?
欄目主持大衛(wèi)
不是合群,而是孤獨(dú)讓你出眾。人與野獸的區(qū)別有很多,會不會覺得孤獨(dú)、會不會享受孤獨(dú)算一個(gè)。美國詩人伊麗莎白·畢肖普也曾對孤獨(dú)有過這樣的無奈與欣悅:唯有孤獨(dú)恒常如新。太陽每一天都是新的,孤獨(dú)也是。
比孤獨(dú)更重要的是人對待孤獨(dú)的態(tài)度,如果你把孤獨(dú)看作沙漠,那你可能就是那樂于埋首其中的鴕鳥;如果你把孤獨(dú)看作瓷器,那你可能就是金剛鉆,可攬這瓷器活兒,別把孤獨(dú)打碎,否則你將收獲一地的尖叫。
熱愛孤獨(dú)者,將孤獨(dú)馴服,誠如詩人自信而豪邁的表述—哪怕這孤獨(dú)如風(fēng)暴,我也“不回避,迎上去就是刻上去/我是它皮膚上的文身”。
真好啊,“我已習(xí)慣張開雙臂/左手接夢,右手接月”,而孤獨(dú)就在我的左手與右手中倒騰著。
讓孤獨(dú)來得更猛烈些吧,我不是不孤獨(dú),而是孤獨(dú)得還不夠。
詩人說,我已習(xí)慣獨(dú)自面對一切,這種坦然更像是一種擔(dān)當(dāng)—獨(dú)自面對一切,包括愛與恨,冰與火,白云之悠閑與血液之熾熱。這種自信是里爾克式的—
誰這時(shí)沒有房屋,就不必建筑,
誰這時(shí)孤獨(dú),就永遠(yuǎn)孤獨(dú)。