清县| 海南省| 垣曲县| 田林县| 平罗县| 南涧| 海丰县| 桦南县| 和静县| 安吉县| 怀集县| 扶绥县| 万宁市| 南乐县| 旌德县| 辽阳县| 五原县| 志丹县| 筠连县| 莆田市| 精河县| 渭南市| 许昌县| 都安| 五莲县| 绿春县| 伊金霍洛旗| 玉树县| 嘉定区| 安义县| 开化县| 铜山县|