摘要:克里斯托弗·普倫德加斯特在《協(xié)商中的世界文學》一文中不僅對歌德、理查德·G.莫爾頓、卡洛斯·富恩特斯提出的“世界文學”觀念進行了批判,也對帕斯卡爾·卡薩諾瓦試圖建立文學世界共和國的理念提出了一系列質(zhì)疑。在他看來,這些力圖適應全球化語境下的世界文學觀并不能真正抹除民族文化的差異與對立,相反助長了民族間的競爭。普倫德加斯特主張構(gòu)建一種與民族競爭模式相對立的“共通的世界協(xié)商”的文學觀念。他認為這種方式能更好地實現(xiàn)不同國家在文化相遇過程中的平等與融合。本文就在這一基礎上,繼續(xù)跟隨普倫德加斯特的思路,探討他這一構(gòu)想的來源及其可行性。
關鍵詞:協(xié)商;世界文學;民族文學;競爭
中圖分類號:I06 文獻標識碼:A 文章編號:1671-864X(2016)10-0011-01
全球化背景下,經(jīng)濟、政治的高效整合為文學史的建構(gòu)帶來了新的發(fā)展契機。帕斯卡爾·卡薩諾瓦的《文學的世界共和國》一書由此應運而生。在書中,卡薩諾瓦主張借用世界文學空間的手段,將文學思考為一個世界,并試圖窺探這一世界文學空間領域中文學作品背后呈現(xiàn)的意義。這種方式對重繪文學地圖帶來了一些特殊思考和觀看方式。①但普倫德加斯特認為要審視卡薩諾瓦提出的世界文學共和國這一觀念,需要對“世界文學”的概念進行梳理。普倫德加斯特首先對歌德、理查德·G.莫爾頓和卡洛斯·富恩斯特的“世界文學”理論進行了解讀。他認為這三種構(gòu)想都沒有真正實現(xiàn)雙方文明關系下的平等相遇,背后依然彰顯中心與邊緣的不平等關系。接著,他對卡薩諾瓦借用華勒斯坦“世界體系”對“世界文學”進行參照的方法又展開批判。在他看來,“世界體系”強調(diào)權利的占有與市場的競爭??ㄋ_諾瓦把“世界市場”與“世界文學”進行類比,更多地是把歌德強調(diào)的“民族間的對話”的關系變成了一種文學與市場的競爭關系。雖然普倫德加斯特承認不同國家在傳送文明的過程中呈現(xiàn)的對立與沖突,但他更強調(diào)雙方在實現(xiàn)文明的過程中所具有的協(xié)商意識。這一點,他在質(zhì)疑卡薩諾瓦的文學觀時特別指出:“卡薩諾瓦借用‘不平等整體的理論圖景也考慮到了歌德的觀點,但他援引歌德本人在給卡萊爾的一封信中就‘普遍的思想交往與‘所有民族都獻出它們的財富的市場之形成所做的評論,把歌德所強調(diào)的普通意義上的世界文學大匯集變成了一種以競爭關系為基礎的國際文學體系理論。”②
普倫德加斯特提出的“共通的世界協(xié)商”文學觀是建立在卡薩諾瓦“世界文學空間”這一理論基礎之上進行討論的。從具體的批評,即民族競爭、世界視域、國內(nèi)沖突等多個方面論證了卡薩諾瓦文學世界共和國理念的缺失性。下面,筆者繼續(xù)遵循普倫德加斯特的思路,對世界文學如何進行協(xié)商這一問題談談個人的看法。
卡薩諾瓦在《文學的世界共和國》一書中雖然運用了世界史長時段空間分析了世界文學的思想,但并沒有完整展現(xiàn)西方的文學史藍圖。首先,卡薩諾瓦討論的“文學”只是一種書面文學,但西方把文學概念界定為想象類作品已經(jīng)是晚近的發(fā)明了。當書面文學承擔抒發(fā)人類文明作用的責任時,它的背后一定具有某種權利的制約。它在某種程度上要完全服務于上層建筑。
語言具有差異性和規(guī)約性,但語言反映的思想與情感內(nèi)核具有普適性與永恒性。對世界文學共同的語言的協(xié)商發(fā)揮的正是這樣一種永恒價值。世界文學空間內(nèi)部的確存在不平等,但這種結(jié)構(gòu)體現(xiàn)在對文學作品的劃分上??ㄋ_諾瓦本人也指出:“世界文學是指被提升至世界級的文學作品之集合,但其文本歸類程序,實際上還有其存在本身,都是成問題的?!雹勖褡逦膶W要想通過市場的流動與傳播進入世界文學的軌道,一方面需要權利機制的篩選;另一方面也需要精確的翻譯。這種翻譯首先是對外來文化的接受與理解,不光是對作者本人思想的了解,更是對作品語境中所涉及的文化的了解。
卡薩諾瓦推行的世界文學具有對抗性。在她看來較量與競爭是維護民族文學最大的途徑。雖然她沒有利奧塔在《后現(xiàn)代狀態(tài)》和《異爭》中給出的觀點,即西方宏大敘事通過拒絕承認他者敘事的方式不僅支配著而且也消弭了他者敘事那樣極端,但有些論點還是隱約表現(xiàn)出了與利奧塔類似的觀念。若協(xié)商是一種假設的話,對邊緣地區(qū)語言的接受及其文化的認可顯得尤為重要。從地理學的角度來講,“世界文學”囊括所有國家與地區(qū)的所有形式的文學。
語言的共同性不僅體現(xiàn)在小說這一文體中,相對于其他文體它也有實現(xiàn)的價值。新批評派宣稱詩歌不僅傳遞某種經(jīng)驗,還傳遞某種人類共通的情感、思想。雖然藝術家在進行創(chuàng)作時采用不同的語言形式,但其表達的內(nèi)涵是要為全人類所接受的。無論我們接受哪一種文體,在傳播的過程中,國家都需要尊重語言背后折射出的民族文化與民族精神。
普倫德加斯特主張的“共通的世界協(xié)商”的文學理念,很好地處理了民族文學與世界文學辯證統(tǒng)一的關系。一方面,民族文學與世界文學具有對立與競爭的關系。可以說,這種關系是對文學市場機制的妥協(xié);另一方面,民族文學與世界文學也具有和諧統(tǒng)一的關系。這種統(tǒng)一也恰好顯示了全球化背景下一大批學者為構(gòu)建世界文學“全球大同”的理想道路所作出的努力。競爭也好、合作也罷,本質(zhì)目的都是為文學的發(fā)展開辟一條廣闊的道路。
注釋:
①克里斯托弗·普倫德加斯特.協(xié)商中的世界文學.張永清,馬文龍主編.后馬克思主義讀本·文學批評.北京:人民出版社,2011:21.
②克里斯托弗·普倫德加斯特.協(xié)商中的世界文學.張永清,馬文龍主編.后馬克思主義讀本·文學批評.北京:人民出版社,2011:25.
③帕斯卡爾·卡薩諾瓦.文學作為一個世界.張永清,馬文龍主編.后馬克思主義讀本·文學批評.北京:人民出版社,2011:2.
參考文獻:
[1][法]帕斯卡爾·卡薩諾瓦,趙文譯.文學作為一個世界[A],張永清、馬文龍主編:后馬克思主義讀本·文學批評[C].北京:人民出版社,2011年.
[2]馮憲光.后馬克思主義文論的一個焦點問題[J].外國文學,2014(1).
作者簡介:王燕(1992.2-),河南省濟源市,碩士研究生,文藝學,重慶師范大學。