国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

信息熵與二語習得:以美式英語和英式英語為例

2016-10-25 11:33:54劉澤華
外語學刊 2016年2期
關鍵詞:美式英語英式變體

劉澤華

(華中科技大學,武漢 430074)

信息熵與二語習得:以美式英語和英式英語為例

劉澤華

(華中科技大學,武漢 430074)

美式英語和英式英語在語言規(guī)則復雜程度上有很大區(qū)別。本文以信息論為理論框架,從信息熵角度量化分析美式英語和英式英語的語言規(guī)則復雜度,總結出區(qū)分兩種英語變體的一般規(guī)律:美式英語信息熵相對低于英式英語,語言規(guī)則復雜度也相對較低。基于這一發(fā)現(xiàn),本文提出學習者在學習和區(qū)分美式英語和英式英語過程中的元策略:在學習美式英語時可盡量應用一般性語言規(guī)則,而在學習英式英語時則須綜合考慮一般性規(guī)則和特殊性規(guī)則。

美式英語; 英式英語; 信息熵; 元規(guī)則

1 引言

英語作為一種世界語言,由于地域和社會環(huán)境等方面的差異,其方言化是必然的趨勢。一方面,英語在不同地域、不同社會環(huán)境的使用過程中,語言各層面,如語音、詞匯和語法等在不斷發(fā)生變化,從而形成不同的英語方言;另一方面,“標準英語”依然存在,并成為不同英語方言交流的保障。其中兩種方言,即美式英語和英式英語,由于政治、經濟以及歷史等多方面原因,是當前許多國家,包括中國,進行外語教學的首選標準(Algeo 2006:1)。然而,學習者在開展外語學習時,有時因為不熟悉英美英語的差異,產生聽力障礙,有時因為辨識英語變體能力有限,影響與外國人的交流。所以,區(qū)分英式英語與美式英語,選擇其一作為學習標準非常重要。

美式英語和英式英語的選擇,本質上是目標語言的選擇。不同目標語言的選擇會影響學習策略、語言交際功能甚至學習效率,這些都構成選擇的動因。如何選擇依賴于對兩種方言本質區(qū)別的認識。

已有很多研究試圖區(qū)分美式英語和英式英語,如Algeo(2006)、Rohdenburg和Schlüter(2009)、Trudgill和Hannah(2002)等,國內的研究如牛道生(1997)、吳世醒(1990)和楊根培(2001)等。上述研究側重于從發(fā)音、詞匯、語法等細節(jié)方面詳細比較兩種語言變體之間的差別,分析成因,但在整體分析方面尚不夠詳盡。學習者對這兩種語言變體仍然缺乏足夠的辨識能力,因而倍感困惑,非常不利于開展語言學習。在語言學習過程中,隨著接觸到的語言規(guī)則越來越多,學習者面對語言的多樣性和不確定性,須要不斷地制定、修改、更新甚至推翻語言規(guī)則。信息熵正是專門為研究不確定性而提出的一個概念。本文擬從信息熵角度出發(fā),對美式英語和英式英語在詞匯、語法和詞義3個方面的多樣性和不確定性給出統(tǒng)一描述,從整體上描述兩種語言變體的本質區(qū)別,并揭示其規(guī)律性,以期幫助學習者把握兩種語言變體在語言規(guī)則方面的元規(guī)則,有針對性地采取相應學習方法和學習策略,達到事半功倍的效果。

2 語言規(guī)則與信息熵

在語言學研究中,人們往往使用一整套語言規(guī)則來描述語言的運用。例如,英語“主謂一致”中的一條規(guī)則為:第三人稱單數做主語時,謂語動詞須要使用單數形式。因此,也可以理解為語言變體的不同,語言規(guī)則也不同。而從整體分析的角度來看,語言變體的不同則可以體現(xiàn)為語言變體中語言規(guī)則的復雜度不同。具有復雜語言規(guī)則的語言變體學習難度要高于語言規(guī)則相對簡單的語言變體。

對語言規(guī)則復雜度的討論,則可以借鑒C.E. Shannon在1948年提出的“信息熵”(entropy)概念(Shannon 1948:12)。Shannon借鑒熱力學的概念,認為任何信息都存在冗余,冗余大小與信息中每個符號(數字、字母或單詞)出現(xiàn)概率(或不確定性)有關, 并把信息中排除冗余后的平均信息量稱為“信息熵”。所謂信息熵,是一個抽象數學概念,可以理解成某種特定信息的出現(xiàn)概率,其數學表達式為:

其中,H為信息熵值;常數k為度量單位的選擇;Pi表示一個系統(tǒng)處于它相空間中第i個元素的概率。可以看出,信息熵考慮一個系統(tǒng)中各要素的概率,并依據其概率分布確定信息熵的大小。對于一個語言系統(tǒng)而言,其語言規(guī)則即構成系統(tǒng)的要素。依據語言規(guī)則的概率分布,即可計算出語言系統(tǒng)在整體上的信息量。信息量越大,其語言系統(tǒng)越復雜,反之,則相對簡單。

通過計算英語中“名詞變復數”這一實例的信息熵可以了解詞語曲折變化這一語言規(guī)則的復雜度。首先取10個英文名詞作為研究事件:{book, map, pen, hand, car, fan, printer, idea, chair, wall},我們發(fā)現(xiàn),這10個名詞變復數時均加s.

英語還存在另一條單數變復數的語言規(guī)則:使用后綴-es. 考慮另一各包含10個名詞的集合:{book, map, pen, hand, car, bus, watch, box, brush, potato}。上述10個詞須要使用兩條規(guī)則予以描述,其中每一條規(guī)則概率為5/10=0.5。計算信息熵為:

可以看出,在描寫同樣數量的詞語的曲折變化規(guī)則時,由于存在有兩條變化的規(guī)則,即加-s與-es,其信息熵也在增加。

進一步全面考慮英語中名詞單數變復數的語言規(guī)則。重新考慮另一個包含10個名詞的集合:{book, map, bus, watch, baby, city, knife, wife, tooth, foot}。這一集合中名詞復數曲折變化須要使用5條規(guī)則予以描述,每條規(guī)則使用的概率為2/10=0.2。計算其信息熵,可得:

=-(0.2xlog0.2+0.2xlog0.2+0.2xlog0.2+0.2xlog0.2+0.2xlog0.2)

=-[(-0.1398)+ (-0.1398)+ (-0.1398)+ (-0.1398)+ (-0.1398)]

=0.699

假設有一個包含10個名詞的集合,其中每個名詞變復數都有自己特有的規(guī)則,即一共需要10條規(guī)則來描述這些名詞的復數,那么集合中每條規(guī)則使用的概率為1/10=0.1。同樣可以計算出該集合的信息熵H=1,遠遠大于前面計算出的值。

由上述對名詞單復數曲折變化規(guī)則的分析計算可知,變化規(guī)則的復雜度與規(guī)則數量成正相關關系,而通過對規(guī)則系統(tǒng)的信息熵計算,可以將語言的復雜度進行量化,便于對其復雜度進行整體考察。從語言學習的角度考慮,語言的曲折變化復雜度越高,單個詞語在曲折變化時所采用的變化形式的不確定性也就越大,學習者在學習過程中所須要記憶的規(guī)則也就越多,所須采取的策略、方法也就不盡相同。

3 美式英語、英式英語的復雜度分析

依據語言規(guī)則與信息熵之間的關系,我們從單詞的拼寫與讀音映射規(guī)則、語法規(guī)則以及單詞詞義3個方面對美式英語、英式英語在語言規(guī)則復雜度上的表現(xiàn)進行分析。為保證信息的穩(wěn)定和權威,以下示例全部取自《新牛津英漢辭典(第六版)》(NewOxfordEnglish-ChineseDictionary,6thEdition)。

3.1 單詞拼寫與讀音映射規(guī)則的復雜度

英語作為拼音文字,其單詞的讀音與其拼寫之間存在一定的映射關系,即單詞的讀音能夠映射到單詞的拼寫上來;反過來也一樣。這就是單詞的讀音與拼寫的規(guī)則體現(xiàn)。調查發(fā)現(xiàn),美式英語單詞拼寫與單詞的讀音之間映射規(guī)則變化類型要少于英式英語的規(guī)則變化。如表1所示,在每種情形下,美式英語僅存在一種讀音規(guī)則,而英式英語中則存在兩種讀音規(guī)則。依據信息熵計算方法,如僅考慮例詞中(17個詞)的拼寫-讀音映射規(guī)則,可以計算出美式英語的信息熵為1.584,而英式英語的信息熵為2.177,明顯高于美式英語,表現(xiàn)出語言規(guī)則的復雜性。

表1 拼寫-讀音的映射規(guī)則對比

反過來,從單詞讀音與拼寫的映射規(guī)則中也可以得出類似的結論。考慮表2中給出的讀音到拼寫的映射規(guī)則示例,對于每種讀音,美式英語只采用一條規(guī)則,而英式英語的規(guī)則數則是其2倍。對表中7個讀音情況進行信息熵計算,可得美式英語H=1.946,英式英語H=2.639,同樣明顯高于美式英語。

表2 讀音-拼寫映射規(guī)則對比

從上述分析還可以看出,美式英語在單詞讀音方面更加遵守一般語音規(guī)則,因而信息熵相對較?。欢⑹接⒄Z存在許多不規(guī)則的單詞讀音,其信息熵相對要大。了解這一點,對于我們判斷不同英語變體中單詞讀音和拼寫的相互映射關系具有實質性的指導意義。

3.2 語法規(guī)則復雜度

Rohdenburg和Schluter(2009)借助語料庫研究手段,系統(tǒng)全面地闡述英美英語語法中在諸多細微方面存在的差異。其中經常被學習者觀察到的差異主要體現(xiàn)在兩個方面:(1)動詞過去式曲折變化;(2)語法化程度的區(qū)別。

表3給出英式英語和美式英語在動詞過去式曲折變化中存在的區(qū)別??梢钥闯?,美式英語使用一條規(guī)則即可對表3中8個詞語的曲折變化進行描述,而英式英語中則需要兩條規(guī)則。因此,在這一方面,英式英語的信息熵會明顯高于美式英語。

表3 過去式曲折變化對比

在英式英語和美式英語中,部分詞語的語法化程度存在不同。例如,在英式英語中,人們常常將need,dare,used to等用作情態(tài)動詞, 把have,has用作助動詞。而美式英語卻把它們當作實義動詞(見表4)。在英式英語中,詞語的高度語法化不僅意味著其在詞義表達上的弱化,更說明其在與其他詞語形成句法結構時具有更高的靈活性,能夠搭配的詞語數量也就更大。因此,學習者在習得這一類詞語時,需要更多的實例,更多的語法規(guī)則來完整描述這些詞語的使用情況,其信息熵也就較高。而美式英語中的語法化程度較低,因此用來描述詞語使用情況的規(guī)則相對較少,信息熵相對較低。

表4 語法化程度對比

分析可見,英式英語和美式英語在描述上述兩種現(xiàn)象時所采用的語法規(guī)則數量并不一致,其信息熵也存在大小之分。英式英語有更多違背一般規(guī)則的“特殊”情況,需要更多的規(guī)則予以描述,其信息熵自然較高。美式英語則盡量與一般規(guī)則保持一致,以減少語言規(guī)則的數量,信息熵相對較低。

3.3 詞義的復雜度

語言,作為一種符號體系,與客觀世界的關系可以簡單歸納為“所指”與“被指”。單詞的意義也就產生于這種關系之中。Leech(1974)把語義分成7類;Lyons(1977)主張把語義分為同義、反義、上下文義和部分-整體義;Pal-mer(1981)認為語義具有雙重性,Halliday(1994)強調語義的三元理論。盡管語言學家的語義分類范疇不同,但是他們都認為詞匯意義主要由所指意義(denotation)和引申意義(connotation)構成。由此,當單詞在美式英語和英式英語中的所指意義(denotation)一樣時,在詞義對應關系上包括3種類型:(1)在兩種變體中引申意義(connotation)也一樣,這種情況包括英語中絕大部分單詞;(2)在一種變體中有引申意義,而在另一種變體中沒有引申;(3)在兩種變體中有不同的引申意義(樊葳葳 2009:26)。為了分析兩種英語變體在單詞引申意義上的區(qū)別,即上述(2)、(3)類關系,本文對《新牛津英漢辭典》中單詞的詞義義項進行統(tǒng)計分析,發(fā)現(xiàn)詞典中標注Amer.或者N.Amer.的單詞義項有3549項,而標注為Brit.的單詞義項有4723項。由此可知,在單詞的所指意義之外, 英式英語相比美式英語產生更多的專屬引申義項。在假定英式英語和美式英語具有相同單詞數量的情況下,英式英語中單個單詞的平均義項數量大于美式英語中單個單詞的平均數量,其詞義的不確定性也大于美式英語,因此熵值也會越大。

3.4 語言規(guī)則的歷史與復雜度

英語具有各種變體,如英式英語、美式英語、加拿大英語、澳大利亞英語等。每種英語的變體形態(tài)都有一部分自己獨有的語言規(guī)則,在語音、詞匯、拼寫以及句法等方面存在或多或少的差異。從英語的發(fā)展歷史可知,上述英語變體都以英國維多利亞時期的英語為基礎,在各自的區(qū)域發(fā)展而來。而在此之前,英語已經過上千年的發(fā)展,從公元5世紀的Anglo-Saxon開始,經過古英語時代(449-1066)、中世紀英語時代 (1066-1489)發(fā)展到早期現(xiàn)代英語(1489-1801)直到現(xiàn)代英語(1801之后)(張勇先 2014)。英語經過長期發(fā)展,廣泛聚集各種語言的特色,如法語、拉丁語和希臘語等,使得英語成為一門規(guī)則非常豐富的語言。

當前討論的英式英語從15世紀開始逐步建立標準的發(fā)音和詞匯。18世紀時,曾有關于“準確”英語的討論,Samuel Johnson于1775年出版的《約翰遜詞典》成為衡量英語是否標準的權威。這種標準的英語也被稱為the Queen’s/King’s English或BBC English. 它帶有典型的貴族特征:強烈的使命感和自豪感,高雅的審美意識和美學追求,所以,英式英語用詞謹慎考究,發(fā)音優(yōu)雅(RP:Received Pronunciation),是受過教育的人使用的非方言英語,是英國主要的大學、學校教育和電臺、電視播音等使用的語言(郭洋生 1987:115)。雖然不斷有更加簡單、實用的時尚語言表達方式或其他方言等浸入,但具有貴族氣質的英式英語也不會輕易受到這種“平民因素”的影響,能夠保留其傳統(tǒng)的復雜語言規(guī)則。所以學習者學習英式英語時要認識到它的貴族性,關注它的字正腔圓。

美式英語是在維多利亞時期的英式英語的基礎上發(fā)展起來。1607年,英國在北美洲建立第一個殖民地,英國移民不斷涌入。移民起初只是單純地使用母語,但隨著歷史發(fā)展和歲月推移,吸收許多土著、黑人和其他國家移民的語言并逐漸形成不同的語言特點,最終形成新型的英語——美式英語。也就是說,美式英語的發(fā)展只有三百多年的歷史。美式英語能夠滿足來自世界各地移民之間的交流,它一直秉承美國民主自由的民族特色,樂于包容、接納先進高效的語言規(guī)則,同時摒棄一些冗余不合理的語言規(guī)則。Rubinstein(2000)和Lipman(2003)都從經濟學角度對語言本身進行研究,Lipman(2003)通過成本-收益來分析語言的某個特定問題,而Rubinstein(2000:7)提出語言也是一種交流機制,也可以解釋為從某些函數的最優(yōu)化過程所衍生出來的常規(guī)性。這種狹義語言經濟學的觀點,正好解釋美式英語的“經濟效益”:以最小的腦力投入,即費用(cost),來獲取最大的交際回報,即效益(benefit)。

上述歷史溯源解釋了美式英語和英式英語在語言規(guī)則復雜度的差異。英式英語通過維持復雜語言規(guī)則以保留其高貴語言品質,在詞語拼寫和讀音規(guī)則、詞性變化、句法以及詞義方面等維持較高的復雜度。而美式英語在通過Henry Louis Mencken等的反傳統(tǒng)革新,對語言規(guī)則進行簡化(許國璋 1962:4,郭洋生 1987:110)。同時,美國國民的民族特性也促使美式英語遵循奧卡姆剃刀原則,即“如無必要,勿增實體”的從簡原則。

4 語言復雜度與習得策略

語言規(guī)則的復雜度是語言學習者在學習過程中必須面臨的問題。在已有的英式英語和美式英語的研究中,對兩種語言變體在語言各層面的分析非常深入,從而有效地揭示兩種語言變體在語言規(guī)則方面存在的不同。然而,當學習者面對如此繁復的語法規(guī)則,并試圖區(qū)分不同變體中存在的規(guī)則時,往往會因為其復雜性而望而卻步。因此,對兩種語言變體在語言規(guī)則復雜度方面的認識,將有助于學習者在整體上把握兩者的不同,并調整自身學習策略,達到事半功倍。

借助于信息熵的概念,本文揭示英式英語和美式英語在語言規(guī)則區(qū)分上的一致性。整體看來,英式英語的信息熵要高于美式英語的信息熵,也就是說,英式英語的整體語言復雜度高于美式英語。這說明當學習者在面對單個的具體語言現(xiàn)象時,不僅要考慮普遍適用的、一般性的規(guī)則,還須要考慮特定規(guī)則是否適用于這一語言現(xiàn)象。一個簡單的例子是clerk一詞的讀音問題。如果學習者是在美式英語環(huán)境下,那么就只須遵循一般的原則,將字母組合-er-讀成/:/,全詞讀/ kl:k /即可;而在英式英語環(huán)境下,學習者則不僅須要考慮一般性的原則,還須要記憶特定的發(fā)音規(guī)則,即字母組合-er-在clerk一詞中讀/:/,全詞讀/ kl:k /。因此,學習者在美式英語環(huán)境下,須要處理的不確定性要小于英式英語環(huán)境。

基于英式英語和美式英語在語言規(guī)則復雜度區(qū)分的一致性,學習者可以相應地調整學習策略,一般情況下可使用如下的原則:在處理美式英語時,只須遵循和使用最一般的規(guī)則,即可以符合美式英語的要求;而在處理英式英語時,如果多個規(guī)則可能同時適用于某一語言現(xiàn)象,那么采用其中的特定規(guī)則,即可以符合英式英語的要求。在spell的過去式形態(tài)轉換中,適用普遍規(guī)則,將其轉換為spelled,即是美式英語的要求,相反,適用特定規(guī)則,轉換為spelt,即符合英式英語的要求。

上述學習策略在本質上將英式英語和美式英語中諸多的區(qū)分規(guī)則歸納為兩類:一般性規(guī)則和特殊規(guī)則。在英式英語中,由于其信息熵較大,不確定性較強,因而語言規(guī)則復雜性較高,往往須要使用特殊規(guī)則。而在美式英語中,由于其信息熵相對較小,語法規(guī)則復雜性相對較低,往往要求在語言使用中盡量考慮采用一般性的規(guī)則。這是區(qū)分英式英語和美式英語使用規(guī)則的元規(guī)則(meta-principle),掌握這一元規(guī)則,有助于學習者調整學習策略。這種元規(guī)則事實上是庫恩科學論中所提出的范式(paradigm)。庫恩(2003:21)認為范式就是一套大家普遍認同的科學而傳統(tǒng)的規(guī)則,概要地說,就是“一個公認的模型或模式”。對這種范式的認識與理解,可以進一步指導科學的發(fā)展。所以,我們對基于英美英語語言規(guī)則的認識,也能夠大大提高我們語言習得的效率。

5 結束語

現(xiàn)代英語自17世紀以來開始分道揚鑣,發(fā)展成各具特色的美式英語和英式英語。通過信息熵概念,從詞匯、語法和語義3個角度分析這兩種英語變體在語言規(guī)則上的特征可以發(fā)現(xiàn),美式英語在語言規(guī)則的復雜度低,盡量使用一般性規(guī)則,而避免特殊規(guī)則,從而整體熵值偏小。與之相反,英式英語更傾向于使用特殊規(guī)則,傾向于在使用一般性規(guī)則的同時,添加例外性規(guī)則,從而使其得本身的語法復雜度增加,在整體上熵值較大。依據這一規(guī)律,學習者可以采用如下的元規(guī)則,即在學習和使用美式英語時,只須遵循和使用一般性的、普遍性的規(guī)則,而在學習和使用英式英語時,如果同時存在一般性和特殊性規(guī)則,應優(yōu)先考慮特殊性規(guī)則。以這一元規(guī)則為指導,有利于區(qū)分和更有效地理解和使用美式英語和英式英語的繁復規(guī)則。

樊葳葳. 跨文化交際視聽說[M]. 北京:高等教育出版社, 2009.

郭洋生. 美式英語的背景、方言及標準語言簡介[J].西南師范大學學報(人文社會科學版), 1987(6).

牛道生. 淺析美式英語與英式英語的主要差異[J].山西師大學報(社會科學版),1997(2).

托馬斯·庫恩. 科學革命的結構[M].北京:北京大學出版社, 2003.

吳世醒. 論英語和美語同步發(fā)展的趨向[J].山東外語教學, 1990(2).

許國璋. 論美式英語的研究[J].外語教學與研究, 1962(5).

楊根培. 美式英語與英式英語的差別[J].中南工業(yè)大學學報(社會科學版), 2001(7).

張勇先. 英語發(fā)展史[M].北京:外語教學與研究出版社, 2014.

Algeo, J.BritishorAmericanEnglish:AHandbookofWordandGrammarPatterns[M]. London: Cambridge University Press, 2006.

Halliday, M.A.K.AnIntroductiontoFunctionalGrammar[M]. London: Edward Arnold, 1994.

Hornby, A.S., Wehmeier, S.OxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionary[Z]. Beijing: The Commercial Press, 2004.

Leech, G.Semantics[M]. Harmondsworth: Penguin, 1974.

Lipman, B.L. Language and Economics[A]. In: Dimitri, N., Basili, M., Gilboa, I. (Eds.),CognitiveProcessesandRationalityinEconomics[C]. London: Routledge, 2003.

Lyons, J.Semantics[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.

Palmer, F.R.Semantics[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.

Rohdenburg, G., Schlüter, J.OneLanguage,TwoGrammars:DifferencesbetweenBritishandAmericanEnglish[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

Rubinstein, A.EconomicsandLanguage:FiveEssays[M]. New York: Cambridge University Press, 2000.

Shannon, C.E. A Mathematical Theory of Communication[J].BellSystemTechnicalJournal, 1948(27).

Trudgill, P., Hannah, J.InternationalEnglish:AGuidetotheVarietiesofStandardEnglish[M]. London: Arnold, 2002.

【責任編輯陳慶斌】

EntropyandSecondLanguageAcquisition— A Case Study of American English and British English

Liu Ze-hua

(Huazhong University of Science and Technology, Wuhan 430074, China)

Based on Information Theory, this paper analyzes the regularities of grammar in American English and British English from the perspective of entropy and concludes that the entropy of American English is lower than that of British English and that American English is less complex than British English in grammar system. Based on above conclusion, the paper proposes a meta-principle in learning American English and British English, which postulates that general rules should be taken as priority in learning American English while specific rules as well as general rules should be considered in learning British English.

American English;British English;entropy;meta-principle

H319

A

1000-0100(2016)02-0128-5

10.16263/j.cnki.23-1071/h.2016.02.024

定稿日期:2015-08-11

猜你喜歡
美式英語英式變體
“英式英語”和“美式英語”啥區(qū)別?看完這些圖秒懂
基于DDPG算法的變體飛行器自主變形決策
英式英語和美式英語的拼寫為什么不同?
英式苦啤酒
非仿射參數依賴LPV模型的變體飛行器H∞控制
耀變體噴流高能電子譜的形成機制
英式下午茶
Coco薇(2015年12期)2015-12-10 03:32:51
中國傳統(tǒng)文學的換形變體——論“詩化小說”的興起與傳承
美式英語的演變
海外英語(2013年3期)2013-08-27 09:37:01
英式英語VS美式英語
清原| 电白县| 青海省| 蒙山县| 桦甸市| 乐业县| 岳西县| 百色市| 望谟县| 陵川县| 泰安市| 汨罗市| 太康县| 小金县| 辰溪县| 新邵县| 商河县| 壶关县| 望都县| 馆陶县| 昌江| 五家渠市| 临沂市| 哈尔滨市| 昌邑市| 北宁市| 北京市| 都江堰市| 武穴市| 海晏县| 宣武区| 黑水县| 台东县| 肇州县| 大新县| 吉木萨尔县| 雷州市| 荣成市| 伊金霍洛旗| 大连市| 湾仔区|