翁佳妍
譯者馬愛農(nóng)關(guān)于哈利·波特的記憶都在夏天。
哈利·波特的故事都從暑假開始,開學(xué)、圣誕、冒險(xiǎn)、考試,駛向暑假的列車。馬愛農(nóng)翻譯了七部《哈利·波特》,每次也都在暑假。她管這叫“戰(zhàn)高溫奪高產(chǎn)”,在386電腦前一天坐六七個(gè)小時(shí),用慢吞吞的WPS中文軟件噼啪打字。
這種暑假持續(xù)到2007年,《哈利·波特》七部小說(shuō)完結(jié),JK羅琳宣布“封筆”。之后接受采訪,羅琳說(shuō)自己沒法封筆,“絕對(duì)有可能寫第八部”。
今年夏天,馬愛農(nóng)花20天翻譯了“第八個(gè)故事”——《哈利·波特與被詛咒的孩子》。這本書的中文版在10月29日上市,是第一部由作者羅琳參與的官方續(xù)集,接著第七部結(jié)尾,講“十九年后”的故事。出版第二天,羅琳宣布不再續(xù)寫:“我想《哈利·波特》已經(jīng)結(jié)束了,這是下一代的故事了。”
第七部結(jié)尾中,大難不死的男孩哈利·波特不會(huì)想到,打贏了黑魔王,卻打不過(guò)十九年后生活的一地雞毛。
金風(fēng)送爽的國(guó)王十字車站,這是魔法開始的地方。第一部《哈利·波特與魔法石》中,十一歲的哈利穿過(guò)9?站臺(tái)的厚墻,爬上開往魔法學(xué)校的列車,在那里,他遇到了羅恩和赫敏。第七部的最后一章,羅琳把《哈利·波特》結(jié)束在《十九年后》,他們?cè)趪?guó)王十字車站送孩子上學(xué),“傷疤已經(jīng)十九年沒有疼過(guò)了,一切太平?!?/p>
今年,傷疤又痛起來(lái)了。
8月,第一次翻開《哈利·波特與被詛咒的孩子》,馬愛農(nóng)覺得“很親切,還是熟悉的名字,熟悉的感覺”。此時(shí)距離她上一次翻譯《哈利·波特》系列已經(jīng)過(guò)去了將近九年。
此時(shí),哈利三十七歲了,是三個(gè)孩子的父親,政府公務(wù)員。羅恩經(jīng)營(yíng)笑話商店,終于不再反抗媽媽的手織毛衣。赫敏成為魔法部部長(zhǎng),還保留著學(xué)生時(shí)代的習(xí)慣,幫哈利整理亂得一團(tuán)糟的辦公室。九年后“又回來(lái)翻譯跟它有關(guān)的東西”,馬愛農(nóng)驚訝地發(fā)現(xiàn),和前七部不同,這部續(xù)集只有場(chǎng)景和對(duì)白。
《哈利·波特與被詛咒的孩子》是一部舞臺(tái)劇劇本,今年7月底在倫敦西區(qū)上演,講述“十九年后”的故事。由劇作家杰克·索恩(Jack Thorne)執(zhí)筆,羅琳、索恩,以及導(dǎo)演約翰·蒂凡尼(John Tiffany)共同創(chuàng)作。拿到的是劇本,《哈利·波特》系列的編輯王瑞琴有點(diǎn)遺憾,看了幾章,卻發(fā)現(xiàn)“精彩程度不亞于小說(shuō)”。
兒子阿不思令哈利頭痛。飛行不會(huì),念書不靈,不僅拗著家族傳統(tǒng)進(jìn)了斯萊特林學(xué)院,還老跟自己對(duì)頭馬爾福的兒子斯科皮混在一起。一次爭(zhēng)吵,阿不思說(shuō):“我希望你不是我父親?!惫麣饣枇耍骸拔乙苍M悴皇俏覂鹤印!?/p>
阿不思是一個(gè)犟頭犟腦的少年。他決定做一個(gè)和父親不一樣的人,父親為所謂的拯救世界犧牲無(wú)辜。四年級(jí)一次比賽,哈利和同學(xué)塞德里克被拐騙到一片墓地,目睹了黑魔王復(fù)活,塞德里克因此喪命。他要替父親贖罪。在一名陌生女孩的幫助下,阿不思和斯科皮利用時(shí)間轉(zhuǎn)換器穿越時(shí)空,回到父親的學(xué)生時(shí)代,試圖讓塞德里克復(fù)活,結(jié)果引發(fā)蝴蝶效應(yīng)。
第一次穿越,阿不思搞沒了表姐羅絲,為了補(bǔ)上捅出的婁子,他們?nèi)宕未┰綍r(shí)空,卻越搞越糟。哈利死了,黑魔王統(tǒng)治世界,羅恩赫敏潛伏在地下工作,學(xué)校由惡毒跋扈的烏姆里奇掌管,斯內(nèi)普仍臥底其中,而阿不思從來(lái)沒有存在過(guò)。
時(shí)空穿越引發(fā)不少討論?!逗辗翌D郵報(bào)》評(píng)價(jià)劇情“充滿業(yè)余蹩腳的漏洞”。英國(guó)衛(wèi)報(bào)說(shuō)“孩子不該長(zhǎng)大,特別是兒童故事的主角”?!都~約時(shí)報(bào)》認(rèn)為,在某種意義上,這本書不是續(xù)集,更像一本獲得原著認(rèn)可的同人小說(shuō)。
豆瓣上,這本書被打了7.4分,而哈利·波特前七冊(cè)的評(píng)分是9。一個(gè)五星短評(píng)寫道,“這個(gè)屬于寫得爛,賣得貴,但不得不買,還要打五星系列”,該評(píng)價(jià)被點(diǎn)了超過(guò)200個(gè)贊。
“讀者說(shuō)不如前七本好看,因?yàn)榍捌弑緹狒[。這次雖然是三人合著,但能看出里面有羅琳的思想。”王瑞琴覺得,這本書很厚重,除了講愛和勇敢,通過(guò)時(shí)空穿越做了一個(gè)歷史倒退的假設(shè),她認(rèn)為這本書更適合年齡大一點(diǎn)的讀者?!昂苡幸馑?,能引發(fā)許多哲學(xué)上的思考。”馬愛農(nóng)說(shuō)。
第八個(gè)故事的最后,孩子們發(fā)現(xiàn),陌生女孩竟是黑魔王的女兒。她想用時(shí)間轉(zhuǎn)換器復(fù)活父親,恢復(fù)到恐怖統(tǒng)治下的世界。為了尋找孩子,哈利和對(duì)頭馬爾福成了同盟。最后時(shí)空被糾正,父與子前嫌冰釋。
書名“被詛咒的孩子”,許多讀者猜想是指制造混亂的黑魔王余孽。王瑞琴說(shuō),這是那些“和上一輩擰著的孩子”,他們?cè)诔砷L(zhǎng),急于證明自己,在夢(mèng)中叫喊和傷害。
2000年春天,人民文學(xué)出版社外文資料室英文德文法文雜志的頭版,被同一本兒童讀物占據(jù)。封面是瘦瘦的黑發(fā)小巫師騎著掃帚,上面印著燙金花體的書名“哈利·波特”。在英語(yǔ)世界,哈利·波特已經(jīng)14歲了,在魔法學(xué)校歷險(xiǎn)四年,而中國(guó)讀者還不知道地球另一端有個(gè)魔法世界。
出版社同事催著時(shí)任少兒室主任的王瑞琴買下版權(quán)。一個(gè)編輯部只有一臺(tái)286電腦,互聯(lián)網(wǎng)不發(fā)達(dá),搜了半天都找不到作者羅琳代理商的聯(lián)系方式。通過(guò)一名剛從英國(guó)回來(lái)的記者,他們才聯(lián)系上羅琳。人民文學(xué)出版社從7家出版社中勝出,買下《哈利·波特》前三冊(cè)版權(quán)。
王瑞琴找到三位女譯者,“羅琳是女作者,由女性翻譯會(huì)更細(xì)膩”。翻譯家曹蘇玲譯第一部;第二部《哈利·波特與密室》由出版社編輯馬愛農(nóng)和妹妹馬愛新合譯;第三部《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》找了新華社記者鄭須彌。2008年,出于對(duì)譯本文學(xué)質(zhì)量要求,第三部又由馬愛農(nóng)姐妹重譯。
第一部的譯者曹蘇玲負(fù)擔(dān)“創(chuàng)世紀(jì)”的任務(wù)。老太太彼時(shí)70歲,是老翻譯家曹靖華的女兒,在蘇聯(lián)長(zhǎng)大,精通俄語(yǔ)和英語(yǔ)。退休后,想翻譯一點(diǎn)給孩子的故事。她給三個(gè)孩子取名,管不會(huì)魔法的人叫“麻瓜”,潛伏在陰暗處的黑魔王被形象地譯成“伏地魔”。魔法世界的地名也精巧簡(jiǎn)潔:哈利住的女貞路,連接兩個(gè)世界的破釜酒吧,賣魔法書的麗痕書店,妖精的銀行古靈閣,購(gòu)物街對(duì)角巷。老太太不會(huì)用電腦,譯文密密麻麻謄抄在小綠格子稿紙上,上面布滿修改痕跡。再由工作人員一個(gè)字一個(gè)字輸入電腦。
魔法學(xué)校每個(gè)學(xué)院有個(gè)公共客廳,需要口令才能進(jìn),連接宿舍,堆滿了松軟的扶手椅和皮沙發(fā)。不上課的時(shí)候,學(xué)生在里面寫作業(yè),聊天下棋,追跑打鬧。中國(guó)學(xué)校好像沒這種東西,曹蘇玲翻譯成“交誼廳”,王瑞琴想了想,改成“公共休息室”。
魔法世界的地基搭好了,曹蘇玲卻不愿翻譯了。老一輩對(duì)“魔法”、“巫師”之類心有疑慮——不會(huì)是宣揚(yáng)迷信吧?她給王瑞琴打電話:“老黨員晚年可不能犯錯(cuò)誤啊?!?/p>
馬愛農(nóng)的反應(yīng)則完全不同。一開始“挺盲目的,只知道很暢銷”。譯了幾章,覺得“太有意思了”。書里三個(gè)孩子,哈利背負(fù)光環(huán),善良正義;羅恩“有點(diǎn)笨”,說(shuō)話刻薄有趣,“甚至有一點(diǎn)不光彩的小情緒”;赫敏有靈氣,“像身邊有點(diǎn)強(qiáng)迫癥的學(xué)霸”。
他們?cè)谝粋€(gè)與世隔絕的城堡學(xué)魔法,卻過(guò)著和一般孩子沒兩樣的校園生活,交友、樹敵、趕作業(yè)、參加球賽,怕考試,和老師頂嘴?!巴g孩子都能在里面找到自己?!瘪R愛農(nóng)覺得,“我們平凡的生活當(dāng)中有這么一個(gè)隱秘的精神世界,是件非常幸福的事情。”
于是,第一部從第九章《午夜決斗》起,馬愛農(nóng)接手翻譯。她還記得這一章里,哈利和對(duì)頭馬爾福在飛行課互相叫板,約好午夜去塔樓決斗。馬爾福沒赴約,還跟舍監(jiān)打小報(bào)告,在舍監(jiān)的圍追堵截下,哈利一行人躲進(jìn)一條走廊,發(fā)現(xiàn)了藏魔法石的活板門。最后,第一部《哈利·波特與魔法石》從兩個(gè)譯者名字里各取一個(gè)字,署名“蘇農(nóng)”。
其實(shí),曹蘇玲的顧慮并非空穴來(lái)風(fēng)。籌備哈利·波特期間,“迷信”、“法輪功”是敏感詞,出版社社長(zhǎng)接到不少提醒,關(guān)于魔法小說(shuō)適不適合在中國(guó)出版。王瑞琴告訴社長(zhǎng),這是一種西方文化,“這套書講的是友情、勇敢和愛。”《哈利·波特》保住了,保險(xiǎn)起見,里面的“巫師”大多翻譯成“魔法師”。
2000年10月6日,《哈利·波特》前三冊(cè)中文版首發(fā)。封面跟美國(guó)版一樣,美國(guó)出版方免費(fèi)將封面提供給中文版使用,因?yàn)椴皇请娮影?,印出?lái)的封面稍微有點(diǎn)模糊。英國(guó)一名駐華記者找了一位漢學(xué)家考察譯本,對(duì)方說(shuō)“翻譯得很棒”。
不少讀者說(shuō)哈利·波特是自己讀的第一本外國(guó)小說(shuō)。十六年后的今天,編輯王瑞琴說(shuō),她覺得“《哈利·波特》的出版,是出版社走向西方文化的里程碑”。
建外大街166號(hào)是一棟灰撲撲的舊樓,保留著八九十年代的味道,搖搖欲墜的木門,昏暗的長(zhǎng)甬道。有點(diǎn)類似《哈利·波特》里的場(chǎng)景,魔法部入口是公用電話亭,不起眼的破樓總藏著大秘密,這里是人民文學(xué)出版社。
敲開四樓一扇貼著《簡(jiǎn)·愛》海報(bào)的木門,滿坑滿谷都是書,兩個(gè)老式木柜的櫥頂浮在正中,像一塊島嶼。沙發(fā)縮在一邊,墊上印著兩只貓頭鷹,哈利·波特系列鮮艷地露出一角。舊書桌被擠到窗下,擺著一臺(tái)老式電腦,馬愛農(nóng)在上面敲中文版《哈利·波特》。
通常,她會(huì)通讀兩遍,劃出新人和新咒語(yǔ)。許多咒語(yǔ)和魔法生物字典里沒有,她和妹妹馬愛新還要查百科,查國(guó)外網(wǎng)站,弄通讀懂為止。一些伏筆和英文文字游戲還是會(huì)漏網(wǎng),哈利出生的山谷,在最后一部中才揭曉和格蘭芬多創(chuàng)始人的淵源,她們趕緊增加注釋,糾正前六冊(cè)的翻譯。2017年,出版社將發(fā)行一套修訂版,修改之前所有細(xì)節(jié)漏洞。
最難的是咒語(yǔ)。看上去煞有介事,都是羅琳編造的,圍繞拉丁語(yǔ)詞根搞出一些鏗鏘有力的發(fā)音變化。一開始,馬愛農(nóng)姐妹“不知道咒語(yǔ)里有這么大學(xué)問,翻譯得比較亂”。
魔咒課,哈利學(xué)會(huì)第一個(gè)咒語(yǔ),讓羽毛飛起來(lái),馬愛農(nóng)根據(jù)發(fā)音,譯成“羽加迪姆,勒維奧塞”。學(xué)校成立決斗俱樂部,哈利和對(duì)頭馬爾?;ハ喟l(fā)射咒語(yǔ)攻擊,一個(gè)說(shuō)“門牙賽大棒”,一個(gè)說(shuō)“咧嘴呼啦啦”。前幾冊(cè)翻譯的咒語(yǔ),馬愛農(nóng)不太滿意,覺得太長(zhǎng)太通俗,“不夠雅氣”。
第四部《哈利·波特與火焰杯》開始,她們根據(jù)咒語(yǔ)拉丁文詞根,加書上描寫的效果,把魔咒都翻譯成四字短語(yǔ),“倒掛金鐘”“鎧甲護(hù)身”“幻影移形”,看上去古典,讀起來(lái)有力。神奇生物也越來(lái)越多,除了西方傳說(shuō)里的狼人、獨(dú)角獸、曼德拉草,還有許多“世界上不存在的東西”。用來(lái)搞笑的動(dòng)物,馬愛農(nóng)翻譯成“炸尾螺”“弗洛伯毛蟲”;比較嚴(yán)肅的動(dòng)物,就翻成“夜騏”。
第四部比前一本幾乎厚了一倍,這部是馬愛農(nóng)翻譯得“最陶醉的”,“第四本開始就不能算兒童文學(xué)范疇了?!?/p>
那年暑假,魁地奇世界杯賽,黑魔王標(biāo)記重現(xiàn),一片恐慌。學(xué)校舉辦三強(qiáng)爭(zhēng)霸賽,法國(guó)、保加利亞兩所魔法學(xué)校來(lái)英國(guó)參賽,三所學(xué)校各選出一名學(xué)生闖關(guān),哈利莫名其妙成了選手之一。比賽被黑魔王操控,最后一關(guān),哈利和同學(xué)塞德里克被騙至一片墓地,黑魔王復(fù)活,塞德里克被殺。這本書翻譯了四個(gè)月,馬愛農(nóng)腦子里都是“宏大的場(chǎng)面”。
那年,哈利·波特系列電影第一部上映。馬愛農(nóng)去看了,覺得銀幕上的哈利不大像,“好像不應(yīng)該這么白白胖胖,像個(gè)養(yǎng)尊處優(yōu)的富貴人家孩子”,在書里哈利比同齡人都瘦小,在姨媽家的儲(chǔ)物間長(zhǎng)到11歲,動(dòng)不動(dòng)被表哥胖揍。赫敏和海格特別接近她的想象,羅琳欽點(diǎn)的斯內(nèi)普教授艾倫·里克曼(Alan Rickman)不如想象的帥,“也許我想的不對(duì)?!?/p>
第五部《哈利·波特與鳳凰社》后,情節(jié)趨向陰暗。黑魔王復(fù)活,魔法部成了傀儡,魔法學(xué)校被官員烏姆里奇接管,盛行洗腦、告密和虐待。教父小天狼星死了,校長(zhǎng)鄧布利多死了,在第七部大戰(zhàn)時(shí),許多重要人物犧牲。
“這是一部關(guān)于成長(zhǎng)的書,孩子在慢慢長(zhǎng)大。成人世界里有復(fù)雜陰暗的東西,我也有所準(zhǔn)備。”盡管如此,譯到最后一部,馬愛農(nóng)喜歡的韋斯萊雙胞胎死了一個(gè),她很難過(guò)。雙胞胎是搗蛋大王,臉上有“一模一樣的壞笑”,開發(fā)了一大堆惡作劇產(chǎn)品。在烏姆里奇接管學(xué)校期間,炸了學(xué)校,騎著掃帚飛向自由。每次譯到他們出場(chǎng),馬愛農(nóng)就很開心。
翻譯時(shí),馬愛農(nóng)把自己想成羅琳,“譯者最好做個(gè)隱身人,百分之百說(shuō)別人的話?!瘪R愛農(nóng)姐妹各有文字風(fēng)格。妹妹馬愛新更加簡(jiǎn)潔,翻譯完,馬愛農(nóng)通讀一遍譯文,把文風(fēng)往中間勻一勻。她們對(duì)羅琳的寫作也有抱怨,“有時(shí)候有點(diǎn)啰嗦”,特別是鄧布利多校長(zhǎng)總是長(zhǎng)篇大論說(shuō)教,降低了她們對(duì)這個(gè)人物的好感,“有點(diǎn)做作”。
2007年,《哈利·波特》系列完結(jié)。馬愛農(nóng)覺得自己不算哈迷,“翻譯完就放在一邊了,不會(huì)一直沉迷在里面?!北M管跟大多數(shù)哈迷一樣,看到哈利·波特展都有點(diǎn)挪不動(dòng)腳,她有一根赫敏的魔杖,還有一件T恤,上面印著“麻瓜”。她也會(huì)去國(guó)王十字車站跟9?站臺(tái)合影,去愛丁堡羅琳寫《哈利·波特與魔法石》的咖啡館坐一下,“感覺自己跟這些東西也有了聯(lián)系呢。”
九年后,翻譯結(jié)婚生子的哈利·波特,馬愛農(nóng)也沒覺得不自然。哈利的中年危機(jī),和孩子的矛盾,“很真實(shí)”。赫敏羅恩一家女外男內(nèi)的分工,長(zhǎng)大的鐵三角生活軌跡都在料想之內(nèi)。她甚至覺得比第六七部要輕松,“有很多輕快幽默的地方,六七部死的人太多了?!?/p>
也許那些和鐵三角一起長(zhǎng)大的讀者還不習(xí)慣羅恩的關(guān)節(jié)炎,聽哈利訓(xùn)斥兒子。盡管吐槽,他們?nèi)匀毁I賬。在美國(guó),《哈利·波特與被詛咒的孩子》發(fā)售48小時(shí)內(nèi),200萬(wàn)冊(cè)書被搶購(gòu)一空。在英國(guó),這本書前三天賣出68萬(wàn)冊(cè),超過(guò)10年來(lái)任何一本書的首周銷量。在中國(guó),這本書上市第二天,又緊急加印到50萬(wàn)冊(cè),而《哈利·波特》前七冊(cè)已經(jīng)售出接近2000萬(wàn)冊(cè)。
也許“第八個(gè)故事”最大的意義在于,告訴讀者魔法世界仍然有序運(yùn)行:童年伙伴也在長(zhǎng)大變老,跟你一樣,生活在繼續(xù),時(shí)好時(shí)壞。盡管一地雞毛,熟悉的鐵三角還在。盡管曾經(jīng)互為對(duì)頭,都能變成朋友。盡管經(jīng)歷九九八十一難,最后都會(huì)“一切太平”。
“這是個(gè)很哈利·波特的故事?!蓖跞鹎僬f(shuō)。