楊不風(fēng)
我們的年代連“浮華”二字都當(dāng)不起,即便是炫富都炫得粗鄙不堪;我們的年代有無數(shù)蓋茨比,但沒有一個(gè)黛西,沒有綠光。
十年前,我是徐瑾博客的讀者之一。那時(shí)我想,如果有人孜孜不倦地在博客上記錄她/他的逝水流年,一直跟讀,就會(huì)看到一個(gè)人的靈魂如何慢慢變化。拿到《有時(shí)》我才知道,雖然早已走上了財(cái)經(jīng)作者的職業(yè)道路,但她對文學(xué)的書寫一直沒有停止。
徐瑾的品位界于輕與重之間。自從卡爾維諾的《未來千年文學(xué)備忘錄》和90年代米蘭·昆德拉與哈維爾之爭后,輕與重就是一個(gè)屢屢被提起的文學(xué)和思想話題。陀思妥耶夫斯基是重的典型,經(jīng)受過陀氏小說洗禮的人許多都難以擺脫存在的重軛,如果是過于敏感的女性讀者,一定會(huì)去叩問信仰的大門,徐瑾卻在陀氏的受難敘事中駕輕就熟?!队袝r(shí)》中讀的是《白夜》,按她說的,這是陀思妥耶夫斯基小說中最輕盈的一部。但輕重的邏輯并非一成不變,徐瑾引用了卡爾維諾的一句話:“我們在生活中因其輕快而選取、而珍重的一切,于須臾之間都要顯示出其令人無法忍受的沉重的本來面目。”
我的品位卻要么執(zhí)著于重,要么執(zhí)著于輕,除了陀思妥耶夫斯基和多年前就見徐瑾評過的太宰治,《有時(shí)》中評論的大多數(shù)作品都不是我的興趣所在,這樣閱讀帶來的差異性體驗(yàn)才更有趣。
我從來沒想過去讀《了不起的蓋茨比》,萊昂納多的電影也總是看不下去,但我欣賞徐瑾借蓋茨比做的社會(huì)分析。小說研究中有一路是透過小說中的背景描述分析當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)、階層和文化演變,18、19世紀(jì)的現(xiàn)實(shí)主義小說研究者尤其樂此不疲,簡·奧斯汀的小說至今都以其密集的時(shí)代細(xì)節(jié)而為人稱道?!读瞬黄鸬纳w茨比》寫的是美國的爵士時(shí)代,工業(yè)革命浪潮下的鍍金年代,自然也適合做社會(huì)分析的對象,徐瑾有經(jīng)濟(jì)學(xué)功底,本身也長于此道(寫村上春樹之流行與中國城市化的關(guān)系也是一例)。她將菲茨杰拉德筆下的美國夢和中國夢作比,肯定會(huì)引起無數(shù)人的共鳴,但她說“美國夢就算隨風(fēng)而去,尚有《了不起的蓋茨比》作為浮華時(shí)代的挽歌一曲,對比當(dāng)下,除了層出不窮轉(zhuǎn)瞬即逝的神奇新聞段子,我們的年代能留下什么呢”,這話可能要讓有些人不舒服了。不過要我說,我們的年代連“浮華”二字都當(dāng)不起,即便是炫富都炫得粗鄙不堪;我們的年代有無數(shù)蓋茨比,但沒有一個(gè)黛西,沒有綠光。綠光的破滅不是什么新鮮事,菲茨杰拉德的才能在于能將綠光的虛幻之美寫得如此讓人憧憬,讓人有飛蛾撲火的沖動(dòng),而一個(gè)沒有綠光的國度和時(shí)代,再悲哀不過。
贈(zèng)書給我時(shí),徐瑾囑我談?wù)劇八ダ稀蹦且徽?,因我之前翻譯過一本奧地利作家讓·艾玫里的《談變老》。實(shí)話實(shí)說,“關(guān)于衰老”中的幾篇文章都較薄弱。一個(gè)正當(dāng)佳時(shí)的人是寫不好衰老的,沒有開始衰老的人無法體驗(yàn)衰老,這是艾玫里說的。所以,就像《有時(shí)》扉頁所引《圣經(jīng)·傳道書》,“凡事都有定期,天下萬物都有定時(shí)”,還沒到能寫好衰老的年紀(jì),就不要寫了吧。
每一個(gè)時(shí)代也都有定期定時(shí),有有所為有所不為。在沒有巨大的善也沒有巨大的惡,只有平庸的算計(jì)的時(shí)代,讀奈保爾是個(gè)不錯(cuò)的選擇。徐瑾評論的這么多作家里,奈保爾是唯一一位我完全陌生卻又興趣十足的人物。與那些四面逢源的中國“作家”不同,奈保爾的人緣不好。徐瑾徑直說:“惡毒一向是奈保爾的風(fēng)格?!彼又终f:“這里的惡毒是對于一個(gè)作家洞悉世界后的最高贊譽(yù)之一?!边@是對于人心幽微頗有了番見識后才能說出來的話。
看來讀奈保爾是個(gè)挑戰(zhàn),不單單挑戰(zhàn)智識,更挑戰(zhàn)審視自我的能力,讀者要時(shí)時(shí)面對一些刻薄的挑釁。徐瑾也說她自己刻薄,所以喜歡奈保爾的刻薄。甚好,我喜歡真誠的刻薄,厭惡虛偽的粉飾。她引了一句話:“如果你不習(xí)慣依賴政府、法律、社會(huì)或歷史,那么你當(dāng)然只能相信運(yùn)氣或星座,不然你就只有死去?!笨瘫〉娜瞬唤o人留退路,告訴你一二三四的選項(xiàng),自己掂量,這是面對這個(gè)荒蕪時(shí)代唯一不會(huì)不堪的姿勢。