文/銅仁學(xué)院 鄭永慧
關(guān)于小語種圖書編目的探討
文/銅仁學(xué)院鄭永慧
本文首先概述了我國小語種編目的發(fā)展及現(xiàn)狀,接著總結(jié)了小語種編目實踐中遇到的困難:小語種圖書編目存在數(shù)據(jù)源的困擾、編目人員知識的局限、編目準(zhǔn)則的把握困難及聯(lián)合編目質(zhì)量監(jiān)控的障礙。針對小語種圖書編目存在的問題,本文提出了三個方面的建議:數(shù)據(jù)的規(guī)范化要向母語數(shù)據(jù)源靠攏,在套錄數(shù)據(jù)上有所創(chuàng)建,小語種圖書的編目工作需要以讀者為中心。
小語種;圖書編目;問題;對策建議
為了確保人文社科資源的可持續(xù)發(fā)展,我國教育部分別在1982年以及2004年開展了高校文科圖書引進項目及中國高校人文社會科學(xué)文獻中心項目。文科??畹脑O(shè)立,結(jié)束了之前高校外文圖書獲得途徑基本靠贈送的現(xiàn)狀,對增強人文社科外文圖書建設(shè)質(zhì)量以及保障水平、滿足教學(xué)科研文獻需求起至關(guān)重要的作用。
2006年至今,CASHL承擔(dān)了教育部文科??顖D書的總體布局、協(xié)調(diào)采購、信息發(fā)布以及集中服務(wù)等責(zé)任?,F(xiàn)今,以CASHL中心館為重點的聯(lián)合保障、協(xié)調(diào)學(xué)科、全面收藏的文專項目建設(shè)已經(jīng)著手落實,起到協(xié)調(diào)采購和共建功能的高校文科圖書引進???、圖書訂購信息平臺已經(jīng)建成并應(yīng)用。CASHL高校人文社科外文圖書聯(lián)合目錄、數(shù)據(jù)庫和CALIS聯(lián)合目錄公共檢索系統(tǒng)為公共查詢、館際互借與文獻傳遞提供了良好的信息交互與共享平臺。
小語種圖書的編目相比于英、法、德、西、拉、日、俄這七個語種有著很大區(qū)別。這7個語種的圖書已經(jīng)形成了成熟的聯(lián)合編目機制,CALIS(中國高等教育文獻保障系統(tǒng))管理中心也為這些語種的圖書編目做了很多努力,其中有數(shù)據(jù)源的尋找、OCLC(聯(lián)機計算機圖書館中心)數(shù)據(jù)交換協(xié)商等。而小語種圖書的編目工作卻面臨很多問題。
(一)數(shù)據(jù)源的困擾。CALIS聯(lián)機編目中心發(fā)言人喻爽爽表示,小語種圖書的編目最好以套錄為主。這個觀點受到許多在編目一線上的工作人員的贊同,但怎么選擇套錄源以及怎么使用,成了困擾編目員的主要問題之一。
(二)編目人員知識的局限。全球存在成千上萬種語言,由于自身的發(fā)展以及流失,就算是專家學(xué)者也沒辦法統(tǒng)計其實際數(shù)量。盡管全球超過百分之九十五的人使用的語種很集中,其數(shù)量不超過一百種,但這依舊是一個龐大的數(shù)字。小語種圖書編目員不可能全部學(xué)會這些語種,對一個優(yōu)秀的編目員來說,能掌握幾種就非常不錯了,由于掌握語言并不僅在于掌握字母、單詞的本身,還要掌握相關(guān)的知識體系,比如說該語種國的風(fēng)俗習(xí)慣、地貌氣候、歷史文化等,這是一個相當(dāng)復(fù)雜的系統(tǒng)工程。
(三)編目準(zhǔn)則的把握困難。喻爽爽在會議上發(fā)給大家的小語種圖書編目規(guī)則表明:CALIS聯(lián)機編目中心對小語種圖書的編目原則存在相當(dāng)大的彈性。喻爽爽對這份規(guī)則做了詳細(xì)的解釋,并表態(tài):按照處理俄語數(shù)據(jù)那樣處理小語種圖書數(shù)據(jù),即不管數(shù)據(jù)的詳簡級,只要收割使用就付費。另外,她也說出了自己的擔(dān)心:盡管數(shù)據(jù)的簡單級被CALIS聯(lián)合數(shù)據(jù)庫承認(rèn),但不可以只求簡單,必須要有個尺度,尺度太緊會對數(shù)據(jù)的收割產(chǎn)生不利影響,但尺度太松會造成良莠不齊的現(xiàn)象;也要保證數(shù)據(jù)的質(zhì)量等。
(四)聯(lián)合編目質(zhì)量監(jiān)控存在的問題。由于制定的編目準(zhǔn)則不會很細(xì),因此小語種圖書編目的質(zhì)量監(jiān)控也是影響小語種圖書編目的因素。特別是一些圖書編目可能出現(xiàn)原語種和羅馬化著錄同時存在兩條數(shù)據(jù),在質(zhì)量監(jiān)控相關(guān)人員沒有書的情況下,沒辦法做出正確的抉擇。另外,對編目準(zhǔn)則的理解程度也造成了質(zhì)量監(jiān)控的力度不好控制。
三、小語種圖書編目的幾點建議
盡管上面提到的這些問題并不能包括小語種圖書編目中存在的全部問題,但是這已經(jīng)讓相關(guān)編目人員感到進退維谷。幸虧CALIS聯(lián)機編目中心曾推出了日、俄聯(lián)合數(shù)據(jù)庫,我們能夠從它們的成功實踐中總結(jié)出小語種圖書編目的發(fā)展道路。由于日語有NII(日本國立情報研究所)數(shù)據(jù)庫作為強有力的支撐,因此日語圖書數(shù)據(jù)的套錄很容易。若是小語種圖書編目都能按照這樣的方式發(fā)展,圖書編目工作會取得良好的進展。但是從目前看來,可能僅有少數(shù)幾個語種可以按照這種方式發(fā)展,比方說 CALIS 正在就朝鮮語與KERIS(韓國教育與研究情報所)協(xié)商。
(一)數(shù)據(jù)的規(guī)范化要向母語數(shù)據(jù)源靠攏。選擇數(shù)據(jù)的MARC(Machine-Readable Cataloging,機器可讀目錄)是小語種圖書編目的第一步。因為上面談到的語言障礙決定了編制數(shù)據(jù)將以套錄為主,母語國家的圖書書目數(shù)據(jù)一定會比其他國家收錄的要多。所以,在決定使用 MARC 格式前應(yīng)該大量地考查書目數(shù)據(jù)相對又多又好的套錄源,比照自己的編目系統(tǒng),仔細(xì)研究對方數(shù)據(jù)以什么樣的 MARC 格式進入自己的系統(tǒng)才能保持套錄數(shù)據(jù)的最大化利用。
比如希臘語圖書,我們在尋找它的數(shù)據(jù)源時,發(fā)現(xiàn)希臘國家圖書館和雅典大學(xué)圖書館的書目數(shù)據(jù)比較好,且數(shù)據(jù)適合套錄,但套錄后發(fā)現(xiàn)只有使用CNMARC才能較好地利用對方書目數(shù)據(jù),經(jīng)過斟酌,我館決定希臘語圖書編目使用CNMARC著錄。但同在西方國家的其他語種我們卻使用了USMARC著錄。比如對于法語圖書,法國國家圖書館大量的書目數(shù)據(jù)都是采用UNIMARC著錄,但法國國家圖書館的數(shù)據(jù)無法套錄,只能參考。幸好他們與美國國會圖書館有協(xié)議,雙方互換數(shù)據(jù),所以美國許多高校的法語圖書都是采用轉(zhuǎn)換好的USMARC著錄,而且加拿大魁北克省的圖書也采用USMARC著錄,綜合以上,上海外國語大學(xué)圖書館(以下簡稱我館)采用了 USMARC 著錄法語圖書。套錄的時候,我們還需要甄別書目數(shù)據(jù)的編制時間。各國圖書館最近著錄的圖書數(shù)據(jù)能部分幫助編目員了解他們最新的編目規(guī)定。
(二)在套錄數(shù)據(jù)上有所創(chuàng)建。在套錄數(shù)據(jù)的時候,編目員需要有所創(chuàng)建。由于各數(shù)據(jù)源做的數(shù)據(jù)不完全一樣,這種情況下,編目員除了需要區(qū)分?jǐn)?shù)據(jù)的級別進行套錄之外,還需要創(chuàng)建本館的數(shù)據(jù)原則,在套錄數(shù)據(jù)的前提下,充分發(fā)揮主觀能動性,健全套錄數(shù)據(jù)比如說,俄國人姓名的組成一般很復(fù)雜,通常情況下縮寫此人的名及父稱,僅保留姓的完整形式。但是許多雷同的姓氏常常讓編目員不能僅依靠縮寫來判定此人的真實身份。例如,Н. И. Толстой,擁有該縮寫的有哲學(xué)家、軍事家,小托爾斯泰的父親的名字的縮寫也是這。因此若特指哲學(xué)家的Н. И. Толстой,應(yīng)該盡量用全名НикитаИльичТолстой,若是條件允許,還能注上他的生卒年代。這種情況即我們在前面闡述的,利用所有能夠利用的資源,健全套錄數(shù)據(jù)。在著錄100字段或者700字段的情況下,盡量別縮寫姓名,建議補充完整信息,并使用$d字段。如此,用戶在使用這條數(shù)據(jù)時就可以快速判斷出這本書是不是他需要的。
(三)小語種圖書的編目工作需要以讀者為中心。小語種圖書的編目工作不僅要求工作經(jīng)驗,而且還應(yīng)該經(jīng)常站在用戶的角度,多為用戶考慮。這個問題在比較成熟的語種圖書中并不明顯,但其在小語種圖書的編目中,編目員以讀者為中心的態(tài)度及其重要。
比如,有些俄文圖書在俄羅斯數(shù)據(jù)庫中沒有與之相匹配的套錄數(shù)據(jù),但是卻可以在英、美等國數(shù)據(jù)庫找到與之相匹配的參考數(shù)據(jù),面對這個問題,除了自編 MARC 數(shù)據(jù)外,還會補充653 字段,增加英語的索引詞查詢。
這種問題在美國編制阿拉伯語圖書數(shù)據(jù)時表現(xiàn)尤為明顯,并且,每個圖書館都有自己的解決方式。例如,哈佛大學(xué)在編制阿拉伯語數(shù)據(jù)的時候,把100、245 以及260 字段作兩條,其一使用羅馬化著錄,其二使用原語種著錄,為用戶查詢提供了便利;普林斯頓大學(xué)則把這3個字段羅馬化著錄,再采用 880 字段著錄原語種信息,用作鏈接查詢。總而言之,這些方法都是為了增加入口,為讀者提供便利。
小語種圖書的編目的發(fā)展還存在很多問題。語種數(shù)量繁多、編目人員的自身局限阻礙著編目工作順利進行。CALIS聯(lián)機編目中心于2010年4月開設(shè)的小語種圖書編目培訓(xùn)是創(chuàng)建小語種圖書數(shù)據(jù)庫的重要舉措。筆者認(rèn)為,要想提高小語種圖書數(shù)據(jù)質(zhì)量,除了考慮前面3點建議外,還需要走聯(lián)合編目的道路。每個學(xué)?;蚰硯讉€學(xué)校按照各自的館員配備,認(rèn)領(lǐng)一個或者幾個小語種,主要突破,協(xié)同編目,如此小語種圖書編目的事業(yè)將會發(fā)展的更加順利。
[1]周瓊.關(guān)于小語種圖書編目的幾點建議——由CALIS的俄語數(shù)據(jù)庫建立想到的[J].圖書館建設(shè)者,2010(8).
[2]侯婷.小語種圖書聯(lián)機編目探討[J].情報探索,2009(2).
[3]閆安.小語種圖書編目研究[J].圖書館建設(shè)2009(9).
[4]周瓊.小語種圖書編目工作的探討[J].大學(xué)圖書情報學(xué)刊,2008(4).
[5]智曉靜.圖書館外文小語種圖書編目工作初探[J].圖書館工作與研究,2008(11).