国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從喬治·穆南的“最小言語單位”理論看新興網絡法語解構*

2016-10-27 05:11:45赟,連
關鍵詞:音素語素法語

張 赟,連 泰

(湖南工程學院 外國語學院,湖南 湘潭 411104)

?

從喬治·穆南的“最小言語單位”理論看新興網絡法語解構*

張赟,連泰

(湖南工程學院 外國語學院,湖南 湘潭 411104)

網絡法語是近年出現(xiàn)的一種新興語言,它的任意性和復雜性使譯者很難掌握其真實含義。而用喬治·穆南的“最小言語單位”理論來進行分析,則可以從語音、構詞形態(tài)和詞匯意義三方面對網絡法語進行解構,并在此基礎上更好地理解其深層內涵。

符號學;喬治·穆南;“最小言語單位”理論;網絡法語

喬治·穆南是法國當代最偉大的語言學家、翻譯理論家之一。他擅長運用語言學理論來論述和解決翻譯領域的各種問題。喬治·穆南對翻譯最大的貢獻在于他將語言學及其分支學科的各種新理論和新研究方法引入翻譯范疇,多角度辯證、完整地論證了翻譯領域的一系列核心問題。其中,他大量運用了符號學關于“最小言語單位劃分”的理論,來分析闡釋翻譯中源語的具體內涵。這一成果成為翻譯界值得借鑒的一大方法論。

一 喬治·穆南的“最小言語單位”理論

喬治·穆南在論述如何理解源語的真正內涵時,直接借用了符號學中的“言語最小單位”理論。為了更好的理解源語,喬治·穆南提議將語言進行切分,致力于在所指(signifié)和能指(signifiant)兩個層面同時尋求到言語的最小單位,并在此基礎上,組合出源語的真正含義。

(一)所指和能指的相互關系

關于這兩者關系,喬治·穆南延用了索緒爾普通語言學中的概念。“能指”是語言的表達,通常以聲音、圖像等客觀形式存在;而“所指”是語言的感受,是某一事物的內涵。只有當語言的“形式與意義聯(lián)合”,兩者“相互結合作為符號的組成成分”,[1]語言才能真正成為語言。也就是說,語言的形式(能指)和內容(所指)是一個辯證統(tǒng)一的整體。

(二)語言形式層面的最小言語單位——音素和語素

在能指體系中,也就是在語言的形式表達層面,喬治·穆南同樣延用了語言學一直以來的公認觀點:在單詞這個語言符號內,還可進行進一步分割,語音的最小單位是音素(phonème);語言形態(tài)的最小單位是語素(monème)。在具體的翻譯過程中,對言語進行語音和形態(tài)上的解構,可以從不同的層面更為系統(tǒng)和細致的掌握詞的內涵,有利于譯者理解源語,和選擇更為合適、等值的目的語。

(三)語言內容層面的最小言語單位——詞格

在所指體系中,也就是在語言的意義(內容)層面,按照傳統(tǒng)語言學觀點,言語的最小單位需要作為符號來獨立承載具體含義,所以一般是單詞或語素。不同于傳統(tǒng)語言學觀點,喬治·穆南引用了符號學家路易斯·普列多(Louis J.Prieto)的理論:“語言在內容層面也可以像音位學一樣進一步分割,其最小切割單位為詞格”(figure)。[2]

例1:jument(母馬)

在此例中,普通語言學一般認為jument這個單詞就應該是最小的意義單位。但按照普列多的觀點,jument在意義上=cheval(馬)+ femelle(陰性),也就是說它還應該繼續(xù)往下分割為兩個詞格。關于言語結構的層級劃分,可以用表一來表示。

表一 普列多關于言語最小單位的劃分層級示意圖[3]

喬治·穆南以為,詞格意義的提出,“使詞匯可以進行編碼,并使其區(qū)別性特征更為細分、具體化”。這就是辭典學中匯編單詞的理論基礎。如例1中jument的解釋可以至少編碼成兩條:(1)馬(2)陰性。這種編碼能“使語義模式化、形式化、精密化”,[4]也就使我們能更清晰地把握單詞的所有內涵。在翻譯過程中,這無疑為我們更好理解源語奠定了基礎。

但喬治·穆南又提出,“這種編碼的區(qū)別性特征不是限定在邏輯之內,而是一個開放性的選擇,它往往與其他詞匯的意義相聯(lián)系”。[4]如例1中的jument一詞,與不同單詞比較,它的區(qū)別性特征就會發(fā)生變化:與太陽比,它是生物;與細菌比,它是脊椎動物;與鱷魚比,它是哺乳動物;與老虎比,它是馬科動物;與公馬比,它是母馬;與野生斑馬比,它是圈養(yǎng)牲畜……。同時,他還認為,這些“詞匯的內涵在所指體系內,受主觀及環(huán)境因素的影響”?!坝捎谑澜缬^、文化習俗等主觀因素的不同,會導致個體對每種語言最小化單位的翻譯理解也不一樣?!盵4]也就是說,在具體的翻譯實踐中,我們對詞匯意義的把握往往還受到客觀條件和主觀因素的制約。這正從一定程度上反應出語言的任意性,而“只有接受并肯定這種任意性,我們才能進一步更好的理解語言的多樣性?!盵5]

二 “最小言語單位理論”視角下的法國網絡語言解構

在互聯(lián)網高度發(fā)展的現(xiàn)代社會,法國年輕一族開始在網絡上運用自己創(chuàng)造的新興語言進行交流。這種網絡法語具有一定的群體性和隱蔽性,同時又具備趣味性和個性化特征,深受法國青年一代的喜愛。也正是這種新興語言使得法國青年群體的交際區(qū)別于其父輩群體。正如申小龍所言,“這種語言要能在其深層結構中體現(xiàn)當代人的感覺、意向等心理氛圍和各種具體的社會因素的獨特性,并通過結構系統(tǒng)內部的各種因素的適應和協(xié)調,建構特定的語言表層結構”。[6]因此,對于此類源語的翻譯,必然具有一定的難度。首先,源語的解構、闡釋過程就需要仔細推敲。

(一)“音素”與新興網絡法語

剛才我們提到,喬治·穆南延用普通語言學的觀點,認為言語的最小語音單位是“音素”。而在法國網絡語言的實際運用中,“音素”成為理解網絡法語最為有利和直接的工具。我們將網絡法語切割解構到“音素”這一最小單位后,許多本來難以理解的網絡新興詞匯和新型構詞法也變得通俗易懂了。

作為交際用語,網絡語言更傾向于口頭表達,“以滿足即席交際為目的,并未牽涉到書面語體的整體機制”。[7]所以,這種語言具有隨意性和口頭性,并且為了更為簡潔和便利,它經常按照讀音直接拼寫文字。它的構成特點之一就是,以音素為基礎單位,采用多種諧音符號(字母、數(shù)字或音素符號)來代替復雜的單詞拼寫。在理解這類詞匯時,我們可以首先將言語解構到語音的最小單位——音素,再在此基礎上找出語音組合規(guī)律,并由此拼讀出完整的單詞或句子。具體的諧音組合規(guī)律有以下幾種:

1.用諧音字母(音素或音素組合)取代字詞句的書寫。

例3: IR→[j/εr]=hier

例2中字母G和詞組j’ai的發(fā)音一樣,例3中字母IR與單詞hier發(fā)音一樣,所以這兩個例子都直接用字母代替了原有單詞拼寫。

2.直接用音素符號取代字詞句的書寫。

在這個例子中,直接用音素[k]代替了單詞中字母組合qu/que; 另外,按照發(fā)音規(guī)則,es在單詞中一般發(fā)音為[εs],與詞組est-ce發(fā)音一致;而e在單音節(jié)中一般發(fā)[]。由此可見,例4中的es、ke都可以看成是音素符號的變異。也就是說,整個例4中運用了大量音素符號來代替單詞拼寫,對句子進行了簡化。

3.用諧音數(shù)字(音素或音素組合)取代字詞句的書寫。

例5: 100 → [s?] = Sans

例6: 7 → [sεt] = Cet(te)

例5和例6都是用和單詞發(fā)音相同的數(shù)字來代替拼寫單詞。

4.音素、字母和數(shù)字混用。

例7: D6D → [de/si/de] = décider

上文中提到的1、2、3點中的三種音素組合規(guī)律,在網絡法語中經常是混合搭配使用的。如例7中是字母和數(shù)字的混用:用諧音字母D代替單詞中的音節(jié)dé和der,用諧音數(shù)字6代替單詞中的音節(jié)ci;例8是音素和字母的混用:用音素[k]代替了單詞中字母組合qu,同時用諧音數(shù)字6、9分別代替單詞de、neuf;例9和前面的例子類似,是字母、音素、數(shù)字三者混用,這時需要注意,諧音字母一般會大寫,而音素符號一般是小寫。

由此可見,作為最小語音單位,“音素”在以口頭表達為主的網絡法語中,其地位不容小覷。正是以它為基礎,從語音方面對這種新興法語進行語音解構,將其還原到最小語音單位,然后再重新進行拼讀,才能拼寫出它原本想要表達的句子。只有這樣,我們才能清晰快速地掌握網絡法語的內在組成規(guī)律,并進一步理解其內涵。

(二)“語素”與新興網絡法語

在語言形態(tài)方面,喬治·穆南也贊同傳統(tǒng)語言學觀點,認為語素是語言形態(tài)的最小單位,一般分為粘著語素(如詞綴)或自由語素(單詞)。語素是構詞法中非常重要的言語單位。而網絡法語中有很大一部分詞都是根據構詞法而生成的新詞。所以我們在研究網絡法語含義時,同樣可以運用形態(tài)切割法,將每個單詞分解到最小形態(tài)單位——語素,然后再將各個語素的含義加以組合,得出單詞的正確含義。以語素為基本單位的網絡法語構詞主要有以下兩種:

1.自由語素+粘著語素構詞。

例10: choupinet → chou + poupin + -et

這種自由語素+粘著語素的構詞法其實就是我們常說的派生法。單詞“通過派生方式生成的形式,其數(shù)量是相當多的,而且其潛力是開放的?!盵8]自然,在網絡法語中,以這種形式出現(xiàn)的新詞也是數(shù)量眾多的。如例10,Chou的原義是大白菜,引申義為親愛的寶貝;poupin 指洋娃娃的,暗指可愛的;-et后綴表某樣物品的迷你型號。三者結合在一起,含義就有“迷你(可愛)+親愛的+洋娃娃(貼身物品)”,所以可以推斷出choupinet表示的是心愛之人,心愛之物。

2.自由語素+自由語素構詞。

例11: plan cul

例11中兩個詞都是不能進一步分割的自由語素。在含義上plan是計劃;cul原義是屁股,引申義是性。這兩個詞組合在一起,字面含義是“性計劃”,也就是我們常說的“一夜情”。

由此可知,將網絡法語詞匯劃分到語素單位后,我們只要掌握了每個語素單位的具體含義,接下來要做的就只是將語素單位意義進行組合,再“望文生義”,即可得到新詞匯的含義。由于此類構詞法在日常生活中太過常見,我們就不多贅述。

(三)“詞格”與新興網絡法語

在喬治·穆南的“最小言語單位”理論中,“詞格”應該是最為重要的概念。不僅因為普通語言學對它沒有深入研究,更因為只有它才真正涉及言語的內涵(意義)層面。無論單詞的外在形式如何改變,只要掌握了每個單詞最小單位的內在具體含義,那我們在理解源語、并對它進行闡述時就會少了許多阻礙。實際運用時,在所指(意義)領域中,將法國網絡語言的意義解構到最小單位——詞格,一般有以下幾種方式:

1.單純的單詞解構編碼。

例12: ami(e) n.

(2)相互行為

(3)友好地

(4)關注

網絡法語的新興詞匯中,有許多直接采用了已經存在的單詞,并賦予它們在新時代的新含義,而且這些單詞在形態(tài)分析中已經是最小單位,也就是說它們本身已經是自由語素。如,例12中的ami,它原來的詞義是:朋友。現(xiàn)在網絡發(fā)展中,這個詞有了新的含義。字典中關于這個詞的網絡新含義解釋如下:社交網站上的相互關注。

接下來,我們對ami(e) n.這個詞的新含義解構到詞格層次:(1)在社交網站/或者其他網絡社交平臺、軟件上進行(非實體)(2)相互行為(3)友好地(4)關注。這幾個編碼的含義缺一不可。如果沒有解構到詞格,而只根據字典的含義來理解,我們很有可能會忽略一些細微的含義。

如(1)“非實體平臺”,這一含義中也可包括除網站以外的其他網絡社交手段,如各類聊天軟件等。如果我們將其行為定位在“網站聊天”,那么我們就會缺失詞語的部分含義,造成翻譯過程中意義的漏譯。

又或者,如果我們忽略了(3)中“友好地”這個看似細微卻很重要的含義,我們是不是就有可能將這個詞翻譯成“互黑”呢?但從ami(朋友)的原義中我們可以推斷,這個詞只會是正面的積極的影響。所以,在理解固有單詞的新含義時,我們還要從單詞的原有含義中去細細品味,分解出其隱藏的詞格。

2.形態(tài)分析+語素解構編碼。

其實,對于詞格的分析并不等同于詞匯的音素或語素分析,兩者可以同步進行。也就是說,我們將詞匯進行了語音或形態(tài)上的分解后,并不影響我們再將它進行意義上的解構。而為了更好的掌握詞義,我們往往會將形態(tài)分析和意義解構結合在一起。

(1)女性 (2)性感的,漂亮的 (3)對性開放的

(1)網絡分享行為 (2)像病毒一樣傳播

如:例13中,我們首先對bombasse進行了形態(tài)分析,得出bombe和-asse兩個語素,bombe的原義為炸彈,引申義為性感美女;后綴-asse表貶義。這時,我們在單詞形態(tài)上的分析已經到了最小單位。但在意義體系中,bombe一詞還可以繼續(xù)劃分,并對其含義進行編碼。最終bombasse一詞的解構為:bombe(1)女性(2)性感的,漂亮的(3)對性開放的+ -asse(貶義)。直到此時,我們才算真正解構完畢。Bombasse說的就是那種為博出位而暴露自己性生活的漂亮女人。如果沒有解構到詞格,也許我們就會忽略“對性開放”這層含義,從而會出現(xiàn)對整個單詞意思的誤解。也就是說,只有在所指(意義)體系中將言語解構到最小單位,我們才能真正掌握詞匯的最深層次內涵。

新興網絡法語中還有一部分詞,經過形態(tài)分析后被剝離出來的詞根,在網絡用語中又被賦予了新含義。如,例14中viralité 一詞,先根據形態(tài)分析,分解成詞根viral+名詞后綴ité;而viral這個詞根的原義是:adj.病毒的,而在網絡用語中它的引申義為:轉載的;分享的(像病毒一樣傳播)。所以,viralité 一詞的解構為:viral(1)網絡分享行為(2)像病毒一樣傳播 + ité(名詞后綴)。它的意思可以翻譯為網絡上的瘋狂轉載和分享。

綜上所述,關于網絡法語的詞格解構,我們需要注意以下幾點:第一、當詞匯被賦予新含義時,我們在解構過程中還要參考其原有含義;第二、含義解構時,考慮要細微,爭取抓住一切含義細節(jié)。只有用這樣科學嚴謹?shù)膽B(tài)度,我們對詞義的把握才能更為精準。也才能在翻譯過程中更好的把握住源語的真正內涵。

三 結 語

在新型的網絡法語中,有許多根據各種方法重造的新詞。這些創(chuàng)造過程有很大的任意性,同時又有其自身的趣味性?!岸缢骶w爾所言,語言問題主要是符號學問題。作為誕生于20世紀后期的特殊的社會方言,網絡語匯也屬于符號學的研究范疇?!盵9]因此,我們運用多種符號學的方法論,將網絡法語進行切割,找到它的最小單位,并以此為基礎,重新組織語言邏輯,確實更便于我們在翻譯過程中深入理解這種源語的內涵。但與社會文明發(fā)展相比,語言發(fā)展往往都具有滯后性。正如穆南所說,“語言遠沒有人類經驗改變的快。”[10]因此,盡管源語解構是一種很好的翻譯方法論,但它也并不是萬能的。要真正完全掌握源語內涵,還需要譯者深入源語所在的整個文化體系中去體會其深意。

[1]Saussure,F.de.Cours de linguistique générale[M].Paris: Payot,1960: 331.

[2]Prieto,L.J.Figuras de la expression y figuras del dontenido[M].Canarias,Universitad de laguguna,1957: 243-249.

[3]Prieto,L.J.D’une asymétrie entre le plan de l’expression et le plan du contenu de la langue[M].Canarias: BSL,1958: 86-95.

[4]Georges Mounin.Les problèmes théoriques de la traduction[M].Paris: Editions Gllimard,1963:113-168.

[5]趙彤.從所指與能指關系看語言符號的任意性[J].文教資料,2012(8):45-46.

[6]仲偉麗,申小龍.革命來了![N].e時代周報,2003-12-17.

[7]胡佳.法語手機短信的語言學特征[J].法國研究,2007(3):18-24.

[8]胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2002:70.

[9]何貝貝.法語網絡語言的能指、所指和內容、外延的關系[D].湘潭大學,2013:1-2.

[10]Georges Mounin.Les problèmes théoriques de la traduction[M].Paris: Editions Gllimard,1963:273.

Deconstruction of the Network French Based on Georges Mounin’s Theory of the Smallest Linguistic Unit

ZHANG Yun,LIAN Tai

(College of Foreign Languages,Hunan Institute of Engineering,Xiangtan 411104,China)

Network French is a kind of emerging language in recent years.It’s difficult for translators to comprehend the real meanings of this network French because of its’arbitrariness and complicacy.However,Georges Mounin’s Semiology Theory of the Smallest Linguistic Unit can help us to deconstruct and analyze this language from 3 aspects: phonetics,morphology and significance,and to have a better understanding of the structure and the connotation of this kind of language.

semiology; Georges Mounin; the Smallest Linguistic Unit; network French

2016-01-06

湖南省教育廳青年科研課題“喬治·穆南的翻譯理論體系及其實證研究”(15C0334);湖南工程學院校級青年科研課題“喬治·穆南的翻譯理論體系研究”(校辦字[2014]24號)。

張赟(1983-),女,湖南株洲人,碩士,講師,研究方向:法語語言文學。

H32

A

1671-1181(2016)03-0063-05

猜你喜歡
音素語素法語
新目標英語七年級(上)Starter Units 1-3 STEP BY STEP 隨堂通
《最低入門等級音節(jié)、漢字、詞匯表》語素和語素義分析
華中學術(2020年2期)2020-11-30 02:49:34
多義語素識別及教學探討
——針對對外漢語語素教學構想
長江叢刊(2020年30期)2020-11-19 09:48:13
依托繪本課程,培養(yǎng)學生英語音素意識
自殺呈現(xiàn)中的自殺預防——法語動畫電影《自殺專賣店》的多模態(tài)話語分析
小學英語課堂中音素意識與自然拼讀整合訓練的探索
語素的判定、分類及語法單位關系研究述評
因果復合詞
?不定冠詞a與an
小型法語口語語料庫的創(chuàng)建與應用研究
英語知識(2016年1期)2016-11-11 07:08:01
青川县| 蓝山县| 张北县| 潞城市| 伽师县| 昂仁县| 文登市| 类乌齐县| 玉山县| 新竹市| 呼伦贝尔市| 霸州市| 临颍县| 楚雄市| 独山县| 苍梧县| 淮滨县| 九江市| 永定县| 讷河市| 娱乐| 盐边县| 阳谷县| 铜山县| 保亭| 抚州市| 台州市| 丰原市| 吉首市| 崇礼县| 马鞍山市| 云龙县| 鄂伦春自治旗| 巴彦淖尔市| 昌吉市| 锡林浩特市| 高尔夫| 玉田县| 南投县| 勐海县| 石屏县|