李廣洲
如今的高考英語閱讀理解的命題素材基本都是原汁原味的英語材料,所以陳題舊題不利于學(xué)生的提高。在高中英語教學(xué)過程中,作為普通高中的教師,我們也努力迎合高考的發(fā)展和學(xué)生的需要,經(jīng)常在國(guó)外網(wǎng)站或者英語網(wǎng)站選取素材,提供給學(xué)生閱讀與練習(xí)。本文以2015年江蘇高考第30題和總統(tǒng)演講的時(shí)態(tài)矛盾為例,談?wù)刡e動(dòng)詞的現(xiàn)在完成時(shí)代替現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)的用法。
1. 學(xué)生的疑問
先看看這道題目:(2015年10月儀征市高一期中英語第29題) The real reason why foods ______, and still are, too dangerous is difficult to tell, and no easy discussion can satisfactorily explain this problem.
A. were B. will be
C. have been D. had been
你會(huì)選什么?也許你很快就能找到最佳選項(xiàng),選A。但是,在這份由本人制作的試卷中,我從網(wǎng)絡(luò)選了奧巴馬總統(tǒng)的一篇演講稿,經(jīng)過改寫和編制題目,作為閱讀理解D篇。讓人沒有想到的是,演講中的一個(gè)句子竟然和同一份試卷中的單項(xiàng)選擇題答案有沖突(這一道單項(xiàng)選擇題的原型為2015江蘇高考題),不少學(xué)生因?yàn)榭吹搅藠W巴馬的講話中的這個(gè)句子就改變了單項(xiàng)選擇題的答案,導(dǎo)致選擇錯(cuò)誤。這些細(xì)心的學(xué)生對(duì)過答案之后針對(duì)這道題目提出的疑問不僅讓我自責(zé),也引發(fā)了我的思考。
(2015年1月22日,奧巴馬總統(tǒng)在2015國(guó)情咨文演講:)Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans: We are 15 years into this new century. Fifteen years that began with terror touching our shores. It has been, and still is, a hard time for many.
對(duì)于這段文字,權(quán)威媒體是這樣翻譯的:議長(zhǎng)先生,副總統(tǒng)先生,國(guó)會(huì)議員們,美國(guó)同胞們:
我們跨入新世紀(jì)已經(jīng)15年了。新世紀(jì)一開始,我們就遭受了恐怖襲擊。對(duì)很多人來說,那時(shí)候是,現(xiàn)在也仍然是一段艱難的時(shí)期。
對(duì)于總統(tǒng)的演講,句中的It應(yīng)該指9·11事件,這個(gè)事件對(duì)于很多人來說,“已經(jīng)是(根據(jù)時(shí)態(tài)常見的意思翻譯)”,并且現(xiàn)在“仍然是”一段艱難的時(shí)光。如果把演講稿中的has been改成was,應(yīng)該也通順,“9·11事件過去是,現(xiàn)在仍然是一段艱難的時(shí)光”。
權(quán)威媒體對(duì)于這段文字中時(shí)態(tài)部分翻譯得正確嗎?時(shí)態(tài)語態(tài)等有關(guān)動(dòng)詞形式的內(nèi)容可是英語語法的重點(diǎn),也是區(qū)分英語學(xué)習(xí)成敗的分水嶺。
大家知道,英語這門語言,對(duì)中國(guó)學(xué)生來說,難度最大的就是動(dòng)詞形式,幾乎有一半時(shí)間都被花費(fèi)在研究動(dòng)詞的形式中。在做動(dòng)詞形式填空的時(shí)候,如果填一個(gè)詞,那么有可能填寫該動(dòng)詞的原形,過去式,過去分詞,現(xiàn)在分詞,或者第三人稱單數(shù)形式(有部分學(xué)生在上初中期間就稱之為“動(dòng)詞的復(fù)數(shù)形式”,導(dǎo)致了看不懂第三人稱單數(shù)。)如果填謂語,那么要考慮用什么時(shí)什么態(tài):“時(shí)”,有現(xiàn)在時(shí)、過去時(shí)、將來時(shí)和過去將來時(shí)這四種;“態(tài)”,有一般態(tài)、進(jìn)行態(tài)、完成態(tài)和完成進(jìn)行態(tài)這四種,這樣就構(gòu)成了十六種時(shí)態(tài),而這每一種時(shí)態(tài)都有其特定的含義。
2. 有趣的對(duì)比
我們來看2015年的江蘇高考第30題:The real reason why prices _______, and still are, too high is complex, and no short discussion can satisfactorily explain this problem.
A. were B. will be
C. have been D. had been
為何價(jià)格過去太高,現(xiàn)在仍然太高的真正原因是很復(fù)雜的,也不會(huì)有簡(jiǎn)單的議論就能令
人滿意地解釋這個(gè)問題。(答案為A)
應(yīng)該說這兩句驚人地相似,奧巴馬總統(tǒng)的演講在1月,江蘇高考命題為5月,是有意為之,還是無意出現(xiàn)?
不難發(fā)現(xiàn),如果這樣理解,也許2015年江蘇高考第30題選擇C項(xiàng)也正確。因此,在期中考試中,不少考生當(dāng)時(shí)選擇了一般過去時(shí),讀到了后面的閱讀理解的這句話,結(jié)果把答案改為了現(xiàn)在完成時(shí)。
3. 筆者的思考
筆者認(rèn)為,奧巴馬演講稿所用的has been改成was也可以,但用has been并不錯(cuò):這里的has been應(yīng)該是用現(xiàn)在完成時(shí)代替現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí),譯為“一直是”,這樣才能做到翻譯標(biāo)準(zhǔn)中的“信”與“達(dá)”。例如:
He has been a teacher for 26 years. 可以譯為“他已經(jīng)做教師26年了”,但也可以看成現(xiàn)在完成時(shí)代替了現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí),譯為“26年來他一直是教師?!?/p>
綜上所述,對(duì)于上文中奧巴馬總統(tǒng)的講話,應(yīng)該這樣翻譯才準(zhǔn)確:議長(zhǎng)先生,副總統(tǒng)先生,國(guó)會(huì)議員們,美國(guó)同胞們:我們跨入新世紀(jì)已經(jīng)15年了。新世紀(jì)一開始,我們就遭受了恐怖襲擊。對(duì)很多人來說,這一直是,現(xiàn)在也仍然是一段艱難的時(shí)期。
至于2015年江蘇高考題第30題,筆者認(rèn)為答案A和C都能接受:選A表示“價(jià)格過去是”,選C表示“價(jià)格一直是”。
這樣來看,總統(tǒng)的講話和江蘇高考題都正確,但表達(dá)的含義各不相同。在時(shí)態(tài)教學(xué)過程中,我們只有通過多比較,多分析,才能促進(jìn)教師和學(xué)生的共同進(jìn)步。這次命題的疏忽也讓我進(jìn)一步研究了謂語時(shí)態(tài),了解了現(xiàn)在完成時(shí)與現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)的聯(lián)系,并和學(xué)生共同探討。學(xué)生也從中得到了不少啟發(fā),掀起了學(xué)習(xí)英語的熱潮。
(作者單位:江蘇省儀征市第二中學(xué))